www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
2 Tawarikh / 2 Chronicles / 역대하
123456789101112131415
- 16 -
1718192021222324252627282930313233343536
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
16:1-14 = Perjanjian Asa dengan Aram
(1Raj 15:16-24)
(1) Pada tahun ketiga puluh enam pemerintahan Asa majulah Baesa, raja Israel, hendak berperang melawan Yehuda. Ia memperkuat Rama dengan maksud mencegah lalu lintas kepada Asa, raja Yehuda.
(1) 아사가 왕으로 있은 지 삼십육 년째 되는 해에 이스라엘의 바아사 왕이 유다로 쳐들어왔습니다. 바아사는 라마로 가서 그 성을 굳건하게 쌓고는 자기 나라 백성이 유다로 들어가거나, 유다에서 나오는 것을 막으려 했습니다.
(1) [Tahun-tahun Terakhir Asa] Pada tahun ke-36 Asa menjadi raja, Baesa menyerang negeri Yehuda. Baesa adalah raja Israel. Ia pergi ke kota Rama dan menjadikannya sebagai benteng. Baesa memakai kota Rama sebagai tempat peristirahatan orang yang datang dan pergi kepada Raja Asa dari Yehuda.
(2) Lalu Asa mengeluarkan emas dan perak dari perbendaharaan rumah TUHAN dan dari perbendaharaan rumah raja dan mengirimnya kepada Benhadad, raja Aram yang diam di Damsyik dengan pesan:
(2) 아사가 여호와의 성전과 자기 왕궁의 보물 가운데 남아 있는 금과 은을 꺼내어, 사람들을 시켜 아람의 왕 벤하닷에게 보냈습니다. 벤하닷은 다마스커스 성에서 살고 있었습니다. 아사는 벤하닷에게 이렇게 전했습니다.
(2) Asa mengambil perak dan emas dari perbendaharaan Bait TUHAN dan dari istana raja. Kemudian dia mengirim pegawainya kepada Benhadad raja orang Aram yang tinggal di kota Damsyik. Pegawai Asa mengatakan,
(3) Ada perjanjian antara aku dan engkau, antara ayahku dan ayahmu. Ini kukirim emas dan perak kepadamu. Marilah, batalkanlah perjanjianmu dengan Baesa, raja Israel, supaya ia undur dari padaku.
(3) “내 아버지와 그대의 아버지가 평화 조약을 맺었듯이, 그대와 나도 조약을 맺읍시다. 그대에게 금과 은을 보내니, 이스라엘의 왕 바아사와 맺은 조약을 깨뜨리시고, 그가 내 땅에서 자기 군대를 이끌고 떠나게 해 주십시오.”
(3) “Marilah kita membuat perjanjian antara aku dan engkau. Marilah kita buat perjanjian seperti yang dilakukan ayahmu dan ayahku. Lihatlah, aku mengirim perak dan emas kepadamu. Sekarang batalkanlah perjanjianmu dengan Baesa raja Israel sehingga dia membiarkan aku sendirian dan dia berhenti membuat masalah.”
(4) Lalu Benhadad mendengarkan permintaan raja Asa; ia menyuruh panglima-panglimanya menyerang kota-kota Israel. Dan mereka memukul kalah Iyon, Dan, Abel-Maim dan segala tempat perbekalan kota-kota di Naftali.
(4) 벤하닷은 아사 왕의 말에 찬성했습니다. 그래서 그는 자기 군대의 지휘관들을 보내어, 이스라엘 마을들을 공격하게 했습니다. 그의 지휘관들은 이욘과 단과 아벨마임을 점령했습니다. 그리고 보물을 보관해 두는 납달리의 모든 성들도 점령했습니다.
(4) Benhadad setuju dengan Raja Asa. Benhadad mengirim panglima tentaranya untuk menyerang kota Israel. Mereka menyerang kota Iyol, Dan, dan Abel-Maim. Mereka juga menyerang semua kota yang ada di Naftali tempat harta benda disimpan.
(5) Segera sesudah Baesa mendengar hal itu, ia berhenti memperkuat Rama; ia menghentikan usahanya itu.
(5) 바아사가 그 소식을 듣고, 라마 성을 쌓는 일을 멈추었습니다.
(5) Baesa mendengar tentang penyerangan ke kota Israel, jadi dihentikannya pembangunan kota Rama menjadi benteng dan meninggalkan pekerjaannya.
(6) Tetapi raja Asa mengerahkan segenap orang Yehuda, yang harus mengangkat batu dan kayu yang dipergunakan Baesa untuk memperkuat Rama itu. Ia mempergunakannya untuk memperkuat Geba dan Mizpa.
(6) 아사가 유다의 모든 백성을 불러모았습니다. 그들은 라마로 가서 바아사가 성을 쌓을 때 쓰던 돌과 나무를 날랐습니다. 그들은 그것으로 게바와 미스바를 지었습니다.
(6) Kemudian Raja Asa memanggil semua orang Yehuda. Mereka pergi ke kota Rama dan mengambil batu dan kayu yang dipakai Baesa untuk membangun benteng. Asa dan orang Yehuda memakai batu dan kayu untuk memperkuat kota Geba dan Mizpa.
(7) Pada waktu itu datanglah Hanani, pelihat itu, kepada Asa, raja Yehuda, katanya kepadanya: "Karena engkau bersandar kepada raja Aram dan tidak bersandar kepada TUHAN Allahmu, oleh karena itu terluputlah tentara raja Aram dari tanganmu.
(7) 그 때에 선견자 하나니가 유다의 아사 왕에게 와서 말했습니다. “왕은 왕의 하나님 여호와를 의지하지 않고, 아람 왕을 의지했습니다. 그러므로 이제 아람 왕의 군대는 왕의 손에서 벗어났습니다.
(7) Pada waktu itu Hanani pelihat itu datang kepada Asa raja Yehuda dan berkata kepadanya, “Asa, engkau berharap dari pertolongan raja Aram dan bukan dari TUHAN Allahmu. Engkau seharusnya berharap pada Tuhan, tetapi karena engkau tidak berharap pada Tuhan untuk menolong, maka engkau tidak akan mengalahkan tentara Aram dan mereka lepas dari engkau.
(8) Bukankah tentara orang Etiopia dan Libia besar jumlahnya, kereta dan orang berkudanya sangat banyak? Namun TUHAN telah menyerahkan mereka ke dalam tanganmu, karena engkau bersandar kepada-Nya.
(8) 에티오피아 사람과 리비아 사람들에게는 크고 강한 군대가 있습니다. 그들에게는 전차와 기마병도 많이 있습니다. 그러나 왕이 여호와를 의지했기 때문에 여호와께서 도우셔서 그들을 이길 수 있었습니다.
(8) Bukankah orang Etiopia dan Libia mempunyai tentara yang besar dan kuat? Kereta perang mereka dan pengendaranya banyak. Asa, engkau telah berharap kepada TUHAN untuk menolongmu mengalahkan tentara yang besar dan kuat, dan Tuhan telah membiarkan engkau mengalahkan mereka.
(9) Karena mata TUHAN menjelajah seluruh bumi untuk melimpahkan kekuatan-Nya kepada mereka yang bersungguh hati terhadap Dia. Dalam hal ini engkau telah berlaku bodoh, oleh sebab itu mulai sekarang ini engkau akan mengalami peperangan."
(9) 여호와께서는 온 땅에서 온전히 여호와께 몸을 맡기는 사람을 찾고 계십니다. 여호와께서는 그런 사람들을 강하게 해 주기를 원하십니다. 아사 왕이여, 왕은 어리석은 짓을 했습니다. 이제부터 왕은 여러 전쟁에 시달려야 할 것입니다.”
(9) Mata TUHAN melihat ke sekeliling dunia mencari orang yang setia kepada-Nya dan Dia dapat membuat mereka kuat. Asa, engkau melakukan suatu kebodohan, jadi mulai sekarang engkau menghadapi perang.”
(10) Maka sakit hatilah Asa karena perkataan pelihat itu, sehingga ia memasukkannya ke dalam penjara, sebab memang ia sangat marah terhadap dia karena perkara itu. Pada waktu itu Asa menganiaya juga beberapa orang dari rakyat.
(10) 아사는 선견자 하나니의 말을 듣고 화가 나서 그를 감옥에 가두었습니다. 아사는 그 때에 다른 백성들도 압제했습니다.
(10) Asa marah kepada Hanani karena perkataannya. Asa sangat marah dan memasukkan Hanani ke dalam penjara. Asa kemudian juga sangat kasar dan kejam kepada beberapa orang.
(11) Sesungguhnya riwayat Asa dari awal sampai akhir tertulis dalam kitab raja-raja Yehuda dan Israel.
(11) 아사가 한 일은 처음부터 끝까지, 유다와 이스라엘 왕들의 역사책에 적혀 있습니다.
(11) Semua yang diperbuat Asa dari awal sampai akhir tertulis dalam Sejarah Raja-raja Yehuda dan Israel.
(12) Pada tahun ketiga puluh sembilan pemerintahannya Asa menderita sakit pada kakinya yang kemudian menjadi semakin parah. Namun dalam kesakitannya itu ia tidak mencari pertolongan TUHAN, tetapi pertolongan tabib-tabib.
(12) 아사가 왕으로 있은 지 삼십구 년째 되던 해에 그의 발에 병이 났습니다. 그의 병은 아주 심한 병이었습니다. 그러나 아사는 그렇게 아프면서도 여호와를 찾지 않고, 의사들만 찾았습니다.
(12) Kaki Asa terkena penyakit pada tahun ke-39 ia sebagai raja. Penyakitnya sangat parah, tetapi dia tidak minta tolong kepada TUHAN. Dia mencari pertolongan dari dokter.
(13) Kemudian Asa mendapat perhentian bersama-sama nenek moyangnya. Ia mati pada tahun keempat puluh satu pemerintahannya,
(13) 그래서 아사는 왕으로 있은 지 사십일 년째 되던 해에 죽었습니다.
(13) Asa meninggal pada tahun ke-41 ia sebagai raja. Dan dia juga dikubur bersama nenek moyangnya.
(14) dan dikuburkan di kuburan yang telah digali baginya di kota Daud. Mereka membaringkannya di atas petiduran yang penuh dengan rempah-rempah dan segala macam rempah-rempah campuran yang dicampur menurut cara pencampur rempah-rempah, lalu menyalakan api yang sangat besar untuk menghormatinya.
(14) 백성들은 아사가 다윗 성에 미리 준비해 둔 무덤에 묻어 주었습니다. 백성은 아사를 침대 위에 눕혔습니다. 그 침대는 온갖 향료를 섞어 만든 향으로 가득한 침대였습니다. 그리고 백성은 아사를 기념하기 위해 큰 불을 밝혔습니다.
(14) Orang mengubur Asa di kuburan yang telah dibuatnya untuk dirinya sendiri di Kota Daud. Mereka membaringkannya di tempat tidur yang telah dirempah-rempahi dengan berbagai rempah dan kemenyan. Mereka memasang api yang besar menghormati Asa.
2 Tawarikh / 2 Chronicles / 역대하
123456789101112131415
- 16 -
1718192021222324252627282930313233343536