website alkitab jesoes logo

www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Hand Bible application icon
Download Android App
agen nomor cantik Indonesia terpercaya
vidinici pakaian dan lingerie wanita

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Zafanya / Zephaniah / 스바냐
1
- 2 -
3
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
2:1-3 = Seruan untuk bertobat
(1) Bersemangatlah dan berkumpullah, hai bangsa yang acuh tak acuh,
(1) 부끄러움을 모르는 백성아, 함께 모여라.
(1) [Allah Meminta supaya Orang Bertobat] Hai kamu yang tidak tahu malu, bertobatlah
(2) sebelum kamu dihalau seperti sekam yang tertiup, sebelum datang ke atasmu murka TUHAN yang bernyala-nyala itu, sebelum datang ke atasmu hari kemurkaan TUHAN.
(2) 심판이 시작되기 전에, 기회가 겨처럼 날아가기 전에, 여호와의 무서운 진노가 너희에게 미치기 전에, 여호와의 진노의 날이 너희에게 이르기 전에 모여라.
(2) sebelum kamu menjadi seperti bunga yang layu dan mati. Pada hari panas, bunga akan layu dan mati. Kamu akan seperti itu bila TUHAN menunjukkan marah-Nya yang mengerikan itu. Jadi, bertobatlah sebelum TUHAN menunjukkan kemarahan-Nya terhadap kamu.
(3) Carilah TUHAN, hai semua orang yang rendah hati di negeri, yang melakukan hukum-Nya; carilah keadilan, carilah kerendahan hati; mungkin kamu akan terlindung pada hari kemurkaan TUHAN.
(3) 주의 율법을 지키는 땅의 모든 겸손한 사람들아, 너희는 여호와를 찾으며 올바른 일을 하고 겸손을 배워라. 혹시 여호와의 진노의 날을 피할 수 있을지도 모른다.
(3) Datanglah kepada TUHAN, hai orang yang rendah hati, taatilah hukum-Nya. Belajarlah melakukan yang baik, belajarlah rendah hati. Mungkin kamu akan luput pada saat TUHAN menunjukkan marah-Nya.
2:4-15 = Hukuman atas bangsa-bangsa
(4) Sebab Gaza akan ditinggalkan orang dan Askelon akan menjadi sunyi; Asdod akan dihalau penduduknya pada rembang tengah hari dan Ekron akan dibongkar-bangkirkan.
(4) 가사 성은 버림받을 것이며 아스글론 성은 폐허가 될 것이다. 아스돗은 대낮에 텅 빌 것이며 에그론 백성은 쫓겨날 것이다.
(4) [Tuhan Akan Menghukum Tetangga Israel] Tidak ada yang akan tinggal di Gaza. Askelon akan dibinasakan. Pada tengah hari, orang di Asdod dipaksa keluar dan Ekron akan kosong.
(5) Celakalah kamu penduduk Daerah Tepi Laut, kamu bangsa Kreti! Terhadap kamulah firman TUHAN ini: Hai Kanaan, tanah orang Filistin! Aku akan membinasakan engkau, sehingga tidak ada lagi pendudukmu.
(5) 화로다! 해변에 사는 그렛 민족에게 재앙이 있을 것이다. 블레셋 백성의 땅, 가나안아! 너희에게 재앙이 닥친다. 여호와께서 하신 이 말씀은 너희를 향한 것이다. “내가 너희를 없애어 아무도 살아 남지 못하게 할 것이다.”
(5) Hai kamu orang Kreti, kamu yang tinggal di tepi laut, pesan itu berasal dari TUHAN tentang kamu. Hai Kanaan, tanah Palestina, kamu akan dibinasakan — tidak seorang pun yang tinggal di sana.
(6) Daerah Tepi Laut akan menjadi tempat kediaman bagi gembala-gembala dan kandang berpagar bagi kambing domba.
(6) 너희가 살고 있는 지중해 해안은 목초지가 되어 목자의 움막과 양 떼를 위한 우리가 될 것이다.
(6) Tanahmu dekat laut menjadi ladang kosong untuk gembala dan dombanya.
(7) Daerah Pinggir Laut akan menjadi kepunyaan sisa-sisa kaum Yehuda. Mereka akan merumput di sana dan berbaring di rumah-rumah Askelon pada malam hari; sebab TUHAN, Allah mereka, akan memperhatikan mereka dan akan memulihkan keadaan mereka.
(7) 그 땅은 살아 남은 유다 자손의 땅이 될 것이다. 유다 자손은 거기에서 양 떼에게 풀을 먹이고, 밤이 되면 아스글론에 있는 집에서 잠잘 것이다. 그들의 하나님 여호와께서 그들과 함께하실 것이며 그들의 번영을 회복시켜 주실 것이다.
(7) Kemudian tanah itu menjadi milik orang yang selamat dari Yehuda. TUHAN Allah mereka akan mengingat orang Yehuda dan mengembalikan kekayaan mereka. Mereka membiarkan kawanan dombanya makan rumput di sana. Pada waktu sore mereka berbaring di rumah-rumah orang Askelon yang kosong.
(8) Aku telah mendengar pencelaan dari pihak Moab dan kata-kata nista dari pihak bani Amon, bagaimana mereka mencela umat-Ku dan membesarkan dirinya terhadap daerah umat-Ku itu.
(8) “모압과 암몬 사람들이 내 백성을 욕하는 것을 들었다. 그들이 내 백성을 조롱하고 국경을 침범하였다.
(8) Tuhan berkata, “Aku mengetahui yang telah dilakukan Moab dan Amon. Mereka menghina umat-Ku dan bagaimana mereka mengambil negerinya untuk memperbesar negerinya.
(9) Sebab itu, demi Aku yang hidup--demikianlah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel--maka Moab akan menjadi seperti Sodom dan bani Amon seperti Gomora, yakni menjadi padang jeruju dan tempat penggalian garam dan tempat sunyi sepi sampai selama-lamanya. Sisa-sisa umat-Ku akan menjarah mereka dan yang masih tinggal dari bangsa-Ku itu akan memiliki mereka sebagai warisan."
(9) 그러므로 나 만군의 여호와, 이스라엘의 하나님이 말한다. 나의 삶을 두고 맹세하니 모압은 소돔처럼 망할 것이요, 암몬은 고모라처럼 망할 것이다. 그들의 땅은 잡초와 소금으로 뒤덮일 것이며 영원히 황무지가 될 것이다. 살아 남은 내 백성이 그들을 약탈하며 내 나라의 남은 백성이 그들의 땅을 차지할 것이다.”
(9) Oleh sebab itu, Aku bersumpah, Moab dan orang Amon akan Kubinasakan seperti Sodom dan Gomora. Aku TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, dan Aku berjanji negeri mereka akan dibinasakan selamanya. Tanah mereka akan ditumbuhi rumput liar. Tanahnya akan ditutupi oleh garam Laut Mati. Umat-Ku yang selamat akan mengambil tanah itu dan semua barang yang tersisa di dalamnya.”
(10) Inilah yang menjadi bagian mereka sebagai ganti kecongkakan mereka, sebab mereka telah mencela dan membesarkan diri terhadap umat TUHAN semesta alam.
(10) 이것은 모압과 암몬이 받을 몫이다. 그들이 교만하여 만군의 여호와의 백성을 욕하고 조롱했기 때문이다.
(10) Inilah yang akan terjadi terhadap orang Moab dan Amon karena mereka begitu sombong dan mereka begitu kejam terhadap umat TUHAN Yang Mahakuasa dan mereka merendahkan umat-Ku.
(11) TUHAN akan mendahsyatkan mereka, sebab Ia akan melenyapkan para allah di bumi, dan kepada-Nya akan sujud menyembah setiap bangsa daerah pesisir, masing-masing dari tempatnya.
(11) 그들이 여호와를 두려워하게 될 것이다. 주께서 땅 위의 모든 신들을 없애실 것이다. 그 때에 먼 곳의 백성들도 각자 자기 나라에서 여호와를 예배할 것이다.
(11) Mereka akan takut kepada TUHAN karena Dia akan membinasakan dewa-dewa mereka, lalu semua orang di seluruh negeri yang jauh akan menyembah Tuhan.
(12) Kamupun, hai orang Etiopia, akan mati tertikam oleh pedang-Ku.
(12) 여호와께서 말씀하신다. “너희 에티오피아 사람아! 너희도 내 칼에 죽을 것이다.”
(12) Kamu orang Etiopia, bahkan hal itu maksudnya adalah kamu. Pedang Tuhan akan membunuh bangsamu.
(13) Ia akan mengacungkan tangan-Nya terhadap Utara, akan membinasakan Asyur, dan akan membuat Niniwe menjadi tempat yang sunyi sepi, kering seperti padang gurun.
(13) 여호와께서 북쪽으로 손을 뻗어 앗시리아를 멸하시고, 니느웨를 치셔서 사막처럼 메마른 땅으로 만드실 것이다.
(13) Dan Tuhan akan berpaling ke utara dan menghukum Asyur. Ia akan membinasakan Niniwe, kota itu akan kosong, kering seperti padang gurun.
(14) Dan di tengah-tengahnya akan berbaring kawanan binatang, yakni segala macam binatang hutan; baik burung undan maupun burung bangau akan bermalam di hulu tiangnya; burung ponggok akan berbunyi di tingkap, burung gagak di ambang pintu: Pemapan dari kayu aras telah tersingkap!
(14) 온갖 종류의 짐승들이 그 가운데 떼로 누울 것이며, 까마귀와 올빼미가 폐허 사이의 돌기둥 위에 앉을 것이며 창문과 문턱에서 울 것이다. 깨진 벽돌 조각이 문간에 이르는 길에 널려져 있을 것이며 백향목 들보가 썩어 버릴 것이다.
(14) Kemudian hanya kawanan domba dan binatang buas tinggal pada reruntuhan itu. Burung-burung hantu dan burung-burung gagak hinggap pada tiang yang tinggal. Nyanyian mereka terdengar dari jendela-jendela; burung-burung gagak hinggap di tangga-tangga. Burung bangau membuat rumahnya di rumah-rumah kosong.
(15) Itulah kota yang beria-ria yang penduduknya begitu tenteram dan yang berkata dalam hatinya: "Hanya ada aku dan tidak ada yang lain!" Betapa dia sudah menjadi tempat yang tandus, tempat pembaringan bagi binatang-binatang liar. Setiap orang yang lewat dari padanya akan bersuit dan mengayun-ayunkan tangannya.
(15) 이 성은 행복하고 안전한 성이며 “나보다 굳건한 성은 없다”라고 자랑하던 성이다. 그러나 이 성은 멸망하여 짐승들만이 살게 되었다. 지나가는 사람마다 조롱하며 주먹을 흔들 것이다.
(15) Sekarang Niniwe sangat sombong seperti kota yang bahagia. Orang berpikir bahwa mereka aman. Mereka berpikir Niniwe ialah tempat yang terbesar di dunia, tetapi kota itu akan binasa, menjadi tempat yang sunyi, hanya binatang buas yang beristirahat di sana. Orang yang melewatinya bersiul dan menggeleng-gelengkan kepala ketika mereka melihat betapa buruknya kebinasaan kota itu.
Zafanya / Zephaniah / 스바냐
1
- 2 -
3