www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Kejadian / Genesis / 창세기
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
- 32 -
333435363738394041424344454647484950
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
32:1-21 = Yakub takut bertemu dengan Esau
(1) Yakub melanjutkan perjalanannya, lalu bertemulah malaikat-malaikat Allah dengan dia.
(1) 야곱이 자기 길을 가고 있는데 하나님의 천사들이 야곱에게 나타났습니다.
(1) [Yakub Bersiap Menemui Esau] Yakub juga meninggalkan tempat itu. Ketika ia berjalan, dia melihat para malaikat Allah.
(2) Ketika Yakub melihat mereka, berkatalah ia: "Ini bala tentara Allah." Sebab itu dinamainyalah tempat itu Mahanaim.
(2) 야곱은 하나님의 천사들을 보고 “이는 하나님의 군대다”라고 말했습니다. 그래서 야곱은 그 곳을 마하나임이라고 불렀습니다.
(2) Ketika ia melihat mereka, ia mengatakan, “Inilah kemah Allah.” Jadi, Yakub menamai tempat itu Mahanaim.
(3) Sesudah itu Yakub menyuruh utusannya berjalan lebih dahulu mendapatkan Esau, kakaknya, ke tanah Seir, daerah Edom.
(3) 야곱의 형 에서는 에돔 나라의 세일이라고 하는 지역에서 살고 있었습니다. 야곱이 에서에게 심부름꾼들을 자기보다 먼저 보냈습니다.
(3) Saudara Yakub, Esau tinggal di daerah yang disebut Seir, di daerah pebukitan Edom. Yakub menyuruh utusan kepada Esau.
(4) Ia memerintahkan kepada mereka: "Beginilah kamu katakan kepada tuanku, kepada Esau: Beginilah kata hambamu Yakub: Aku telah tinggal pada Laban sebagai orang asing dan diam di situ selama ini.
(4) 야곱이 심부름꾼들에게 말했습니다. “내 주 에서에게 이 말을 전하여라. ‘당신의 종인 야곱이 말씀드립니다. 저는 라반과 함께 살며 지금까지 그 곳에 머물러 있었습니다.
(4) Ia berkata kepada mereka, “Katakan kepada tuanku Esau, ‘Hambamu Yakub mengatakan, aku telah tinggal bersama Laban bertahun-tahun.
(5) Aku telah mempunyai lembu sapi, keledai dan kambing domba, budak laki-laki dan perempuan, dan aku menyuruh memberitahukan hal ini kepada tuanku, supaya aku mendapat kasihmu."
(5) 저에게는 소와 나귀와 가축 떼와 남종과 여종들이 있습니다. 그러므로 제가 이 사람들을 보내어 전하여 드리고, 형님의 은혜를 구하려 합니다.’”
(5) Aku mempunyai banyak lembu, keledai, kawanan ternak, dan hamba. Tuan, aku menyampaikan pesan ini kepadamu untuk meminta agar engkau menerima kami.’”
(6) Kemudian pulanglah para utusan itu kepada Yakub dan berkata: "Kami telah sampai kepada kakakmu, kepada Esau, dan iapun sedang di jalan menemui engkau, diiringi oleh empat ratus orang."
(6) 심부름꾼들이 야곱에게 돌아와 말했습니다. “주인님의 형님이신 에서에게 다녀왔습니다. 에서는 사백 명을 거느리고 주인님을 만나러 오고 있습니다.”
(6) Utusan itu kembali dan berkata, “Kami telah pergi kepada saudaramu Esau. Ia akan datang menemui engkau. Ada 400 laki-laki bersamanya.”
(7) Lalu sangat takutlah Yakub dan merasa sesak hati; maka dibaginyalah orang-orangnya yang bersama-sama dengan dia, kambing dombanya, lembu sapi dan untanya menjadi dua pasukan.
(7) 야곱은 그 말을 듣고 너무나 두렵고 낙심이 되었습니다. 야곱은 자기와 함께 있는 사람들을 두 무리로 나누었습니다. 그리고 양 떼와 소 떼와 낙타들도 두 무리로 나누었습니다.
(7) Pesan itu membuat Yakub takut. Ia membagi orang yang ada bersamanya dalam dua rombongan. Dia membagi semua kawanan ternak, kawanan domba dan unta dalam dua rombongan.
(8) Sebab pikirnya: "Jika Esau datang menyerang pasukan yang satu, sehingga terpukul kalah, maka pasukan yang tinggal akan terluput."
(8) 야곱은 이렇게 생각했습니다. ‘에서가 다가와서 한 무리를 친다 하더라도 나머지 한 무리는 도망칠 수 있을 것이다.’
(8) Yakub berpikir, “Jika Esau datang dan membinasakan satu rombongan, rombongan lain dapat melarikan diri dan selamat.”
(9) Kemudian berkatalah Yakub: "Ya Allah nenekku Abraham dan Allah ayahku Ishak, ya TUHAN, yang telah berfirman kepadaku: Pulanglah ke negerimu serta kepada sanak saudaramu dan Aku akan berbuat baik kepadamu--
(9) 야곱이 말했습니다. “제 할아버지 아브라함의 하나님, 제 아버지 이삭의 하나님! 하나님께서는 저에게 ‘네 나라, 네 집으로 돌아가거라. 네게 은혜를 베풀어 줄 것이다’ 하고 말씀하셨습니다.
(9) Kemudian Yakub mengatakan, “Allah ayahku Abraham. Allah ayahku Ishak. TUHAN, Engkau berkata bahwa aku kembali ke negeriku dan kepada keluargaku. Engkau berkata bahwa Engkau akan melakukan yang baik kepadaku.
(10) sekali-kali aku tidak layak untuk menerima segala kasih dan kesetiaan yang Engkau tunjukkan kepada hamba-Mu ini, sebab aku membawa hanya tongkatku ini waktu aku menyeberangi sungai Yordan ini, tetapi sekarang telah menjadi dua pasukan.
(10) 저는 하나님께서 저에게 베풀어 주신 온갖 은혜와 사랑을 받을 자격이 없는 사람입니다. 제가 처음 요단 강을 건넜을 때, 저에게는 지팡이 하나밖에 없었습니다. 그런데 지금 저에게는 재산을 둘로 나눌 수 있을 만큼 많은 재산이 있습니다.
(10) Engkau sangat baik kepadaku. Engkau melakukan banyak hal yang baik untukku. Untuk pertama kali aku menyeberangi Sungai Yordan, aku tidak memiliki apa-apa — hanya tongkatku, tetapi sekarang aku memiliki harta yang cukup, aku mempunyai dua rombongan besar.
(11) Lepaskanlah kiranya aku dari tangan kakakku, dari tangan Esau, sebab aku takut kepadanya, jangan-jangan ia datang membunuh aku, juga ibu-ibu dengan anak-anaknya.
(11) 제발 저를 제 형 에서로부터 구해 주십시오. 에서가 와서 저와 아이들의 어머니와 아이들까지 해치지 않도록 해 주십시오.
(11) Aku memohon kepada-Mu untuk menyelamatkan aku dari saudaraku. Selamatkan aku dari Esau. Aku takut kepadanya. Aku takut bahwa ia akan datang dan membunuh kami semua, bahkan ibu-ibu dengan anak-anaknya.
(12) Bukankah Engkau telah berfirman: Tentu Aku akan berbuat baik kepadamu dan menjadikan keturunanmu sebagai pasir di laut, yang karena banyaknya tidak dapat dihitung."
(12) 하나님께서는 저에게 ‘내가 너에게 은혜를 베풀겠다. 내가 네 자손을 바다의 모래처럼 셀 수도 없이 많게 해 주겠다’고 말씀하지 않으셨습니까?”
(12) Tuhan, Engkau berkata kepadaku, ‘Aku akan baik kepadamu. Aku memperbanyak keluargamu dan membuat anak-anakmu sebanyak pasir, tidak terhitung.’”
(13) Lalu bermalamlah ia di sana pada malam itu. Kemudian diambilnyalah dari apa yang ada padanya suatu persembahan untuk Esau, kakaknya,
(13) 그 날 밤, 야곱은 거기에서 묵었습니다. 야곱은 자기가 가진 것 중에서 에서에게 줄 선물을 준비했습니다.
(13) Yakub tinggal di tempat itu malam itu. Ia mempersiapkan sesuatu untuk diberikan kepada Esau sebagai hadiah.
(14) yaitu dua ratus kambing betina dan dua puluh kambing jantan, dua ratus domba betina dan dua puluh domba jantan,
(14) 야곱이 준비한 선물은 암염소 이백 마리와 숫염소 이십 마리, 암양 이백 마리와 숫양 이십 마리,
(14) Ia mengambil 200 kambing betina dan 20 kambing jantan, 200 domba betina dan 20 domba jantan.
(15) tiga puluh unta yang sedang menyusui beserta anak-anaknya, empat puluh lembu betina dan sepuluh lembu jantan, dua puluh keledai betina dan sepuluh keledai jantan.
(15) 젖을 먹이는 암낙타 삼십 마리와 그 새끼 낙타들, 암소 사십 마리와 황소 열 마리, 암나귀 이십 마리와 새끼 나귀 열 마리였습니다.
(15) Ia mengambil 30 unta dan kudanya, 40 lembu dan 10 sapi jantan, 20 keledai betina dan 10 keledai jantan.
(16) Diserahkannyalah semuanya itu kepada budak-budaknya untuk dijaga, tiap-tiap kumpulan tersendiri, dan ia berkata kepada mereka: "Berjalanlah kamu lebih dahulu dan jagalah supaya ada jarak antara kumpulan yang satu dengan kumpulan yang lain."
(16) 야곱은 이것들을 각각 떼로 나누어 자기 종들에게 주면서 말했습니다. “나보다 먼저 가거라. 그리고 가축 떼와 가축 떼 사이에 거리를 두어라.”
(16) Ia memberikan setiap kawanan ternak kepada hamba-hambanya. Kemudian dia berkata kepada mereka, “Pisahkanlah setiap rombongan binatang. Pergilah ke depanku dan buat jarak antara setiap kawanan.”
(17) Diperintahkannyalah kepada yang paling di muka: "Apabila Esau, kakakku, bertemu dengan engkau dan bertanya kepadamu: Siapakah tuanmu? dan ke manakah engkau pergi? dan milik siapakah ternak yang di depanmu itu? --
(17) 야곱은 종들에게 명령을 했습니다. 첫 번째 가축 떼를 몰고 가는 종에게는 이렇게 말했습니다. “내 형 에서가 너에게 다가와서 ‘너는 누구의 종이며 어디로 가는 길이냐? 이 짐승들은 누구의 것이냐?’ 하고 물으면
(17) Yakub memberikan urutannya kepada mereka. Kepada hamba dengan rombongan ternak pertama ia mengatakan, “Apabila Esau saudaraku datang kepadamu dan bertanya, ‘Ternak siapa itu? Ke mana kamu pergi? Hamba siapa kamu?’
(18) jawablah: milik hambamu Yakub; inilah persembahan yang dikirim kepada tuanku Esau, dan Yakub sendiripun ada di belakang kami."
(18) 너는 이렇게 대답하여라. ‘이 짐승들은 주인님의 종 야곱의 것으로서 에서 주인님께 드리는 선물입니다. 야곱도 저희들 뒤에 오고 있습니다.’”
(18) Maka kamu harus menjawab, ‘Ternak ini milik hambamu Yakub. Ia mengirimnya sebagai pemberian kepada engkau tuanku, Esau. Dan dia juga akan datang di belakang kami.’”
(19) Begitulah diperintahkannya baik kepada yang kedua maupun kepada yang ketiga dan kepada sekalian orang yang berjalan menggiring kumpulan hewan itu, katanya: "Seperti perkataanku tadilah kamu katakan kepada Esau, apabila kamu berjumpa dengan dia;
(19) 야곱은 두 번째 종과 세 번째 종과 가축 떼를 따라가는 그 밖의 모든 종들에게도 똑같은 명령을 내렸습니다. “에서를 만나거든 똑같이
(19) Yakub juga mengaturkan hamba kedua, hamba ketiga, dan semua hamba lainnya untuk melakukan hal yang sama. Ia berkata, “Kamu akan melakukan hal yang sama kepada Esau apabila kamu bertemu dengan dia.
(20) dan kamu harus mengatakan juga: Hambamu Yakub sendiri ada di belakang kami." Sebab pikir Yakub: "Baiklah aku mendamaikan hatinya dengan persembahan yang diantarkan lebih dahulu, kemudian barulah aku akan melihat mukanya; mungkin ia akan menerima aku dengan baik."
(20) ‘주인님의 종 야곱은 저희들 뒤에 오고 있습니다’라고 말하여라.” 야곱은 이렇게 생각했습니다. ‘내가 가기 전에 먼저 이 선물을 주면 형의 마음이 풀어질지도 모른다. 그런 다음에 형을 만나면 형이 나를 맞아 줄 것이다.’
(20) Kamu mengatakan, ‘Inilah pemberian kepadamu, dan hambamu Yakub ada di belakang kami.’” Yakub berpikir, “Jika kusuruh orang itu pergi terlebih dahulu bersama hadiah, mungkin Esau akan mengampuni aku dan menerima aku.”
(21) Jadi persembahan itu diantarkan lebih dahulu, tetapi ia sendiri bermalam pada malam itu di tempat perkemahannya.
(21) 그래서 야곱은 에서에게 먼저 선물을 보냈습니다. 그리고 야곱은 그 날 밤, 천막에서 묵었습니다.
(21) Jadi, Yakub mengirimkan pemberian kepada Esau, tetapi ia tinggal di kemah malam itu.
32:22-32 = Pergumulan Yakub dengan Allah
(22) Pada malam itu Yakub bangun dan ia membawa kedua isterinya, kedua budaknya perempuan dan kesebelas anaknya, dan menyeberang di tempat penyeberangan sungai Yabok.
(22) 그 날 밤, 야곱은 자리에서 일어나 두 아내와 두 여종과 열한 명의 아들을 데리고 얍복 강 나루를 건넜습니다.
(22) Pada malam itu Yakub bangun dan meninggalkan tempat itu. Ia membawa kedua istrinya, kedua pelayannya, dan kesebelas anaknya laki-laki bersamanya. Ia menyeberangi Sungai Yabok.
(23) Sesudah ia menyeberangkan mereka, ia menyeberangkan juga segala miliknya.
(23) 야곱은 자기의 가족 모두와 자기의 모든 재산을 강 건너편으로 보냈습니다.
(23) Ia menyuruh keluarganya menyeberangi sungai. Kemudian dia mengirim segala miliknya ke seberang sungai.
(24) Lalu tinggallah Yakub seorang diri. Dan seorang laki-laki bergulat dengan dia sampai fajar menyingsing.
(24) 그리고 자신은 홀로 뒤에 남았습니다. 어떤 사람이 와서 밤새도록 야곱과 씨름을 했습니다.
(24) [Perlawanan dengan Allah] Yakublah yang terakhir menyeberangi sungai, tetapi sebelum ia menyeberang, ketika ia masih sendirian, orang datang dan bergulat dengan dia. Orang itu bergulat dengan dia hingga matahari terbit.
(25) Ketika orang itu melihat, bahwa ia tidak dapat mengalahkannya, ia memukul sendi pangkal paha Yakub, sehingga sendi pangkal paha itu terpelecok, ketika ia bergulat dengan orang itu.
(25) 그 사람은 야곱을 이길 수 없다는 것을 알고, 야곱의 엉덩이뼈를 쳐서 엉덩이뼈를 어긋나게 만들었습니다.
(25) Orang itu melihat bahwa ia tidak dapat mengalahkan Yakub, jadi ia memukul paha Yakub, dan paha Yakub terkilir.
(26) Lalu kata orang itu: "Biarkanlah aku pergi, karena fajar telah menyingsing." Sahut Yakub: "Aku tidak akan membiarkan engkau pergi, jika engkau tidak memberkati aku."
(26) 그 사람이 야곱에게 말했습니다. “날이 새려고 하니 나를 놓아 다오.” 하지만 야곱이 말했습니다. “저에게 복을 주시지 않으면 보내 드릴 수 없습니다.”
(26) Kemudian orang itu berkata kepada Yakub, “Biarkan aku pergi. Matahari telah terbit.” Yakub mengatakan, “Aku tidak membiarkan engkau pergi. Engkau harus memberkati aku.”
(27) Bertanyalah orang itu kepadanya: "Siapakah namamu?" Sahutnya: "Yakub."
(27) 그 사람이 야곱에게 말했습니다. “네 이름이 무엇이냐?” 야곱이 대답했습니다. “야곱입니다.”
(27) Dan orang itu berkata kepadanya, “Siapa namamu?” Yakub mengatakan, “Namaku Yakub.”
(28) Lalu kata orang itu: "Namamu tidak akan disebutkan lagi Yakub, tetapi Israel, sebab engkau telah bergumul melawan Allah dan manusia, dan engkau menang."
(28) 그 사람이 말했습니다. “네 이름은 이제부터 야곱이 아니라 이스라엘이다. 네가 하나님과 씨름했고, 사람과도 씨름을 해서 이겼기 때문이다.”
(28) Kemudian dia mengatakan, “Namamu bukan lagi Yakub. Namamu sekarang Israel. Aku memberikan kepadamu nama itu karena engkau telah bergulat dengan Allah dan dengan orang, dan engkau menang.”
(29) Bertanyalah Yakub: "Katakanlah juga namamu." Tetapi sahutnya: "Mengapa engkau menanyakan namaku?" Lalu diberkatinyalah Yakub di situ.
(29) 야곱이 그 사람에게 물었습니다. “당신의 이름을 가르쳐 주십시오.” 그러자 그 사람이 말했습니다. “왜 내 이름을 묻느냐?” 하며 그 자리에서 야곱에게 복을 주었습니다.
(29) Kemudian Yakub berkata kepadanya, “Katakan kepadaku siapa namamu.” Orang itu mengatakan, “Mengapa engkau harus bertanya siapa namaku?” Kemudian orang itu memberkati Yakub di tempat itu.
(30) Yakub menamai tempat itu Pniel, sebab katanya: "Aku telah melihat Allah berhadapan muka, tetapi nyawaku tertolong!"
(30) 그래서 야곱은 그 곳을 브니엘이라고 불렀습니다. 야곱이 말했습니다. “나는 하나님의 얼굴을 보고도 죽지 않고 살았다.”
(30) Jadi, Yakub menamai tempat itu Peniel. Ia berkata, “Di tempat ini aku melihat Allah berhadapan muka, tetapi hidupku tertolong.”
(31) Lalu tampaklah kepadanya matahari terbit, ketika ia telah melewati Pniel; dan Yakub pincang karena pangkal pahanya.
(31) 야곱이 그 곳을 떠나려 할 때에 해가 떠올랐습니다. 야곱은 엉덩이 때문에 다리를 절뚝거렸습니다.
(31) Kemudian matahari terbit ketika ia melewati Peniel. Yakub pincang karena pahanya terkilir.
(32) Itulah sebabnya sampai sekarang orang Israel tidak memakan daging yang menutupi sendi pangkal paha, karena Dia telah memukul sendi pangkal paha Yakub, pada otot pangkal pahanya.
(32) 브니엘에서 나타난 사람이 야곱의 엉덩이뼈를 쳤기 때문에, 지금도 이스라엘 사람들은 엉덩이뼈에 붙어 있는 큰 힘줄을 먹지 않습니다.
(32) Jadi, sampai hari ini pun, umat Israel tidak makan daging pada paha, karena paha Yakublah yang disiksa.
Kejadian / Genesis / 창세기
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
- 32 -
333435363738394041424344454647484950