| Terjemahan Baru |
Bahasa Indonesia Sehari Hari |
English [Amplified] |
| (sambungan dari) 6:4 - 7:5 = Mempelai laki-laki memuji mempelai perempuan |
| (1) Betapa indah langkah-langkahmu dengan sandal-sandal itu, puteri yang berwatak luhur! Lengkung pinggangmu bagaikan perhiasan, karya tangan seniman. | (1) O, gadis yang anggun, manis benar kakimu dengan sandal itu. Lengkung pahamu seperti perhiasan, karya seorang seniman. | (1) [THEN HER companions began noticing and commenting on the attractiveness of her person] How beautiful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded limbs are like jeweled chains, the work of a master hand. |
| (2) Pusarmu seperti cawan yang bulat, yang tak kekurangan anggur campur. Perutmu timbunan gandum, berpagar bunga-bunga bakung. | (2) Pusarmu seperti cawan bulat yang tak pernah kekurangan anggur campur. Perutmu bagaikan timbunan gandum, dikelilingi bunga-bunga bakung. | (2) Your body is like a round goblet in which no mixed wine is wanting. Your abdomen is like a heap of wheat set about with lilies. |
| (3) Seperti dua anak rusa buah dadamu, seperti anak kembar kijang. | (3) Buah dadamu laksana dua anak rusa, kijang kembar dua. | (3) Your two breasts are like two fawns, the twins of a gazelle. |
| (4) Lehermu bagaikan menara gading, matamu bagaikan telaga di Hesybon, dekat pintu gerbang Batrabim; hidungmu seperti menara di gunung Libanon, yang menghadap ke kota Damsyik. | (4) Lehermu seperti menara gading. Matamu bagaikan kolam-kolam di Hesybon, dekat pintu gerbang Batrabim. Hidungmu seperti menara di Gunung Libanon, yang menghadap ke kota Damsyik. | (4) Your neck is like a tower of ivory, your eyes like the pools of Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus. |
| (5) Kepalamu seperti bukit Karmel, rambut kepalamu merah lembayung; seorang raja tertawan dalam kepang-kepangnya. | (5) Kepalamu bagaikan bukit Karmel; rambutmu yang dikepang seperti lembayung, mempesonakan bahkan seorang raja. | (5) Your head crowns you like Mount Carmel, and the hair of your head like purple. [Then seeing the king watching the girl in absorbed admiration, the speaker added] The king is held captive by its tresses. |
| 7:6 - 8:4 = Kenikmatan cinta |
| (6) Betapa cantik, betapa jelita engkau, hai tercinta di antara segala yang disenangi. | (6) Sungguh cantik jelita engkau, yang tercinta di antara yang disenangi. | (6) [The king came forward, saying] How fair and how pleasant you are, O love, with your delights! |
| (7) Sosok tubuhmu seumpama pohon korma dan buah dadamu gugusannya. | (7) Tubuhmu seanggun pohon kurma, buah dadamu gugusan buahnya. | (7) Your stature is like that of a palm tree, and your bosom like its clusters [of dates, declared the king]. |
| (8) Kataku: "Aku ingin memanjat pohon korma itu dan memegang gugusan-gugusannya Kiranya buah dadamu seperti gugusan anggur dan nafas hidungmu seperti buah apel. | (8) Ingin aku memanjat pohon kurma itu, dan memperoleh buah-buahnya. Kiranya buah dadamu seperti gugusan buah anggur, napasmu seharum buah apel, | (8) I resolve that I will climb the palm tree; I will grasp its branches. Let your breasts be like clusters of the grapevine, and the scent of your breath like apples, |
| (9) Kata-katamu manis bagaikan anggur!" Ya, anggur itu mengalir kepada kekasihku dengan tak putus-putusnya, melimpah ke bibir orang-orang yang sedang tidur! | (9) mulutmu semanis air anggur! | (9) And your kisses like the best wine--[then the Shulammite interrupted] that goes down smoothly and sweetly for my beloved [shepherd, kisses] gliding over his lips while he sleeps! |
| (10) Kepunyaan kekasihku aku, kepadaku gairahnya tertuju. | (10) Aku milik kekasihku, ia menginginkan aku. | (10) [She proudly said] I am my beloved's, and his desire is toward me! |
| (11) Mari, kekasihku, kita pergi ke padang, bermalam di antara bunga-bunga pacar! | (11) Mari kita ke padang, kekasihku, dan bermalam di ladang di tengah-tengah bunga pacar. | (11) [She said] Come, my beloved! Let us go forth into the field, let us lodge in the villages. |
| (12) Mari, kita pergi pagi-pagi ke kebun anggur dan melihat apakah pohon anggur sudah berkuncup, apakah sudah mekar bunganya, apakah pohon-pohon delima sudah berbunga! Di sanalah aku akan memberikan cintaku kepadamu! | (12) Mari kita pagi-pagi ke kebun, dan melihat apakah pohon anggur sudah berkuncup, dan bunganya sudah mekar; apakah pohon delima sudah berbunga. Di sana akan kuberi cintaku kepadamu. | (12) Let us go out early to the vineyards and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened, and whether the pomegranates are in bloom. There I will give you my love. |
| (13) Semerbak bau buah dudaim; dekat pintu kita ada pelbagai buah-buah yang lezat, yang telah lama dan yang baru saja dipetik. Itu telah kusimpan bagimu, kekasihku! | (13) Pohon arak harum semerbak baunya, di dekat pintu kita ada buah-buahan lezat, yang sudah lama dipetik dan yang baru; itu kusimpan bagimu, kekasihku. | (13) The mandrakes give forth fragrance, and over our doors are all manner of choice fruits, new and old, which I have laid up for you, O my beloved! |
Kidung Agung (Song of Solomon) Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca atau klik disini untuk melihat daftar ayat setiap pasal): |
Turut menyebarkan kabar gembira ini ke teman teman dan saudara saudara anda melalui Facebook
|
|
|