www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Ezra / Ezra / 에스라
12345
- 6 -
78910
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
(sambungan dari) 5:1 - 6:12 = Pembangunan dimulai lagi dengan izin raja Darius
(1) Sesudah itu atas perintah raja Darius diadakanlah penyelidikan di perbendaharaan di Babel, di tempat naskah-naskah disimpan.
(1) 그리하여 다리오 왕이 기록을 조사해 보라고 명령했습니다. 그 기록은 바빌론의 창고에 보관되어 있습니다.
(1) [Perintah Darius] Kemudian Raja Darius memberi perintah mencari surat-surat yang ditulis oleh raja-raja sebelumnya. Surat itu disimpan di Babel di tempat yang sama dengan penyimpanan uang.
(2) Kemudian di Ahmeta, benteng yang di propinsi Media, didapati sebuah gulungan, yang isinya sebagai berikut: "Piagam:
(2) 메대 지방의 수도인 악메다 성에서 한 두루마리가 발견되었습니다. 거기에는 이런 내용이 적혀 있었습니다.
(2) Sebuah gulungan surat ditemukan di benteng Ahmeta di Propinsi Media. Ini yang ditulis di dalamnya: Catatan resmi:
(3) Pada tahun pertama zaman raja Koresh dikeluarkanlah perintah oleh raja Koresh: Mengenai rumah Allah di Yerusalem. Rumah itu haruslah dibangun kembali sebagai tempat orang mempersembahkan korban sembelihan dan korban api-apian; haruslah tingginya enam puluh hasta dan lebarnya enam puluh hasta.
(3) “고레스 왕께서 왕이 되신 첫해에 예루살렘에 있는 하나님의 성전에 관해 명령을 내리셨다. 그 명령은 다음과 같다. 성전을 다시 짓도록 하여라. 그 성전은 제물을 바칠 곳이다. 그 기초를 놓도록 하여라. 성전은 높이가 육십 규빗, 너비도 육십 규빗이 되어야 한다.
(3) Pada tahun pertama Koresy sebagai raja, ia mengeluarkan perintah tentang Bait Tuhan Allah di Yerusalem. Perintah itu berisi: Biarkan Bait Allah dibangun kembali menjadi tempat memberikan persembahan. Biarkan dasarnya dibangun. Bait itu harus tingginya 30 meter dan lebar 30 meter.
(4) Dan haruslah dipasang tiga lapis batu besar-besar dan satu lapis kayu. Biayanya harus dibayar dari perbendaharaan kerajaan.
(4) 잘 다듬은 돌 세 층마다 목재 한 층을 쌓아 올려라. 비용은 왕의 창고에서 내어 주어라.
(4) Tembok sekelilingnya harus memiliki tiga lapis batu besar dan satu lapis balok kayu besar. Biaya bangunan itu harus dibayar dari harta kerajaan.
(5) Dan juga perlengkapan emas dan perak rumah Allah yang diambil oleh Nebukadnezar dari bait suci yang di Yerusalem dan dibawa ke Babel itu haruslah dikembalikan, supaya kembali pula ke dalam bait suci yang di Yerusalem, ke tempatnya yang semula; dan engkau haruslah menaruhnya di dalam rumah Allah."
(5) 느부갓네살이 예루살렘에 있는 성전에서 빼앗아 바빌론 신전에 놓아 둔 금그릇과 은그릇들을 돌려 주어라. 그것들을 예루살렘에 있는 하나님의 성전 안, 원래 있던 자리에 놓아 두어라.”
(5) Juga, barang-barang emas dan perak dari Bait Allah, harus dikembalikan pada tempatnya. Nebukadnezar telah mengambil barang-barang itu dari Bait Tuhan di Yerusalem dan membawanya ke Babel, semuanya harus dikembalikan ke Bait Allah.
(6) Oleh sebab itu, hai Tatnai, bupati daerah seberang sungai Efrat, dan Syetar-Boznai serta rekan-rekanmu, para punggawa daerah seberang sungai Efrat, hendaklah kamu menjauhkan diri dari sana.
(6) 그래서 다리오 왕은 다음과 같은 답장을 보냈습니다. “이제 나 다리오가 유프라테스 강 서쪽 지방의 총독인 닷드내에게 명령한다. 그리고 스달보스내와 그 지방의 모든 관리들에게 명령한다. 그 곳을 가까이하지 마라.
(6) Sekarang aku Darius memerintahkan kepadamu Tatnai gubernur daerah barat Sungai Efrat, dan Syetar-Boznai, dan semua pejabat yang tinggal di propinsi itu untuk menjauh dari Yerusalem.
(7) Biarkanlah pekerjaan membangun rumah Allah itu. Bupati dan para tua-tua orang Yahudi boleh membangun rumah Allah itu di tempatnya yang semula.
(7) 하나님의 성전 짓는 일을 방해하거나 막지 마라. 유다의 총독과 장로들이 성전이 있던 곳에 그 성전을 다시 짓는 일을 내버려 두도록 하여라.
(7) Jangan ganggu para pekerja, jangan coba menghentikan pekerjaan pada Bait Allah. Biarkan gubernur orang Yahudi dan pemimpin Yahudi membangunnya kembali di tempatnya semula.
(8) Lagipula telah dikeluarkan perintah olehku tentang apa yang harus kamu perbuat terhadap para tua-tua orang Yahudi mengenai pembangunan rumah Allah itu, yakni dari pada penghasilan kerajaan, dari pada upeti daerah seberang sungai Efrat, haruslah dengan seksama dan dengan tidak bertangguh diberi biaya kepada orang-orang itu.
(8) 그리고 하나님의 성전을 짓는 유다의 장로들을 위해 그대들이 할 일을 내가 명령하겠다. 건축에 들어가는 비용은 왕의 창고에서 다 내어 주어라. 그 돈은 유프라테스 강 서쪽 지방에서 거둔 세금에서 나올 것이다. 그렇게 하여 일이 중단되지 않도록 하여라.
(8) Sekarang aku memberi perintah ini. Engkau harus melakukan ini terhadap para pemimpin Yahudi yang membangun Rumah Allah itu: Biaya pembangunan harus sepenuhnya dibayar dari keuangan kerajaan. Uang itu berasal dari pajak yang telah dikumpulkan dari propinsi di wilayah barat Sungai Efrat. Lakukanlah itu secepatnya sehingga pekerjaan tidak terhenti.
(9) Dan apa yang diperlukan, yakni lembu jantan muda, domba jantan, anak domba untuk korban bakaran bagi Allah semesta langit, juga gandum, garam, anggur dan minyak, menurut petunjuk para imam yang di Yerusalem, semuanya itu harus diberikan kepada mereka hari demi hari tanpa kelalaian,
(9) 그 백성에게 필요한 것을 다 주어라. 수송아지나 숫양이나 어린 양을 주어서 하늘의 하나님께 태워 드리는 번제물로 바칠 수 있게 하여라. 그리고 밀과 소금과 포도주와 올리브 기름도 주어라. 예루살렘의 제사장이 원하는 것은 무엇이든지 주어라. 날마다 빠짐없이 주어라.
(9) Berikan kepada mereka semua yang dibutuhkannya. Jika mereka membutuhkan sapi muda, biri-biri jantan, atau lembu jantan untuk kurban kepada Allah di surga, berikan semua kepada mereka. Jika imam-imam di Yerusalem meminta tepung, garam, anggur, atau minyak, berikan semuanya kepada mereka setiap hari tanpa kesalahan.
(10) supaya mereka selalu mempersembahkan korban yang menyenangkan kepada Allah semesta langit dan mendoakan raja serta anak-anaknya.
(10) 그렇게 함으로 하늘의 하나님께서 기뻐 받으실 만한 제물을 그들이 바칠 수 있도록 하여라. 그리고 나와 내 아들들의 생명을 위해 기도할 수 있게 하여라.
(10) Berikan semua itu kepada imam-imam Yahudi sehingga mereka dapat memberikan persembahan untuk menyenangkan Allah di surga. Berikan barang-barang itu supaya para imam berdoa untukku dan anak-anakku.
(11) Selanjutnya telah dikeluarkan perintah olehku, supaya setiap orang yang melanggar keputusan ini, akan dicabut sebatang tiang dari rumahnya, untuk menyulakannya pada ujung tiang itu dan supaya rumahnya dijadikan reruntuhan oleh karena hal itu.
(11) 내가 또 명령을 내린다. 누구든지 이 명령을 바꾸면 그 사람의 집에서 들보를 빼내고, 그의 몸을 그 들보에 묶은 다음에 박아 버릴 것이다. 그가 이런 죄를 지었으므로 그의 집을 거름 더미로 만들 것이다.
(11) Juga, aku memberikan perintah ini: Jika ada orang yang mengubah perintah ini, balok kayu harus ditarik dari rumahnya dan dia harus dipukul dengan balok itu, dan rumahnya dimusnahkan sampai menjadi reruntuhan batu-batuan.
(12) Maka Allah, yang sudah membuat nama-Nya diam di sana, biarlah Ia merobohkan setiap raja dan setiap bangsa, yang mengacungkan tangan untuk melanggar keputusan ini dan membinasakan rumah Allah yang di Yerusalem itu. Aku, Darius, yang mengeluarkan perintah ini. Hendaklah itu dilakukan dengan seksama."
(12) 하나님께서는 예루살렘을 예배 받으실 곳으로 정하셨다. 왕과 백성을 가리지 않고 이 명령을 바꾸려 하거나 성전을 무너뜨리려는 사람은 하나님께서 물리치실 것이다. 나 다리오가 이 명령을 내리니, 즉시 받아들여 빠짐없이 지키도록 하여라.”
(12) Allah menempatkan nama-Nya di Yerusalem dan aku berharap Allah mengalahkan setiap raja atau orang yang mencoba mengubah perintah ini. Jika ada orang yang mau mencoba memusnahkan Rumah Tuhan di Yerusalem, aku harap Allah membinasakan orang itu. Aku, Darius yang memberikan perintah ini. Perintah ini harus dipatuhi dengan segera dan tepat.
6:13-22 = Pekerjaan selesai; pentahbisan rumah Allah dan hari raya Paskah yang pertama
(13) Kemudian Tatnai, bupati daerah sebelah barat sungai Efrat, Syetar-Boznai dan rekan-rekan mereka berbuat dengan seksama menurut apa yang diperintahkan raja Darius.
(13) 그리하여 유프라테스 강 서쪽 지방의 총독인 닷드내와 스달보스내와 다른 사람들은 다리오 왕의 명령을 받자마자 빠짐없이 지켰습니다.
(13) [Penyelesaian dan Peresmian Bait] Jadi, Tatnai gubernur daerah barat Sungai Efrat, dan Syetar-Boznai, dan orang yang bersama mereka mematuhi perintah Raja Darius dengan segera dan tepat.
(14) Para tua-tua orang Yahudi melanjutkan pembangunan itu dengan lancar digerakkan oleh nubuat nabi Hagai dan nabi Zakharia bin Ido. Mereka menyelesaikan pembangunan menurut perintah Allah Israel dan menurut perintah Koresh, Darius dan Artahsasta, raja-raja negeri Persia.
(14) 유다 장로들은 성전 짓기를 계속했습니다. 예언자 학개와 잇도의 아들 스가랴의 말씀 때문에 일이 잘 되어 나갔습니다. 그들은 이스라엘의 하나님이 말씀하신 대로 성전 짓기를 마쳤습니다. 그 일은 페르시아 왕 고레스와 다리오와 아닥사스다의 명령에 따른 것이기도 합니다.
(14) Para pemimpin orang Yahudi melanjutkan pembangunan dan mereka berhasil dengan dorongan Nabi Hagai dan Zakharia anak Ido. Mereka selesai membangun Rumah Tuhan itu untuk mematuhi perintah Allah Israel. Juga dilakukan untuk mematuhi perintah yang diberikan oleh Koresy, Darius, dan Artahsasta, raja-raja Persia.
(15) Maka selesailah rumah itu pada hari yang ketiga bulan Adar, yakni pada tahun yang keenam zaman pemerintahan raja Darius.
(15) 성전을 다 지은 때는 다리오가 왕이 된 지 육 년째 되던 해의 아달 월 삼일입니다.
(15) Rumah itu selesai pada hari ketiga bulan Adar, pada tahun keenam pemerintahan Raja Darius.
(16) Maka orang Israel, para imam, orang-orang Lewi dan orang-orang lain yang pulang dari pembuangan, merayakan pentahbisan rumah Allah ini dengan sukaria.
(16) 이스라엘 백성이 기뻐하며 성전을 하나님께 바치는 예배를 드렸습니다. 제사장들이나 레위 사람들이나 포로 생활을 마치고 돌아온 유다 백성들은 누구 할 것 없이 다 즐거워했습니다.
(16) Jadi, umat Israel merayakan peresmian Bait Allah dengan penuh sukacita. Imam-imam, orang Lewi, dan semua orang yang kembali dari pembuangan bersama-sama dalam perayaan itu.
(17) Untuk pentahbisan rumah Allah ini mereka mempersembahkan lembu jantan seratus ekor, domba jantan dua ratus ekor dan anak domba empat ratus ekor; juga kambing jantan sebagai korban penghapus dosa bagi seluruh orang Israel dua belas ekor, menurut bilangan suku Israel.
(17) 그들은 성전을 하나님께 바치면서, 수소 백 마리와 숫양 이백 마리와 어린 양 사백 마리를 제물로 바쳤습니다. 그리고 온 이스라엘의 죄를 씻기 위한 제물로 숫염소 열두 마리를 바쳤습니다. 이스라엘의 각 지파대로 한 마리씩을 바친 것입니다.
(17) Inilah yang dilakukan mereka untuk meresmikan Bait Allah. Mereka mempersembahkan 100 sapi, 200 biri-biri jantan, 400 lembu jantan. Dan mereka mempersembahkan 12 kambing jantan untuk semua orang Israel sebagai persembahan penghapus dosa, satu kambing untuk setiap suku Israel.
(18) Mereka juga menempatkan para imam pada golongan-golongannya dan orang-orang Lewi pada rombongan-rombongannya untuk melakukan ibadah kepada Allah yang diam di Yerusalem, sesuai dengan yang ada tertulis dalam kitab Musa.
(18) 그런 뒤에 그들은 제사장과 레위 사람들을 여러 무리로 나누었습니다. 각 나누어진 무리는 예루살렘 성전에서 정한 시간 동안 하나님을 섬겨야 했습니다. 이 모든 일이 모세의 책에 적힌 대로 되었습니다.
(18) Kemudian mereka memilih imam dan orang Lewi dalam kelompok mereka untuk melayani di Bait Allah di Yerusalem. Mereka melakukannya seperti yang tertulis dalam Buku Musa.
(19) Dan pada tanggal empat belas bulan pertama mereka yang pulang dari pembuangan merayakan Paskah.
(19) 포로 생활을 마치고 돌아온 유다 사람들이 첫째 달 십사 일에 유월절을 지켰습니다.
(19) [Hari Raya Paskah] Orang Yahudi yang kembali dari pembuangan merayakan Hari Raya Paskah pada hari keempat belas bulan pertama.
(20) Karena para imam dan orang-orang Lewi bersama-sama mentahirkan diri, sehingga tahirlah mereka sekalian. Demikianlah mereka menyembelih anak domba Paskah bagi semua orang yang pulang dari pembuangan, dan bagi saudara-saudara mereka, yakni para imam, dan bagi dirinya sendiri.
(20) 제사장과 레위 사람들은 자기 몸을 깨끗이 했습니다. 레위 사람들은 포로 생활을 마치고 돌아온 모든 유다 사람을 위해 유월절 양을 잡았습니다. 그리고 그들의 친척인 제사장들과 자기들을 위해서도 유월절 양을 잡았습니다.
(20) Imam-imam dan orang Lewi menyucikan mereka. Mereka semua membersihkan diri untuk bersiap-siap merayakan Paskah. Orang Lewi menyembelih domba Paskah untuk semua orang Yahudi yang kembali dari pembuangan. Mereka melakukannya untuk saudara-saudaranya, imam-imam, dan untuk mereka sendiri.
(21) Orang-orang Israel yang pulang dari pembuangan memakannya dan demikian juga setiap orang yang memisahkan diri dari kenajisan bangsa-bangsa negeri itu lalu menggabungkan diri kepada mereka, untuk berbakti kepada TUHAN, Allah Israel.
(21) 그리하여 포로 생활을 마치고 돌아온 모든 이스라엘 사람이 유월절 양을 먹었습니다. 유다 사람이 아닌 이웃 사람들도 그들의 부정한 생활 방식을 버리고, 유다 사람들과 함께 유월절 양을 먹었습니다. 그들은 이스라엘의 하나님 여호와께 예배를 드렸습니다.
(21) Semua orang Israel yang telah kembali dari pembuangan memakan makanan Paskah. Orang lain membersihkan dirinya dan membuat mereka sendiri suci dari hal-hal jahat yang dilakukan orang yang hidup di negeri itu. Orang suci itu juga berbagi dalam makanan Paskah. Mereka melakukan hal itu agar mereka dapat pergi kepada TUHAN Allah Israel minta tolong.
(22) Lagipula mereka merayakan hari raya Roti Tidak Beragi dengan sukacita, tujuh hari lamanya, karena TUHAN telah membuat mereka bersukacita; Ia telah memalingkan hati raja negeri Asyur kepada mereka, sehingga raja membantu mereka dalam pekerjaan membangun rumah Allah, yakni Allah Israel.
(22) 그들은 칠 일 동안, 무교절을 매우 즐겁게 지켰습니다. 여호와께서 당시 앗시리아 전역을 다스렸던 페르시아 다리오 왕의 마음을 바꾸셔서, 하나님의 성전 짓는 일을 돕도록 하셨습니다.
(22) Mereka merayakan Hari Raya Roti Tidak Beragi dengan sangat gembira selama 7 hari. TUHAN membuat mereka sangat bahagia karena Dia mengubah sikap raja Asyur, sehingga raja menolong mereka dalam pekerjaan membangun Bait Allah.
Ezra / Ezra / 에스라
12345
- 6 -
78910