www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
12345678910111213141516171819202122
- 23 -
2425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
23:1-8 = Janji tentang Tunas Daud yang adil
(1) Celakalah para gembala yang membiarkan kambing domba gembalaan-Ku hilang dan terserak!
(1) “목자들, 곧 유다의 지도자들에게 재앙이 있을 것이다. 그들은 양 떼와 같은 내 백성을 망쳐 놓으며 뿔뿔이 흩어 놓고 있다. 나 여호와의 말이다.”
(1) “Celakalah para gembala orang Yehuda. Mereka membinasakan dombanya. Mereka membuat domba-domba lari dari padang rumput-Ku ke segala penjuru.” Demikianlah firman TUHAN.
(2) Sebab itu beginilah firman TUHAN, Allah Israel, terhadap para gembala yang menggembalakan bangsaku: "Kamu telah membiarkan kambing domba-Ku terserak dan tercerai-berai, dan kamu tidak menjaganya. Maka ketahuilah, Aku akan membalaskan kepadamu perbuatan-perbuatanmu yang jahat, demikianlah firman TUHAN.
(2) 그러므로 이스라엘의 하나님이신 여호와께서 백성의 목자가 되는 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 양 떼와 같은 내 백성을 뿔뿔이 흩어 놓고 내쫓아 버렸다. 너희는 그들을 돌보지 않았다. 보아라. 너희가 저지른 악한 짓 때문에 내가 너희를 벌하겠다. 나 여호와의 말이다.
(2) Mereka bertanggung jawab atas umat-Ku. Beginilah pesan TUHAN, Allah orang Israel kepada mereka, “Kamu telah mencerai-beraikan domba-Ku ke segala penjuru. Kamu telah memaksa mereka keluar, dan kamu tidak memeliharanya, tetapi Aku memelihara kamu — Aku akan menghukummu atas kejahatan yang telah kamu lakukan.” Demikian firman TUHAN:
(3) Dan Aku sendiri akan mengumpulkan sisa-sisa kambing domba-Ku dari segala negeri ke mana Aku menceraiberaikan mereka, dan Aku akan membawa mereka kembali ke padang mereka: mereka akan berkembang biak dan bertambah banyak.
(3) 내가 내 백성을 여러 나라로 쫓아 버렸으나 살아 남은 내 백성을 다시 그들의 땅으로 모아들이겠다. 그들은 자기 땅으로 돌아와 자녀를 낳고 번성할 것이다.
(3) “Aku mengirim domba-Ku ke negeri-negeri lain, tetapi Aku akan mengumpulkan domba-Ku yang tersisa. Aku membawa mereka kembali ke padang rumputnya. Apabila domba-Ku kembali ke padang rumputnya, mereka mempunyai banyak anak.
(4) Aku akan mengangkat atas mereka gembala-gembala yang akan menggembalakan mereka, sehingga mereka tidak takut lagi, tidak terkejut dan tidak hilang seekorpun, demikianlah firman TUHAN.
(4) 내가 내 백성 위에 새 지도자들을 세워 내 백성을 돌보게 할 것이다. 그들이 다시는 두려워하거나 무서워하지 않을 것이며 하나라도 잃어 버리는 사람이 없을 것이다. 나 여호와의 말이다.”
(4) Aku akan mengangkat gembala-gembala baru atas domba-Ku. Mereka akan memelihara domba-Ku. Dan domba-Ku tidak akan takut. Tidak ada dari domba-Ku akan hilang.” Demikianlah firman TUHAN.
(5) Sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa Aku akan menumbuhkan Tunas adil bagi Daud. Ia akan memerintah sebagai raja yang bijaksana dan akan melakukan keadilan dan kebenaran di negeri.
(5) “보아라. 그 날이 오고 있다. 나 여호와의 말이다. 그 날이 오면 내가 다윗의 집에서 의로운 가지를 일으킬 것이다. 그는 왕이 되어 지혜롭게 다스릴 것이며, 이 땅에서 옳고 바른 일을 할 것이다.
(5) [Tunas yang Baik] Demikian firman TUHAN, “Waktunya akan datang apabila Aku menumbuhkan ‘tunas’ yang baik dari keluarga Daud. Ia akan menjadi raja yang memerintah dengan bijaksana. Ia akan melakukan yang jujur dan benar di negeri itu.
(6) Dalam zamannya Yehuda akan dibebaskan, dan Israel akan hidup dengan tenteram; dan inilah namanya yang diberikan orang kepadanya: TUHAN--keadilan kita.
(6) 그 때가 되면 유다는 구원을 받고, 이스라엘은 평안히 살 수 있을 것이다. 그의 이름은 ‘여호와는 우리의 의’ 라고 불릴 것이다.
(6) Apabila ia memerintah, Yehuda akan selamat, dan orang Israel hidup dengan aman. Inilah namanya: ‘TUHAN Membuat Sesuatu Benar bagi Kita.’”
(7) Sebab itu, demikianlah firman TUHAN, sesungguhnya, waktunya akan datang, bahwa orang tidak lagi mengatakan: Demi TUHAN yang hidup yang menuntun orang Israel keluar dari tanah Mesir!,
(7) 그러므로 보아라. 나 여호와의 말이다. 지금은 사람들이 ‘이스라엘 백성을 이집트에서 인도해 내신 여호와’의 살아 계심을 두고 맹세하지만,
(7) “Jadi, waktunya akan tiba,” demikian pesan TUHAN, “bila orang tidak mau mengatakan janji lama dari Tuhan lagi. Janji lama ialah: ‘Demi TUHAN yang hidup, Ia satu-satunya yang membawa orang Israel keluar dari tanah Mesir.’
(8) melainkan: Demi TUHAN yang hidup yang menuntun dan membawa pulang keturunan kaum Israel keluar dari tanah utara dan dari segala negeri ke mana Ia telah menceraiberaikan mereka!, maka mereka akan tinggal di tanahnya sendiri."
(8) 그 때에는 ‘이스라엘 백성을 북쪽 땅과 쫓아 내신 모든 땅에서 고국으로 돌아오게 하신 여호와’의 살아 계심을 두고 맹세할 것이며, 이스라엘 백성은 자기들의 땅에서 살게 될 것이다.”
(8) Namun, mereka akan mengatakan, ‘Demi TUHAN yang hidup, Tuhan satu-satunya yang membawa orang Israel keluar dari tanah utara. Ia membawa mereka keluar dari segenap negeri, tempat mereka terbuang.’ Kemudian orang Israel mendiami negerinya sendiri.”
23:9-40 = Menentang nabi-nabi palsu
(9) Mengenai nabi-nabi. Hatiku hancur dalam dadaku, segala tulangku goyah. Keadaanku seperti orang mabuk, seperti laki-laki yang terlalu banyak minum anggur, oleh karena TUHAN dan oleh karena firman-Nya yang kudus.
(9) 예언자들을 두고 말한다. 내 속에서 내 심장이 터졌고, 내 온 뼈마디가 흔들린다. 나는 술 취한 사람처럼 되었고, 포도주에 취한 사람처럼 되었다. 이것은 여호와 때문이요, 여호와의 거룩하신 말씀 때문이다.
(9) [Hukuman terhadap Nabi-nabi Palsu] Pesan kepada nabi-nabi: Aku sangat sedih — hatiku hancur, semua tulangku goyah. Karena TUHAN dan perkataan-Nya yang kudus, aku bagaikan seorang pemabuk.
(10) Negeri telah penuh dengan orang-orang berzinah; sungguh, oleh karena kutuk ini gersanglah negeri dan layulah padang-padang rumput di gurun; apa yang dikejar mereka adalah kejahatan, dan kekuatan mereka adalah ketidakadilan.
(10) 유다 땅에는 음란한 사람들이 가득하므로 여호와께서 그 땅을 저주하셨다. 그래서 그 땅이 메말랐고, 광야의 목초지가 메말라 버렸다. 그 땅의 백성은 악하고 그들이 쓰는 힘도 옳지 못하다.
(10) Tanah Yehuda penuh dengan pelacur. Mereka tidak setia dalam segala hal. Jadi, Allah telah mengutuk tanah itu, dan menjadi sangat gersang. Tanaman menjadi kering dan layu di padang rumput. Ladang menjadi seperti padang gurun. Nabi-nabi itu jahat. Mereka memakai pengaruhnya dan kuasa dengan salah.
(11) Sungguh, baik nabi maupun imam berlaku fasik; di rumah-Kupun juga Aku mendapati kejahatan mereka, demikianlah firman TUHAN.
(11) “예언자와 제사장들이 모두 악하다. 심지어 내 성전 안에서도 악한 짓 하는 것을 내가 보았다. 나 여호와의 말이다.
(11) “Nabi-nabi maupun imam pura-pura baik. Aku telah melihat mereka melakukan yang jahat di dalam Rumah-Ku sendiri.” Demikianlah firman TUHAN.
(12) Sebab itu jalan mereka akan seperti jalan-jalan yang licin bagi mereka; di dalam gelap mereka akan terserandung dan akan jatuh di sana; sebab Aku akan mendatangkan malapetaka atas mereka dalam tahun waktu mereka dihukum, demikianlah firman TUHAN.
(12) 그러므로 그들이 위험한 길에 빠질 것이다. 어둠 속으로 미끄러질 것이며, 떠밀려 쓰러질 것이다. 내가 그들에게 재앙을 내리리니 그 때에 내가 악한 예언자와 제사장들을 벌할 것이다. 나 여호와의 말이다.
(12) “Mereka berjalan dalam kegelapan. Jalan itu licin bagi nabi-nabi dan imam-imam, dan mereka akan jatuh dalam kegelapan. Aku akan membawa bencana kepada mereka. Aku menghukum mereka.” Demikianlah firman TUHAN.
(13) Di kalangan para nabi Samaria Aku melihat ada yang kurang pantas: mereka bernubuat demi Baal dan menyesatkan umat-Ku Israel.
(13) 사마리아의 예언자들이 못된 짓을 하는 것을 내가 보았다. 그들은 거짓 신 바알의 이름으로 예언하고, 내 백성 이스라엘을 그릇된 길로 이끌었다.
(13) “Aku telah melihat nabi-nabi Samaria melakukan yang salah. Aku melihat mereka bernubuat dalam nama dewa Baal. Mereka membawa orang Israel menjauh dari pada-Ku.
(14) Tetapi di kalangan para nabi Yerusalem Aku melihat ada yang mengerikan: mereka berzinah dan berkelakuan tidak jujur; mereka menguatkan hati orang-orang yang berbuat jahat, sehingga tidak ada seorangpun yang bertobat dari kejahatannya; semuanya mereka telah menjadi seperti Sodom bagi-Ku dan penduduknya seperti Gomora."
(14) 예루살렘의 예언자들이 끔찍한 짓을 하는 것을 내가 보았다. 그들은 음란한 짓을 하며 거짓말을 하고 악한 백성을 부추겨 악한 짓을 계속하게 한다. 백성이 죄짓기를 그치지 않으니 모든 백성이 소돔 성같이 되었다. 예루살렘 백성이 내게는 고모라 성같이 되었다.”
(14) Bahkan Aku melihat nabi-nabi Yerusalem melakukan kejahatan. Mereka melakukan pelacuran dan hidup dalam dusta. Mereka mendukung para temannya nabi dan tidak pernah berhenti melakukan yang jahat. Mereka telah menjadi seperti orang Sodom; mereka semua seperti Gomora.”
(15) Sebab itu beginilah firman TUHAN semesta alam mengenai para nabi itu: "Sesungguhnya, Aku akan memberi mereka makan ipuh dan minum racun, sebab dari para nabi Yerusalem telah meluas kefasikan ke seluruh negeri."
(15) 그러므로 만군의 여호와께서 예언자들에게 이렇게 말씀하셨다. “보아라. 내가 그들에게 쓴 음식을 먹게 하며 독이 든 물을 마시게 하겠다. 이는 예루살렘 예언자들이 온 나라에 죄악을 퍼뜨렸기 때문이다.”
(15) Jadi, TUHAN Yang Mahakuasa berkata tentang nabi-nabi, “Aku akan membuat mereka menderita. Makanan mereka akan pahit, minumannya seperti racun. Aku akan menghukum mereka karena mereka memulai penyakit rohani yang disebarkan ke seluruh negeri.”
(16) Beginilah firman TUHAN semesta alam: "Janganlah dengarkan perkataan para nabi yang bernubuat kepada kamu! Mereka hanya memberi harapan yang sia-sia kepadamu, dan hanya mengungkapkan penglihatan rekaan hatinya sendiri, bukan apa yang datang dari mulut TUHAN;
(16) 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희는 그 예언자들이 하는 말에 귀 기울이지 마라. 그들은 너희를 속이고 있다. 그들은 나 여호와에게서 받은 환상을 말하지 않고 자기 마음대로 환상을 말한다.
(16) Demikian firman TUHAN Yang Mahakuasa, “Jangan perhatikan perkataan nabi-nabi kepada kamu. Mereka berusaha menipumu. Mereka berbicara tentang penglihatan, tetapi mereka tidak memperoleh penglihatannya dari Aku. Penglihatannya datang dari pikirannya sendiri.
(17) mereka selalu berkata kepada orang-orang yang menista firman TUHAN: Kamu akan selamat! dan kepada setiap orang yang mengikuti kedegilan hatinya mereka berkata: Malapetaka tidak akan menimpa kamu!"
(17) 그들은 나를 멸시하는 사람들에게 ‘너희가 평안할 것이다. 여호와의 말씀이다’라고 말하며, 고집을 피우고 자기 멋대로 사는 모든 사람들에게도 ‘너희에게 아무런 재앙도 일어나지 않을 것이다’라고 말한다.
(17) Ada orang yang membenci pesan yang sesungguhnya dari TUHAN, jadi nabi-nabi memberikan pesan yang berbeda kepada mereka. Mereka berkata, ‘Kamu akan mempunyai damai sejahtera.’ Ada orang yang sangat keras kepala. Mereka hanya melakukan yang mau dilakukannya. Jadi, nabi-nabi mengatakan, ‘Tidak ada yang buruk akan terjadi padamu.’
(18) Sebab siapakah yang hadir dalam dewan musyawarah TUHAN, sehingga ia memperhatikan dan mendengar firman-Nya? Siapakah yang memperhatikan firman-Nya dan mendengarnya?
(18) 그러나 이 예언자들은 여호와의 회의에 참석하지 않았다. 내 말을 듣거나 보지 못했고, 내 말에 귀 기울이지도 않았다.
(18) Namun, tidak ada dari nabi-nabi itu yang berdiri di hadapan sidang surgawi. Tidak ada dari mereka yang melihat atau mendengar pesan TUHAN. Tidak ada dari mereka yang memperhatikan pesan-Nya.
(19) Lihatlah, angin badai TUHAN, yakni kehangatan murka, telah keluar menyambar, --angin puting beliung--dan turun menimpa kepala orang-orang fasik.
(19) 보아라. 나의 분노가 폭풍과 태풍처럼 몰아쳐 악한 사람의 머리를 칠 것이다.
(19) Sekarang hukuman dari TUHAN akan datang seperti angin ribut. Murka-Nya seperti angin puting beliung, yang datang menubruk kepala orang jahat.
(20) Murka TUHAN tidak akan surut, sampai Ia telah melaksanakan dan mewujudkan apa yang dirancang-Nya dalam hati-Nya; pada hari-hari yang terakhir kamu akan benar-benar mengerti hal itu.
(20) 나 여호와의 분노는 내 마음속에 계획한 것을 모두 이룰 때까지 멈추지 않을 것이다. 마지막 날에 너희가 이것을 분명히 깨달을 것이다.
(20) Murka TUHAN tidak akan berhenti sampai selesai yang telah direncanakan-Nya. Apabila hari itu telah berlalu, kamu akan mengerti hal itu dengan jelas.
(21) Aku tidak mengutus para nabi itu, namun mereka giat; Aku tidak berfirman kepada mereka, namun mereka bernubuat.
(21) 나는 그 예언자들을 보낸 적이 없는데도 그들은 달려나가 자기 마음대로 말한다. 나는 그들에게 말한 적이 없는데도 그들은 자기 마음대로 예언한다.
(21) Aku tidak mengutus nabi-nabi itu, tetapi mereka berlari menyampaikan pesannya. Aku tidak berbicara kepada mereka, namun mereka berbicara dalam nama-Ku.
(22) Sekiranya mereka hadir dalam dewan musyawarah-Ku, niscayalah mereka akan mengabarkan firman-Ku kepada umat-Ku, membawa mereka kembali dari tingkah langkahnya yang jahat dan dari perbuatan-perbuatannya yang jahat.
(22) 그들이 나 여호와의 회의에 참석했다면, 내 말을 내 백성에게 전하여 그들을 악한 길과 악한 짓에서 돌아서게 했을 것이다.
(22) Jika mereka berdiri di sidang surgawi-Ku, mereka dapat mengatakan pesan-Ku kepada orang Yehuda. Mereka dapat menghentikan umat melakukan hal-hal yang buruk. Mereka dapat menghentikannya melakukan kejahatan.”
(23) Masakan Aku ini hanya Allah yang dari dekat, demikianlah firman TUHAN, dan bukan Allah yang dari jauh juga?
(23) 내가 가까운 곳에 계신 하나님이고 먼 곳에 계신 하나님은 아니더냐? 나 여호와의 말이다.
(23) Pesan itu datang dari TUHAN. “Akulah Allah, dan Aku selalu dekat. Aku tidak jauh.
(24) Sekiranya ada seseorang menyembunyikan diri dalam tempat persembunyian, masakan Aku tidak melihat dia? demikianlah firman TUHAN. Tidakkah Aku memenuhi langit dan bumi? demikianlah firman TUHAN.
(24) 사람이 아무리 숨어도 나를 피할 수는 없다. 나는 하늘과 땅, 그 어느 곳에나 있다. 나 여호와의 말이다.”
(24) Orang dapat berusaha bersembunyi dari Aku di tempat persembunyian, tetapi mudah bagi-Ku melihatnya, sebab Aku ada di mana-mana di surga dan di bumi.” Demikianlah firman TUHAN.
(25) Aku telah mendengar apa yang dikatakan oleh para nabi, yang bernubuat palsu demi nama-Ku dengan mengatakan: Aku telah bermimpi, aku telah bermimpi!
(25) “나는 예언자들이 내 이름으로 거짓을 말하는 것을 들었다. 그들은 ‘내가 꿈을 꾸었다! 내가 꿈을 꾸었다!’고 말한다.
(25) “Ada nabi-nabi yang berdusta dalam nama-Ku. Mereka berkata, ‘Aku telah bermimpi. Aku telah bermimpi.’ Aku mendengar mereka mengatakan itu.
(26) Sampai bilamana hal itu ada dalam hati para nabi yang bernubuat palsu dan yang menubuatkan tipu rekaan hatinya sendiri,
(26) 이 거짓말하는 예언자들이 언제까지 그런 마음을 품겠느냐? 그들은 자기 마음대로 예언을 한다.
(26) Berapa lama hal itu akan berlangsung? Mereka berdusta dan kemudian mengajarkannya kepada umat.
(27) yang merancang membuat umat-Ku melupakan nama-Ku dengan mimpi-mimpinya yang mereka ceritakan seorang kepada seorang, sama seperti nenek moyang mereka melupakan nama-Ku oleh karena Baal?
(27) 그들은 서로 그런 꿈 이야기를 하여, 그들의 조상이 나를 잊고 바알을 섬겼듯이 내 백성도 나를 잊게 하려 한다.
(27) Mereka berusaha membuat orang Yehuda melupakan nama-Ku. Mereka melakukannya dengan mengatakan satu sama lain tentang mimpi palsu itu. Mereka berusaha membuat umat-Ku melupakan Aku dengan cara yang sama sebagaimana nenek moyang mereka melupakan Aku. Nenek moyang mereka melupakan Aku dan beribadat kepada dewa Baal.
(28) Nabi yang beroleh mimpi, biarlah menceritakan mimpinya itu, dan nabi yang beroleh firman-Ku, biarlah menceritakan firman-Ku itu dengan benar! Apakah sangkut-paut jerami dengan gandum? demikianlah firman TUHAN.
(28) 꿈을 꾼 예언자가 그 꿈 이야기를 할 수 있으나, 내 말을 받은 사람은 그 말을 진실하게 전해야 한다. 겨와 밀은 결코 같을 수 없다. 나 여호와의 말이다.
(28) Jerami tidak sama seperti gandum. Sama seperti itu, mimpi nabi-nabi bukanlah pesan dari Aku. Jika orang mau mengatakan mimpinya, biarkanlah mereka. Barangsiapa yang mendengar pesan-Ku harus mengatakannya dengan benar.” Demikianlah firman TUHAN.
(29) Bukankah firman-Ku seperti api, demikianlah firman TUHAN dan seperti palu yang menghancurkan bukit batu?
(29) 내 말은 불과 같고 바위를 부수는 망치와 같다.
(29) “Kamu harus memberitakan pesan-Ku dengan hati-hati seperti api atau seperti palu yang memecahkan batu.” Demikianlah firman TUHAN.
(30) Sebab itu, sesungguhnya, Aku akan menjadi lawan para nabi, demikianlah firman TUHAN, yang mencuri firman-Ku masing-masing dari temannya.
(30) 그러므로 보아라. 내가 거짓 예언자들을 치겠다. 그들은 서로 내 말을 도적질하고 있다.
(30) Inilah pesan TUHAN. “Jadi, Aku menentang nabi-nabi palsu. Mereka masih mencuri perkataan-Ku dari sesama teman.
(31) Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawan para nabi, demikianlah firman TUHAN, yang memakai lidahnya sewenang-wenang untuk mengutarakan firman ilahi.
(31) 보아라. ‘이 예언은 여호와에게서 받은 것이다’라고 혀를 놀리는 이 거짓 예언자들을 내가 치겠다.
(31) Aku menentang nabi-nabi palsu.” Demikianlah firman TUHAN. “Mereka mempergunakan perkataannya sendiri dan menyatakan bahwa itu pesan-Ku.
(32) Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawan mereka yang menubuatkan mimpi-mimpi dusta, demikianlah firman TUHAN, dan yang menceritakannya serta menyesatkan umat-Ku dengan dustanya dan dengan bualnya. Aku ini tidak pernah mengutus mereka dan tidak pernah memerintahkan mereka. Mereka sama sekali tiada berguna untuk bangsa ini, demikianlah firman TUHAN.
(32) 보아라. 내가 거짓 꿈을 예언하는 예언자들을 치겠다. 그들은 거짓말과 헛된 가르침으로 내 백성을 그릇된 길로 이끌고 있다. 나는 그들을 보낸 적도 없고, 세운 적도 없다. 그러므로 그들은 내 백성에게 아무런 도움도 줄 수 없다. 나 여호와의 말이다.”
(32) Aku melawan mereka yang mengatakan mimpi-mimpi palsu.” Demikianlah firman TUHAN. “Mereka menyesatkan umat-Ku dengan dustanya dan ajaran palsu. Aku tidak mengutus mereka mengajar orang. Aku tidak pernah memerintahkan mereka melakukan sesuatu untuk-Ku. Mereka tidak dapat menolong orang Yehuda sama sekali.” Pesan itu datang dari TUHAN.
(33) Apabila bangsa ini--baik nabi ataupun imam--bertanya kepadamu: Apakah Sabda yang dibebankan oleh TUHAN?, maka jawablah mereka: Kamulah beban itu! Sebab itu kamu akan Kubuang dari hadapan-Ku, demikianlah firman TUHAN.
(33) “이 백성이나 예언자나 제사장이 너에게 ‘예레미야야, 여호와의 말씀이 무엇이냐?’고 묻거든, 너는 그들에게 ‘너희가 여호와께 무거운 짐이 되므로, 여호와께서 너희를 던져 버릴 것이다. 여호와의 말씀이다’라고 대답하여라.
(33) [Pesan Sedih Dari Tuhan] “Orang Yehuda, atau nabi, atau imam dapat bertanya kepadamu, ‘Yeremia, apa pengumuman dari TUHAN?’ Engkau akan menjawabnya serta mengatakan, ‘Kamu adalah beban berat bagi TUHAN. Dan aku akan membuang beban berat itu.’ Demikianlah firman Tuhan.
(34) Adapun nabi atau imam atau rakyat yang masih berbicara tentang Sabda yang dibebankan oleh TUHAN, kepada orang itu dan kepada keluarganya akan Kulakukan pembalasan.
(34) 어떤 예언자나 제사장이나 백성 가운데 한 사람이 ‘이것이 여호와의 말씀이다’라고 말한다면 그 사람은 거짓말을 한 것이다. 내가 그와 그의 온 집에 벌을 내리겠다.
(34) Nabi, atau imam, atau mungkin seorang dari umat dapat mengatakan, ‘Inilah pengumuman dari TUHAN.’ Karena dusta itu, Aku akan menghukum orang itu beserta seluruh keluarganya.
(35) Beginilah harus kamu katakan, masing-masing kepada temannya dan masing-masing kepada saudaranya: Apakah jawab TUHAN? atau: Apakah firman TUHAN?
(35) 너희는 서로 이웃과 형제에게 단지 ‘여호와께서 무엇이라고 대답하셨느냐?’, ‘여호와께서 무슨 말씀을 하셨느냐?’라고 묻고
(35) Inilah yang akan kamu katakan satu sama lain: Apakah jawaban TUHAN? atau Apa yang dikatakan TUHAN?
(36) Tetapi Sabda yang dibebankan oleh TUHAN janganlah kamu sebut-sebutkan lagi, sebab yang menjadi beban bagi setiap orang ialah perkataannya sendiri, oleh karena kamu telah memutarbalikkan perkataan-perkataan Allah yang hidup, TUHAN semesta alam, Allah kita.
(36) 절대로 ‘여호와의 말씀’이라는 말은 하지 마라. 왜냐하면 너희가 하는 그 말이 짐이 되기 때문이다. 네가 그런 말을 하면 그것은 살아 계신 하나님, 만군의 여호와 우리 하나님의 말씀을 그르치는 것이다.
(36) Kamu tidak lagi memakai ungkapan ini, ‘Pengumuman dari TUHAN.’ Hal itu adalah karena pengumuman Tuhan bukan beban berat bagi siapa pun, tetapi kamu mengubahnya. Ia adalah Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahakuasa.
(37) Beginilah engkau harus berkata kepada nabi: Apakah jawab TUHAN kepadamu? atau: Apakah firman TUHAN?
(37) 너는 예언자에게 ‘여호와께서 네게 무엇이라고 대답하셨느냐? 여호와께서 무슨 말씀을 하셨느냐?’ 하고 물어 보아라.
(37) Jika kamu mau mengetahui pesan Allah, tanyalah nabi, jawaban apa yang diberikan TUHAN kepadamu? Atau apa yang dikatakan TUHAN?
(38) Tetapi jika kamu masih berbicara tentang Sabda yang dibebankan oleh TUHAN, maka beginilah firman TUHAN: Oleh karena kamu masih memakai ungkapan Sabda yang dibebankan oleh TUHAN itu, sekalipun Aku mengutus orang kepadamu mengatakan: Janganlah kamu berbicara tentang Sabda yang dibebankan oleh TUHAN,
(38) 내가 그들에게 사람을 보내어 ‘여호와의 말씀’이라는 말은 하지 말라고 명령하였으나 그들은 ‘여호와의 말씀’이라고 말하였다.
(38) Jangan katakan, ‘Apa pengumuman dari TUHAN?’ Jika kamu memakai kata itu, TUHAN akan berkata kepadamu, ‘Jangan kamu menyebut pesan-Ku, pengumuman dari TUHAN.’ Aku telah mengatakan kepadamu supaya jangan memakai kata itu.
(39) maka sesungguhnya, Aku akan menangkap kamu dan membuang kamu dari hadapan-Ku, kamu serta kota yang telah Kuberikan kepadamu dan kepada nenek moyangmu itu.
(39) 내가 너희를 들어올려 내 앞에서 내쳐 버리겠다. 내가 너희를 던져 버리고 너희 조상과 너희에게 준 이 성, 곧 예루살렘도 던져 버리겠다.
(39) Kamu menyebut pesan-Ku suatu beban berat, jadi Aku akan mengangkatmu seperti beban berat dan membuang kamu dari Aku. Aku telah memberikan kota Yerusalem kepada nenek moyangmu, tetapi Aku akan membuangmu dan kota itu dari Aku.
(40) Aku akan menimpakan kepadamu aib yang kekal dan noda yang kekal yang tidak akan terlupakan."
(40) 그리고 너희를 영원한 웃음거리로 만들겠다. 너희는 영원토록 잊혀지지 않는 부끄러움을 당할 것이다.”
(40) Aku akan mempermalukan kamu selama-lamanya. Kamu tidak pernah lupa akan kehinaanmu.’”
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
12345678910111213141516171819202122
- 23 -
2425262728293031323334353637383940414243444546474849505152