website alkitab jesoes logo

www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Hand Bible application icon
Download Android App
agen nomor cantik Indonesia terpercaya
vidinici pakaian dan lingerie wanita

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Bilangan / Numbers / 민수기
123456789101112131415
- 16 -
1718192021222324252627282930313233343536
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
16:1-50 = Pemberontakan Korah, Datan dan Abiram
(1) Korah bin Yizhar bin Kehat bin Lewi, beserta Datan dan Abiram, anak-anak Eliab, dan On bin Pelet, ketiganya orang Ruben, mengajak orang-orang
(1) 고라와 다단과 아비람과 온이 모세에게 반역했습니다. 고라는 이스할의 아들이고, 이스할은 고핫의 아들이며, 고핫은 레위의 아들입니다. 다단과 아비람은 형제로서 엘리압의 아들들입니다. 그리고 온은 벨렛의 아들입니다. 다단과 아비람과 온은 르우벤 지파 사람입니다.
(1) [Beberapa Pemimpin Menentang Musa] Korah, Datan, Abiram, dan On berbalik melawan Musa. Korah anak Yizhar. Yizhar anak Kehat, dan Kehat anak Lewi. Datan dan Abiram adalah bersaudara, anak-anak Eliab. Dan On anak Pelet. Datan, Abiram, dan On adalah keturunan Ruben.
(2) untuk memberontak melawan Musa, beserta dua ratus lima puluh orang Israel, pemimpin-pemimpin umat itu, yaitu orang-orang yang dipilih oleh rapat, semuanya orang-orang yang kenamaan.
(2) 이 네 사람은 다른 이스라엘 사람 이백오십 명을 모아 모세에게 반역했습니다. 그들은 이스라엘 무리가 뽑은 유명한 지도자들입니다.
(2) Keempat orang itu mengumpulkan 250 orang yang lain dari Israel dan datang melawan Musa. Mereka adalah pemimpin yang telah dipilih oleh umat.
(3) Maka mereka berkumpul mengerumuni Musa dan Harun, serta berkata kepada keduanya: "Sekarang cukuplah itu! Segenap umat itu adalah orang-orang kudus, dan TUHAN ada di tengah-tengah mereka. Mengapakah kamu meninggi-ninggikan diri di atas jemaah TUHAN?"
(3) 그들은 무리를 지어 와서 모세와 아론에게 말했습니다. “당신들은 너무 지나치오. 모든 백성이 다 거룩하오. 거룩하지 않은 백성은 없소. 그리고 여호와께서 그들과도 함께 계시오. 그런데 당신들은 왜 스스로를 높여서 모든 백성 위에 있으려 하오?”
(3) Mereka datang selaku satu kelompok berbicara menentang Musa dan Harun, dan berkata, “Kamu telah bertindak terlampau jauh. Kamu telah salah. Semua orang Israel kudus — TUHAN masih berada di antara mereka. Kamu menempatkan dirimu lebih penting daripada umat Israel lainnya.”
(4) Ketika Musa mendengar hal itu, sujudlah ia.
(4) 모세는 이 말을 듣고 땅에 엎드렸습니다.
(4) Ketika Musa mendengar itu, ia sujud menunjukkan bahwa ia tidak sombong.
(5) Dan ia berkata kepada Korah dan segenap kumpulannya: "Besok pagi TUHAN akan memberitahukan, siapa kepunyaan-Nya, dan siapa yang kudus, dan Ia akan memperbolehkan orang itu mendekat kepada-Nya; orang yang akan dipilih-Nya akan diperbolehkan-Nya mendekat kepada-Nya.
(5) 그런 다음에 모세는 고라를 비롯해서 그를 따르는 사람들에게 말했습니다. “내일 아침, 여호와께서 누가 여호와의 사람인지를 보여 주실 것이오. 그리고 누가 거룩한 사람인지, 누가 여호와께 가까이 나아갈 수 있는지도 보여 주실 것이오. 여호와께서는 그가 뽑으신 사람만을 여호와께 나아올 수 있도록 하실 것이오.
(5) Dan Musa berkata kepada Korah dan semua pengikutnya, “Besok pagi TUHAN memberitahukan siapa milik-Nya dan siapa yang kudus sebenarnya. Dan Dia membawa orang itu dekat kepada-Nya. Ia akan memilihnya dan mendekatkan orang itu kepada-Nya.
(6) Perbuatlah begini: ambillah perbaraan-perbaraan, hai Korah, dan kamu segenap kumpulannya,
(6) 그러므로 고라와 그를 따르는 사람들은 향로를 가져오시오.
(6) Jadi, hai Korah, engkau dan semua pengikutmu, lakukanlah ini:
(7) bubuhlah api ke dalamnya dan taruhlah ukupan di atasnya, di hadapan TUHAN pada esok hari, dan orang yang akan dipilih TUHAN, dialah yang kudus. Cukuplah itu, hai orang-orang Lewi!"
(7) 내일 그 향로에 불을 담아 향을 피우시오. 그 때에 여호와께서 뽑으신 사람이 거룩한 사람이 될 것이오. 당신들 레위 사람은 너무 지나치오.”
(7) Besok masukkan api dan kemenyan dalam panci khusus. Kemudian bawalah panci itu ke hadapan TUHAN. Dia akan memilih orang yang sungguh-sungguh kudus. Kamu orang Lewi telah keterlaluan, kamu salah.”
(8) Lalu berkatalah Musa kepada Korah: "Cobalah dengar, hai orang-orang Lewi!
(8) 모세가 고라에게 말했습니다. “당신들 레위 사람은 들으시오.
(8) Musa juga berkata kepada Korah, “Hai orang Lewi, dengarlah aku.
(9) Belum cukupkah bagimu, bahwa kamu dipisahkan oleh Allah Israel dari umat Israel dan diperbolehkan mendekat kepada-Nya, supaya kamu melakukan pekerjaan pada Kemah Suci TUHAN dan bertugas bagi umat itu untuk melayani mereka,
(9) 이스라엘의 하나님께서는 당신들을 다른 이스라엘 백성과 구별하셔서, 당신들을 하나님께 가까이 갈 수 있게 하셨소. 당신들은 여호와의 거룩한 장막인 성막에서 일하며, 모든 이스라엘 백성 앞에 서서 그들을 대신하여 여호와를 섬기고 있소. 그것이 부족하단 말이오?
(9) Bersukacitalah bahwa Allah Israel telah memilih kamu dan membuat kamu istimewa. Kamu berbeda dengan orang Israel lainnya. Ia telah mendekatkan kamu kepada-Nya untuk melakukan tugas khusus dalam Kemah Suci TUHAN, untuk menolong orang Israel menyembah-Nya. Apakah itu belum cukup?
(10) dan bahwa engkau diperbolehkan mendekat bersama-sama dengan semua saudaramu bani Lewi? Dan sekarang mau pula kamu menuntut pangkat imam lagi?
(10) 하나님께서는 당신과 다른 레위 사람을 가까이 부르셨소. 그런데 당신들이 이제는 제사장까지 되려 하고 있소.
(10) Ia sudah mendekatkan kamu orang Lewi kepada-Nya menolong para imam, tetapi kamu berusaha juga menjadi imam.
(11) Sebab itu, engkau ini dengan segenap kumpulanmu, kamu bersepakat melawan TUHAN. Karena siapakah Harun, sehingga kamu bersungut-sungut kepadanya?"
(11) 당신과 당신을 따르는 사람들은 무리를 지어서 여호와께 반역했소. 아론이 누구인데 감히 그에게 반역한단 말이오!”
(11) Kamu dan para pengikutmu telah berkumpul menentang TUHAN. Apakah Harun melakukan sesuatu yang salah?”
(12) Adapun Musa telah menyuruh orang untuk memanggil Datan dan Abiram, anak-anak Eliab, tetapi jawab mereka: "Kami tidak mau datang.
(12) 모세가 엘리압의 아들들인 다단과 아비람을 불렀으나, 그들은 이렇게 말했습니다. “우리는 가지 않겠소.
(12) Kemudian Musa memanggil Datan dan Abiram, anak-anak Eliab, tetapi kedua orang itu mengatakan, “Kami tidak akan datang.
(13) Belum cukupkah, bahwa engkau memimpin kami keluar dari suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya untuk membiarkan kami mati di padang gurun, sehingga masih juga engkau menjadikan dirimu tuan atas kami?
(13) 당신은 젖과 꿀이 넘쳐 흐를 만큼 비옥한 땅에서 살고 있던 우리를 이 광야로 이끌어 내어 죽이려 하고 있소. 그것으로도 부족해서 이제는 우리 위에서 우리를 다스리려 하고 있소.
(13) Engkau telah membawa kami keluar dari negeri yang berlimpah dengan hal yang baik. Engkau telah membawa kami ke padang gurun untuk membunuh kami. Dan sekarang engkau mau menunjukkan bahwa engkau mempunyai lebih banyak kuasa atas kami.
(14) Sungguh, engkau tidak membawa kami ke negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya, ataupun memberikan kepada kami ladang-ladang dan kebun-kebun anggur sebagai milik pusaka. Masakan engkau dapat mengelabui mata orang-orang ini? Kami tidak mau datang."
(14) 당신은 우리를 젖과 꿀이 넘쳐 흐를 만큼 비옥한 땅으로 인도하지 못했소. 밭과 포도밭이 있는 땅도 주지 못했소. 당신은 이 사람들의 눈을 뽑을 생각이오? 우리는 갈 수 없소.”
(14) Mengapa kami harus mengikutmu? Engkau tidak membawa kami ke negeri yang penuh dengan hal yang baik. Engkau juga tidak memberikan negeri yang telah dijanjikan Allah kepada kami. Engkau tidak memberikan ladang dan kebun anggur kepada kami. Apakah engkau mau menjadikan umat itu hambamu? Kami tidak akan datang.”
(15) Lalu sangat marahlah Musa dan ia berkata kepada TUHAN: "Janganlah perhatikan segala persembahan mereka. Belum pernah kuambil satu ekor keledaipun dari mereka, dan belum pernah kulakukan yang jahat kepada seseorangpun dari mereka."
(15) 모세는 몹시 화가 났습니다. 모세가 여호와께 말씀드렸습니다. “저들의 예물을 받지 마십시오. 저는 저들에게서 나귀 한 마리도 받은 것이 없습니다. 저들에게 아무런 잘못도 한 일이 없습니다.”
(15) Jadi, Musa sangat marah dan berkata kepada TUHAN, “Aku tidak pernah membuat sesuatu kesalahan kepada umat itu. Aku tidak pernah mengambil sesuatu dari mereka — bahkan seekor keledai pun tidak. Janganlah terima pemberian mereka.”
(16) Lalu berkatalah Musa kepada Korah: "Engkau ini dengan segenap kumpulanmu harus menghadap TUHAN, engkau dan mereka dan Harun, pada esok hari.
(16) 모세가 고라에게 말했습니다. “당신과 당신을 따르는 사람들은 내일 여호와 앞에 서야 하오. 그 때에 아론도 당신들과 함께 설 것이오.
(16) Dan Musa berkata kepada Korah, “Engkau dan para pengikutmu akan berdiri di hadapan TUHAN besok. Di sana akan hadir Harun, engkau, dan para pengikutmu.
(17) Baiklah kamu masing-masing membawa perbaraannya membubuh ukupan di atasnya, lalu kamu mempersembahkan masing-masing perbaraannya ke hadapan TUHAN, dua ratus lima puluh perbaraan; juga engkau ini dan Harun masing-masing harus membawa perbaraannya."
(17) 당신들은 각자 향로에 향을 얹어서 가져와야 하오. 향로 이백오십 개를 여호와 앞에 드리시오. 당신과 아론도 자기 향로를 드려야 하오.”
(17) Setiap orang harus membawa panci dan memasukkan kemenyan ke dalamnya serta memberikannya kepada TUHAN. Ada 250 panci untuk para pemimpin dan satu untukmu dan satu untuk Harun.”
(18) Maka mereka masing-masing membawa perbaraannya, membubuh api ke dalamnya, menaruh ukupan di atasnya, lalu berdirilah mereka di depan pintu Kemah Pertemuan, juga Musa dan Harun.
(18) 그래서 각 사람은 향로를 가져와서 향을 피웠습니다. 그런 다음에 그들은 모세와 아론과 함께 회막 입구에 섰습니다.
(18) Jadi, setiap orang membawa panci dan memasukkan kemenyan yang menyala ke dalamnya, lalu mereka berdiri pada pintu masuk Kemah Pertemuan bersama Musa dan Harun.
(19) Ketika Korah mengumpulkan segenap umat itu melawan mereka berdua di depan pintu Kemah Pertemuan, tampaklah kemuliaan TUHAN kepada segenap umat itu.
(19) 고라는 자기를 따르는 사람들, 곧 모세와 아론에게 반역한 사람들을 모았습니다. 그들은 회막 입구에 섰습니다. 그러자 여호와의 영광이 모든 이에게 나타났습니다.
(19) Korah juga mengumpulkan semua orang pada pintu masuk Kemah Pertemuan. Kemudian Kemuliaan TUHAN tampak kepada setiap orang di sana.
(20) Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan Harun:
(20) 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하셨습니다.
(20) TUHAN berkata kepada Musa dan Harun,
(21) Pisahkanlah dirimu dari tengah-tengah umat ini, supaya Kuhancurkan mereka dalam sekejap mata.
(21) “이 사람들에게서 물러나라. 내가 그들을 순식간에 없애 버릴 것이다.”
(21) “Pindahlah dari orang itu. Aku mau membinasakan mereka sekarang.”
(22) Tetapi sujudlah mereka berdua dan berkata: "Ya Allah, Allah dari roh segala makhluk! Satu orang saja berdosa, masakan Engkau murka terhadap segenap perkumpulan ini?"
(22) 그러나 모세와 아론이 땅에 엎드려 부르짖었습니다. “하나님, 하나님은 모든 백성의 영을 다스리는 하나님이십니다. 이 무리에게 노하지 마십시오. 죄는 한 사람만 지었을 뿐입니다.”
(22) Musa dan Harun sujud dan berteriak, “Ya Allah, Engkau tahu yang dipikirkan oleh manusia. Janganlah marah terhadap semua orang itu. Hanya satu orang yang sungguh berdosa.”
(23) Maka berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
(23) 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다.
(23) Kemudian TUHAN berkata kepada Musa,
(24) Katakanlah kepada umat itu: Pergilah dari sekeliling tempat kediaman Korah, Datan dan Abiram.
(24) “모든 무리에게 고라와 다단과 아비람 곁에서 떨어져 있으라고 말하여라.”
(24) “Katakanlah kepada umat itu untuk menjauhkan diri dari tenda Korah, Datan, dan Abiram.”
(25) Lalu pergilah Musa kepada Datan dan Abiram, dan para tua-tua Israel mengikuti dia.
(25) 모세가 일어나 다단과 아비람에게 갔습니다. 이스라엘의 장로들이 모세의 뒤를 따라갔습니다.
(25) Musa berdiri dan pergi kepada Datan dan Abiram. Semua tua-tua Israel mengikutinya.
(26) Berkatalah ia kepada umat itu: "Baiklah kamu menjauh dari kemah orang-orang fasik ini dan janganlah kamu kena kepada sesuatu apapun dari kepunyaan mereka, supaya kamu jangan mati lenyap oleh karena segala dosa mereka."
(26) 모세가 백성에게 경고했습니다. “이 나쁜 사람들의 장막에서 물러서시오. 그들의 것은 아무것도 만지지 마시오. 만지는 날에는 그들의 죄 때문에 당신들도 멸망하고 말 것이오.”
(26) Musa mengingatkan umat, “Jauhkan dirimu dari tenda orang jahat itu. Jangan sentuh sesuatu milik mereka. Jika kamu melakukannya, kamu binasa karena dosa mereka.”
(27) Maka pergilah mereka dari sekeliling tempat kediaman Korah, Datan dan Abiram. Keluarlah Datan dan Abiram, lalu berdiri di depan pintu kemah mereka bersama-sama dengan isterinya, para anaknya dan anak-anak yang kecil.
(27) 그러자 그들은 고라와 다단과 아비람의 장막에서 물러섰습니다. 다단과 아비람은 그들의 아내와 자녀와 어린 아기들과 함께 장막 바깥에 섰습니다.
(27) Jadi, mereka menjauhkan diri dari tenda Korah, Datan, dan Abiram. Datan dan Abiram pergi ke tenda mereka. Mereka berdiri di luar tendanya bersama istri, anak-anak, dan bayi-bayinya.
(28) Sesudah itu berkatalah Musa: "Dari hal inilah kamu akan tahu, bahwa aku diutus TUHAN untuk melakukan segala perbuatan ini, dan hal itu bukanlah dari hatiku sendiri:
(28) 모세가 말했습니다. “이제 당신들은 이 모든 일이 내 뜻대로 한 일이 아니라, 여호와께서 나를 보내셔서 하신 일임을 알게 될 것이오.
(28) Kemudian Musa mengatakan, “Aku akan menunjukkan bukti kepadamu bahwa TUHAN mengutus aku melakukan segala sesuatu yang kukatakan kepadamu.
(29) jika orang-orang ini nanti mati seperti matinya setiap manusia, dan mereka mengalami yang dialami setiap manusia, maka aku tidak diutus TUHAN.
(29) 만약 이 사람들이 보통 사람들이 죽는 것처럼 죽는다면, 여호와께서 나를 보내신 것이 아니오.
(29) Orang itu akan mati di sini, Jika mereka mati secara biasa — seperti yang dialami orang — hal itu menunjukkan bahwa TUHAN tidak benar-benar mengutus aku.
(30) Tetapi, jika TUHAN akan menjadikan sesuatu yang belum pernah terjadi, dan tanah mengangakan mulutnya dan menelan mereka beserta segala kepunyaan mereka, sehingga mereka hidup-hidup turun ke dunia orang mati, maka kamu akan tahu, bahwa orang-orang ini telah menista TUHAN."
(30) 그러나 여호와께서 새로운 일을 일으키시면, 이 사람들이 하나님을 멸시했다는 것을 알게 될 것이오. 땅이 갈라져 그들을 삼킬 것이오. 그들은 산 채로 죽은 자들이 있는 곳으로 내려갈 것이오. 그리고 그들이 가진 모든 것도 땅이 삼켜 버릴 것이오.”
(30) Jika TUHAN membuat mereka mati dengan cara yang berbeda, kamu tahu bahwa mereka sungguh-sungguh berdosa terhadap TUHAN. Inilah buktinya: Tanah akan terbuka dan menelan mereka. Mereka akan pergi ke kubur hidup-hidup. Segala sesuatu milik mereka tertelan bersama mereka.”
(31) Baru saja ia selesai mengucapkan segala perkataan itu, maka terbelahlah tanah yang di bawah mereka,
(31) 모세가 이 말을 마치자마자, 그들이 서 있던 땅이 갈라졌습니다.
(31) Ketika Musa selesai mengatakan semua itu, tanah di bawah mereka terbuka.
(32) dan bumi membuka mulutnya dan menelan mereka dengan seisi rumahnya dan dengan semua orang yang ada pada Korah dan dengan segala harta milik mereka.
(32) 마치 땅이 입을 벌려 그들을 삼키는 것 같았습니다. 그들의 가족과 고라를 따르던 사람들과 그들이 가진 모든 것을 땅이 삼켜 버렸습니다.
(32) Seakan-akan tanah membuka mulutnya dan menelan mereka. Semua laki-laki dari Korah, keluarga mereka, dan segala sesuatu milik mereka masuk ke dalam tanah.
(33) Demikianlah mereka dengan semua orang yang ada pada mereka turun hidup-hidup ke dunia orang mati; dan bumi menutupi mereka, sehingga mereka binasa dari tengah-tengah jemaah itu.
(33) 그들은 산 채로 묻혀서, 그들이 가진 모든 것과 함께 죽은 자들이 있는 곳으로 내려갔습니다. 그러자 땅이 그들을 덮어 버렸습니다. 그들은 죽어서 백성의 무리 중에서 사라졌습니다.
(33) Mereka masuk ke dalam kuburnya hidup-hidup. Segala sesuatu milik mereka pergi bersama mereka. Kemudian tanah menutupinya. Mereka habis — menghilang dari perkemahan.
(34) Dan semua orang Israel yang di sekeliling mereka berlarian mendengar teriak mereka, sebab kata mereka: "Jangan-jangan bumi menelan kita juga!"
(34) 그들과 가까운 곳에 있던 이스라엘 백성은 그들의 비명 소리를 듣고, “땅이 우리도 삼켜 버리려고 한다”라고 말하면서 도망쳤습니다.
(34) Orang Israel mendengar teriakan mereka yang binasa itu, jadi mereka lari ke berbagai penjuru dan berkata, “Tanah akan menelan kita juga.”
(35) Lagi keluarlah api, berasal dari pada TUHAN, lalu memakan habis kedua ratus lima puluh orang yang mempersembahkan ukupan itu.
(35) 그 때, 여호와의 불이 내려왔습니다. 그 불이 향을 피운 사람 이백오십 명을 죽였습니다.
(35) Kemudian api datang dari TUHAN dan membinasakan 250 orang yang mempersembahkan kemenyan.
(36) TUHAN berfirman kepada Musa:
(36) 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다.
(36) TUHAN berkata kepada Musa,
(37) Katakanlah kepada Eleazar, anak imam Harun, supaya ia mengangkat perbaraan-perbaraan dari antara kebakaran itu, lalu hamburkanlah api itu jauh-jauh, karena semuanya itu kudus,
(37) “제사장 아론의 아들 엘르아살에게 전하여, 불탄 자리에서 향로들을 모으게 하여라. 그리고 타다 남은 불은 멀리 내버리게 하여라. 그러나 그 향로들은 거룩하다.
(37) “Katakan kepada Eleazar anak Harun, imam itu untuk mengambil semua panci kemenyan dari api. Katakan kepadanya untuk menghamburkan arang dan abunya. Orang itu berdosa terhadap Aku, dan dosa mereka seharga hidupnya, tetapi panci kemenyan itu masih suci. Panci itu menjadi suci ketika umat memberikannya kepada TUHAN. Pukullah panci itu sampai rata. Pakailah itu menutupi mezbah. Itulah menjadi peringatan bagi semua orang Israel.”
(38) yakni perbaraan orang-orang berdosa yang telah membayarkan nyawanya, kemudian semuanya itu harus ditempa tipis-tipis menjadi salut mezbah, sebab telah dibawa ke hadapan TUHAN oleh orang-orang itu, jadi semuanya itu kudus; dengan demikian hal itu menjadi tanda bagi orang Israel."
(38) 이들은 죄를 지어 목숨을 잃었다. 그러나 그들의 향로는 거두어서 망치로 두드려 펴라. 그래서 그것으로 제단을 덮어라. 그것들은 나 여호와께 드려진 것이므로 거룩하다. 그것이 이스라엘 백성에게 표적이 될 것이다.”
(38) (16:37)
(39) Maka imam Eleazar mengambil perbaraan-perbaraan tembaga yang telah dibawa oleh orang-orang yang terbakar itu, lalu ditempa menjadi salut mezbah.
(39) 그리하여 제사장 엘르아살은 놋향로들을 다 거두어 들였습니다. 그것은 불에 타 죽은 사람들의 것을 가져온 것입니다. 엘르아살은 향로들을 망치로 두드려서 편 다음에 그것으로 제단을 덮었습니다.
(39) Jadi, Imam Eleazar mengumpulkan semua panci tembaga yang dibawa orang itu. Semua telah terbakar, tetapi panci-panci masih ada di sana. Kemudian Eleazar berkata kepada beberapa orang untuk membentuk panci menjadi tembaga yang rata. Kemudian dia meletakkannya pada mezbah.
(40) Itu menjadi suatu peringatan bagi orang Israel, supaya jangan tampil orang awam yang bukan dari keturunan Harun untuk membakar ukupan di hadapan TUHAN, dan jangan ia menjadi seperti Korah dan kumpulannya--seperti yang difirmankan TUHAN kepadanya dengan perantaraan Musa.
(40) 이렇게 두드려 펴서 제단을 덮은 향로는 이스라엘 백성에게 이 사건을 기억나게 하는 물건이 되었습니다. 곧 아론 자손이 아닌 다른 사람들은 여호와 앞에 향을 피우러 나올 수 없다는 것을 기억시켜 주어, 고라와 그를 따르는 사람들처럼 죽지 않게 하려는 것입니다. 엘르아살은 여호와께서 모세를 통하여 명령하신 대로 했습니다.
(40) Ia melakukan sesuai dengan yang diperintahkan Tuhan melalui Musa. Itulah tanda yang menolong orang Israel untuk mengingat bahwa hanya beberapa dari keluarga Harun yang seharusnya membakar kemenyan di hadapan TUHAN. Orang yang lain yang membakar kemenyan di hadapan TUHAN akan mati seperti Korah dan para pengikutnya.
(41) Tetapi pada keesokan harinya bersungut-sungutlah segenap umat Israel kepada Musa dan Harun, kata mereka: "Kamu telah membunuh umat TUHAN."
(41) 이튿날 모든 이스라엘 백성이 모세와 아론에게 불평했습니다. 그들은 “당신들이 여호와의 백성을 죽였소”라고 말했습니다.
(41) [Harun Menyelamatkan Umat] Besoknya semua orang Israel mengeluh terhadap Musa dan Harun. Mereka berkata, “Kamu telah membunuh umat TUHAN.”
(42) Ketika umat itu berkumpul melawan Musa dan Harun, dan mereka memalingkan mukanya ke arah Kemah Pertemuan, maka kelihatanlah awan itu menutupinya dan tampaklah kemuliaan TUHAN.
(42) 백성이 모세와 아론에게 몰려들어 불평하자, 모세와 아론은 회막쪽으로 몸을 돌렸습니다. 그러자 구름이 장막을 덮고, 여호와의 영광이 나타났습니다.
(42) Musa dan Harun berdiri di pintu masuk Kemah Pertemuan. Umat berkumpul pada tempat itu untuk menuntut Musa dan Harun. Tetapi ketika mereka memandang ke Kemah Pertemuan, awan menutupinya dan Kemuliaan TUHAN tampak di sana.
(43) Lalu pergilah Musa dan Harun ke depan Kemah Pertemuan.
(43) 모세와 아론은 회막 앞으로 갔습니다.
(43) Kemudian Musa dan Harun pergi ke depan Kemah Pertemuan.
(44) Maka berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
(44) 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다.
(44) TUHAN berkata kepada Musa,
(45) Pergilah dari tengah-tengah umat ini, supaya Kuhancurkan mereka dalam sekejap mata.
(45) “이 백성에게서 멀리 떨어져 있어라. 내가 그들을 순식간에 없애 버릴 것이다.” 그 말씀을 듣고 모세와 아론은 땅에 엎드렸습니다.
(45) “Hai Musa pergilah dari orang itu supaya Aku membinasakan mereka sekarang.” Jadi, Musa dan Harun sujud ke tanah.
(46) Berkatalah Musa kepada Harun: "Ambillah perbaraan, bubuhlah api ke dalamnya dari atas mezbah, dan taruhlah ukupan, dan pergilah dengan segera kepada umat itu dan adakanlah pendamaian bagi mereka, sebab murka TUHAN telah berkobar, dan tulah sedang mulai."
(46) 모세가 아론에게 말했습니다. “향로를 가져와서 제단 위의 불을 향로에 담고, 거기에 향을 피우십시오. 급히 백성에게 가서 그들의 죄를 씻는 예식을 행하십시오. 여호와께서 백성에게 노하셨습니다. 이미 재앙이 시작되었습니다.”
(46) Kemudian Musa berkata kepada Harun, “Ambillah panci tembagamu dan api dari mezbah. Dan masukkan kemenyan ke dalamnya. Cepatlah pergi kepada kelompok umat dan lakukan hal-hal yang membuat mereka kudus. TUHAN marah terhadap mereka. Kesusahan sudah mulai tampak.”
(47) Maka Harun mengambil perbaraan, seperti yang dikatakan Musa, dan berlarilah ia ke tengah-tengah jemaah itu, dan tampaklah tulah telah mulai di antara bangsa itu; lalu dibubuhnyalah ukupan dan diadakannyalah pendamaian bagi bangsa itu.
(47) 아론은 모세가 말한 대로 했습니다. 아론은 모든 백성들이 있는 한가운데로 달려갔습니다. 이미 그들 가운데서 재앙이 시작되었습니다. 아론은 그들의 죄를 씻는 예식을 행하기 위해 향을 피웠습니다.
(47) Jadi, Harun melakukan yang dikatakan Musa. Harun mengambil kemenyan dan api, dan dia berlari ke tengah-tengah umat. Namun, penyakit mulai melanda di tengah-tengah mereka. Jadi, Harun berdiri di antara orang mati dan orang yang masih hidup. Ia melakukan sesuatu yang membuat umat bersih, dan penyakit itu berhenti.
(48) Ketika ia berdiri di antara orang-orang mati dan orang-orang hidup, berhentilah tulah itu.
(48) 아론은 산 사람과 죽은 사람 사이에 섰습니다. 그러자 재앙이 그 곳에서 그쳤습니다.
(48) (16:47)
(49) Dan mereka yang mati kena tulah itu ada empat belas ribu tujuh ratus orang banyaknya, belum terhitung orang-orang yang mati karena perkara Korah.
(49) 그 재앙 때문에 만 사천칠백 명이 죽었습니다. 거기에는 고라의 일로 죽은 사람의 숫자는 들어 있지 않았습니다.
(49) Dan 14.700 orang mati karena penyakit itu — dan tidak termasuk dalam hitungan orang yang mati karena Korah.
(50) Ketika Harun kembali kepada Musa di depan pintu Kemah Pertemuan, tulah itu telah berhenti.
(50) 재앙이 그치자, 아론은 회막 입구에 있는 모세에게 돌아갔습니다.
(50) Jadi, penyakit yang mengerikan itu berhenti dan Harun kembali kepada Musa di pintu masuk Kemah Pertemuan.
Bilangan / Numbers / 민수기
123456789101112131415
- 16 -
1718192021222324252627282930313233343536