www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Obaja / Obadiah / 오바댜
- 1 -
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
(1) Penglihatan Obaja. Beginilah firman Tuhan ALLAH tentang Edom--suatu kabar telah kami dengar dari TUHAN, seorang utusan telah disuruh ke tengah bangsa-bangsa: "Bangunlah, marilah kita bangkit memeranginya!" --
(1) 이것은 오바댜가 받은 계시입니다. 주 여호와께서 에돔에 관해 이렇게 말씀하셨다. 여호와께서 온 나라에 사자를 보내시며 “일어나 에돔을 치러 가자!”라고 말씀하시는 것을 우리가 들었다.
(1) [Edom Akan Dihukum] Inilah penglihatan Obaja. Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH tentang Edom. Kami telah mendengar suatu berita dari TUHAN. Seorang utusan telah disuruh kepada bangsa-bangsa. Ia berkata, “Marilah kita memerangi Edom.”
(2) Sesungguhnya, Aku membuat engkau kecil di antara bangsa-bangsa, engkau dihinakan sangat.
(2) “내가 너를 온 나라 가운데서 가장 작은 나라로 만들겠다. 너는 크게 멸시를 받을 것이다.
(2) [Tuhan Berbicara kepada Edom] “Edom, Aku akan membuat engkau bangsa terkecil. Setiap orang menganggap hina sekali terhadap engkau.
(3) Keangkuhan hatimu telah memperdayakan engkau, ya engkau yang tinggal di liang-liang batu, di tempat kediamanmu yang tinggi; engkau yang berkata dalam hatimu: "Siapakah yang sanggup menurunkan aku ke bumi?"
(3) 네가 바위 틈에서 살며 높은 곳에 집을 짓고, 마음속으로 ‘아무도 나를 땅바닥으로 끌어내리지 못한다’고 말하지만 너의 교만이 너를 속이고 있다.
(3) Kesombonganmu telah memperdayakanmu. Engkau tinggal di liang batu yang tinggi. Tempat tinggalmu tinggi di atas bukit. Jadi, engkau berkata dalam hatimu, ‘Tidak ada orang yang dapat membawa aku ke tanah.’”
(4) Sekalipun engkau terbang tinggi seperti burung rajawali, bahkan, sekalipun sarangmu ditempatkan di antara bintang-bintang, dari sanapun Aku akan menurunkan engkau, --demikianlah firman TUHAN.
(4) 네가 독수리처럼 높이 날며 별들 가운데 둥지를 튼다 하여도 내가 너를 거기에서 끌어내리겠다.” 여호와의 말씀이다.
(4) [Edom Akan Diturunkan] Demikian firman TUHAN, “Meskipun engkau terbang tinggi bagaikan rajawali dan membuat sarangmu di antara bintang-bintang, Aku akan menurunkan engkau dari sana.
(5) Jika malam-malam pencuri atau perampok datang kepadamu--betapa engkau dibinasakannya--bukankah mereka akan mencuri seberapa yang diperlukannya? Jika pemetik buah anggur datang kepadamu, bukankah mereka akan meninggalkan sisa-sisa pemetikannya?
(5) “도둑이 들어오거나 밤에 강도가 들이닥치는 것이 오히려 네게는 더 나았을 것이다. 그들은 필요한 것만 훔쳐간다. 일꾼들이 와서 포도나무의 포도를 딴다 하더라도 얼마 정도는 남겨 놓는다.
(5) Engkau sungguh-sungguh akan diruntuhkan. Pencuri akan datang kepadamu. Perampok akan datang malam hari dan mengambil segala sesuatu yang diinginkannya. Apabila pekerja menuai buah anggur di kebun anggurmu, mereka akan meninggalkan sedikit buah anggur.
(6) Betapa kaum Esau digeledah, betapa harta bendanya yang tersembunyi dicari-cari!
(6) 그러나 에서가 어떻게 약탈을 당하며 보물까지 빼앗길 수 있느냐!
(6) Namun, musuh akan mencari sekuat tenaga harta Esau yang tersembunyi dan mereka akan menemukannya semua.
(7) Sampai ke tapal batas engkau diusir oleh semua teman sekutumu; engkau diperdayakan, dikalahkan oleh sahabat-sahabatmu. Siapa yang makan sehidangan dengan engkau memasang jerat terhadap engkau. --Tidak ada pengertian padanya.
(7) 한때 너와 친구였던 사람들마저 너를 네 땅에서 쫓아 낼 것이다. 너와 평화롭게 지내던 사람들까지 너를 속이고 정복할 것이다. 지금 너와 함께 밥을 먹는 사람들이 너를 함정에 빠뜨릴 궁리를 하고 있는데도 너는 그것을 깨닫지 못하고 있다.”
(7) Semua temanmu akan mengusirmu dari negeri itu. Mereka yang ada bersamamu dalam damai akan memperdayamu dan mereka akan mengalahkanmu. Tentara yang berperang pada pihakmu berencana memasang jerat terhadapmu. Mereka berkata, ‘Ia tidak mengharapkan hal itu.’”
(8) Bukankah pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN, Aku akan melenyapkan orang-orang bijaksana dari Edom, dan pengertian dari pegunungan Esau?
(8) 여호와의 말씀이다. “그 날에 내가 에돔의 지혜로운 사람을 없애겠다. 에돔 산지에 사는 슬기로운 사람들을 모두 없애겠다.
(8) TUHAN berkata, “Pada hari itu, Aku akan membinasakan orang bijak dari Edom. Aku membinasakan orang pintar dari Gunung Esau.
(9) Juga para pahlawanmu, hai Teman, akan tertegun, supaya semua orang di pegunungan Esau lenyap terbunuh.
(9) 데만아, 너의 용사들이 두려워 떨 것이다. 에서 산지의 모든 백성이 죽을 것이다.
(9) Hai Teman, tentaramu yang perkasa akan ketakutan. Setiap orang dari Gunung Esau akan binasa. Banyak orang akan dibunuh.
(10) Karena kekerasan terhadap saudaramu Yakub, maka cela akan meliputi engkau, dan engkau akan dilenyapkan untuk selama-lamanya.
(10) 너는 네 친척, 야곱에게 폭력을 휘둘렀다. 그러므로 네가 부끄러움을 당할 것이며 영원히 멸망할 것이다.
(10) Engkau akan dipermalukan karena engkau sangat kejam terhadap saudaramu Yakub. Jadi, engkau akan binasa sama sekali.
(11) Pada waktu engkau berdiri di kejauhan, sedang orang-orang luar mengangkut kekayaan Yerusalem dan orang-orang asing memasuki pintu gerbangnya dan membuang undi atasnya, engkaupun seperti salah seorang dari mereka itu.
(11) 낯선 사람들이 이스라엘의 보물을 빼앗아 갈 때에도 너는 멀리서 지켜 보기만 했다. 외국인들이 이스라엘의 성문에 들이닥쳐 제비를 뽑아 예루살렘을 나누어 가질 때에도 너는 그들과 한패였다.”
(11) Engkau telah bergabung dengan musuh Israel. Orang asing akan mengangkut harta Israel. Orang asing memasuki pintu gerbang Israel. Mereka membuang undi untuk menentukan bagian mana dari Yerusalem yang akan diterimanya. Engkau justru ada di sana bersama mereka menunggu bagianmu.
(12) Janganlah memandang rendah saudaramu, pada hari kemalangannya, dan janganlah bersukacita atas keturunan Yehuda pada hari kebinasaannya; dan janganlah membual pada hari kesusahannya.
(12) “네 형제가 재앙당하는 것을 보고 비웃지 마라. 유다가 망하는 것을 보고 기뻐하지 마라. 유다 백성이 어려움에 빠진 것을 보고 우쭐대지 마라.
(12) Jangan tertawai kemalangan saudaramu. Jangan bersukacita ketika mereka membinasakan Yehuda. Jangan membual pada masa kesusahan mereka.
(13) Janganlah masuk ke pintu gerbang umat-Ku pada hari sialnya, bahkan janganlah memandang ringan malapetaka yang menimpanya pada hari sialnya; dan janganlah merenggut kekayaannya pada hari sialnya.
(13) 내 백성이 재앙을 만난 날에 그들의 성문으로 들어가지 마라. 유다가 재앙을 만난 날에 그들이 당한 어려움을 보고 비웃지 마라. 그들이 재앙을 만난 날에 그들의 재산을 빼앗지 마라.
(13) Jangan masuki pintu gerbang umat-Ku dan menertawakan masalahnya. Jangan ambil harta mereka pada masa kesusahan mereka.
(14) Janganlah berdiri di persimpangan untuk melenyapkan orang-orangnya yang luput, dan janganlah serahkan orang-orangnya yang terlepas pada hari kesusahan.
(14) 도망하는 사람들을 죽이려고 갈림길에 지키고 서 있지 마라. 재앙을 만난 날에 살아 남은 사람들을 사로잡지 마라.”
(14) Jangan berdiri di persimpangan jalan dan membinasakan orang-orang yang berusaha meluputkan diri. Jangan tangkap orang yang meluputkan diri.
(15) Sebab telah dekat hari TUHAN menimpa segala bangsa. Seperti yang engkau lakukan, demikianlah akan dilakukan kepadamu, perbuatanmu akan kembali menimpa kepalamu sendiri.
(15) “세계 모든 나라에 대한 여호와의 심판의 날이 다가오고 있다. 너희가 행한 대로 당할 것이며, 너희의 악한 행동이 네 머리로 돌아갈 것이다.
(15) Hari TUHAN datang segera kepada segala bangsa. Dan yang jahat yang engkau lakukan terhadap orang lain akan terjadi atasmu. Hal yang jahat yang sama akan menimpa kepalamu sendiri.
(16) Sesungguhnya, seperti kamu telah minum di atas gunung-Ku yang kudus, segala bangsapun akan minum dengan tidak henti-hentinya; bahkan, mereka akan minum dengan lahap, dan mereka akan menjadi seakan-akan mereka tidak pernah ada.
(16) 너희들이 나의 거룩한 산에서 마신 그 잔으로 모든 나라들이 계속하여 마실 것이다. 그들은 끊임없이 마시다가 사라지게 될 것이다.
(16) Sama seperti engkau menumpahkan darah di gunung-Ku yang kudus, demikianlah bangsa-bangsa lain akan menumpahkan darahmu. Engkau akan habis dan seolah-olah engkau tidak pernah ada,
(17) Tetapi di gunung Sion akan ada orang-orang yang terluput, dan gunung itu akan menjadi tempat kudus; dan kaum keturunan Yakub akan memiliki pula tanah miliknya.
(17) 그러나 시온 산 위에 살아 남을 사람이 있을 것이니, 그 곳은 거룩한 곳이 될 것이다. 야곱 백성은 그들의 땅을 빼앗은 자들에게서 그 땅을 되찾아 올 것이다.
(17) tetapi akan ada orang yang selamat di Gunung Sion. Mereka ialah umat-Ku yang kudus. Bangsa Yakub akan mengambil kembali hak miliknya.
(18) Kaum keturunan Yakub akan menjadi api dan kaum keturunan Yusuf menjadi nyala api, dan kaum keturunan Esau menjadi tunggul gandum: mereka akan membakar dan memakan habis sekaliannya, dan dari kaum keturunan Esau tidak ada seorangpun yang terlepas, sebab Tuhanlah yang berfirman demikian.
(18) 그 때에 야곱의 집, 곧 이스라엘 백성은 불이 되고 요셉 백성은 불꽃이 될 것이다. 그러나 에서의 집, 곧 에돔 백성은 마른 줄기가 될 것이다. 야곱 백성이 그 줄기에 불을 놓아 에돔 백성을 태워 버릴 것이므로 에서의 집에 살아 남을 사람이 없을 것이다.” 여호와께서 말씀하셨으므로 반드시 그렇게 될 것이다.
(18) Keluarga Yakub akan menjadi seperti api. Bangsa Yusuf seperti nyala api, tetapi bangsa Esau seperti abu. Orang Yehuda akan membakar Edom dan mereka akan membinasakannya. Dan tidak seorang pun yang selamat dalam bangsa Esau.” Hal itu akan terjadi karena TUHAN telah mengatakannya.
(19) Maka orang-orang Tanah Negeb akan memiliki pegunungan Esau, dan orang-orang Daerah Bukit akan memiliki tanah orang Filistin. Mereka akan memiliki daerah Efraim dan daerah Samaria, dan suku Benyamin akan memiliki daerah Gilead.
(19) 유다의 남쪽 백성이 에서의 산지를 차지할 것이며, 유다 언덕의 백성이 블레셋 땅을 차지할 것이다. 그들이 에브라임과 사마리아 땅을 되찾을 것이며, 베냐민은 길르앗을 차지할 것이다.
(19) Kemudian orang dari Negeb akan tinggal di Gunung Esau. Dan orang dari kaki bukit akan mengambil negeri Filistin. Mereka akan tinggal di tanah Efraim dan Samaria. Gilead akan menjadi milik Benyamin.
(20) Orang-orang Israel yang diangkut ke dalam pembuangan akan memiliki tanah orang Kanaan sampai ke Zarfat; dan orang-orang Yerusalem yang diangkut ke dalam pembuangan, yang ada di Sefarad, akan memiliki kota-kota di Tanah Negeb.
(20) 그 날이 오면 한때 제 집을 떠나야 했던 이스라엘 백성은 가나안 백성의 땅을 사르밧까지 차지할 것이다. 한때 예루살렘을 떠나 스바랏에 살아야 했던 유다 백성도 그 날이 오면 남쪽 유다의 성들을 차지할 것이다.
(20) Orang Israel telah dipaksa meninggalkan rumahnya, tetapi mereka akan mengambil kembali tanah Kanaan sampai ke Zarfat. Orang dari Yehuda telah dipaksa meninggalkan Yerusalem dan tinggal di Sefarad. Mereka akan mengambil kembali kota-kota di Negeb.
(21) Penyelamat-penyelamat akan naik ke atas gunung Sion untuk menghukumkan pegunungan Esau; maka Tuhanlah yang akan empunya kerajaan itu.
(21) 구원자들이 시온 산에 올라가 에돔 땅에 사는 백성을 다스릴 것이니, 그 나라가 여호와의 나라가 될 것이다.
(21) Para penyelamat akan naik ke Gunung Sion untuk memerintah orang-orang yang tinggal di pegunungan Esau, dan kerajaan itu menjadi milik TUHAN.
Obaja / Obadiah / 오바댜
- 1 -