www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Bilangan / Numbers / 민수기
12345678910111213141516171819202122
- 23 -
24252627282930313233343536
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
(sambungan dari) 22:36 - 23:3 = Balak meminta Bileam untuk mengutuk Israel
(1) Lalu berkatalah Bileam kepada Balak: "Dirikanlah bagiku di sini tujuh mezbah dan siapkanlah bagiku di sini tujuh ekor lembu jantan dan tujuh ekor domba jantan."
(1) 발람이 말했습니다. “여기에 제단 일곱을 쌓아 주십시오. 그리고 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 준비해 주십시오.”
(1) [Pesan Pertama Bileam] Bileam mengatakan, “Bangun 7 mezbah di sini. Dan persiapkan 7 lembu jantan dan 7 domba jantan bagiku.”
(2) Balak melakukan seperti yang dikatakan Bileam, maka Balak dan Bileam mempersembahkan seekor lembu jantan dan seekor domba jantan di atas setiap mezbah itu.
(2) 발락은 발람이 말한 대로 했습니다. 발락과 발람은 각 제단 위에 수송아지와 숫양을 한 마리씩 바쳤습니다.
(2) Balak melakukan permintaan Bileam. Kemudian Balak dan Bileam menyembelih seekor lembu jantan dan seekor domba jantan di atas setiap mezbah.
(3) Sesudah itu berkatalah Bileam kepada Balak: "Berdirilah di samping korban bakaranmu, tetapi aku ini hendak pergi; mungkin TUHAN akan datang menemui aku, dan perkataan apapun yang dinyatakan-Nya kepadaku, akan kuberitahukan kepadamu." Lalu pergilah ia ke atas sebuah bukit yang gundul.
(3) 발람이 발락에게 말했습니다. “왕은 왕의 번제물 곁에 서 계십시오. 나는 저쪽으로 가겠습니다. 어쩌면 여호와께서 나에게 오실지도 모릅니다. 여호와께서 나에게 무엇을 보여 주시든 그것을 왕에게 알려 드리겠습니다.” 그런 다음에 발람은 더 높은 곳으로 갔습니다.
(3) Kemudian Bileam berkata kepada Balak, “Berdirilah di samping mezbah itu. Aku pergi ke tempat yang lain. Kemudian TUHAN datang kepadaku dan Dia akan mengatakan kepadaku yang harus kukatakan.” Bileam pergi ke tempat yang lebih tinggi.
23:4 - 24:9 = Bileam memberkati Israel
(4) Maka Allah menemui Bileam, lalu Bileam berkata kepada-Nya: "Ketujuh mezbah itu telah kuatur, dan kupersembahkan seekor lembu jantan dan seekor domba jantan di atas setiap mezbah."
(4) 하나님께서 발람에게 나타나셨습니다. 발람이 하나님께 말씀드렸습니다. “저는 제단 일곱을 준비했습니다. 그리고 각 제단 위에 수송아지와 숫양을 한 마리씩 바쳤습니다.”
(4) Allah menemui Bileam di tempat itu. Bileam mengatakan, “Aku telah mendirikan 7 mezbah dan sudah menyembelih seekor lembu jantan dan seekor domba jantan sebagai kurban pada setiap mezbah.”
(5) Kemudian TUHAN menaruh perkataan ke dalam mulut Bileam dan berfirman: "Kembalilah kepada Balak dan katakanlah demikian."
(5) 여호와께서 발람에게 말해야 할 것을 일러 주셨습니다. 그리고 발람에게 말씀하셨습니다. “발락에게로 돌아가서 이렇게 말하여라.”
(5) Kemudian TUHAN mengatakan kepada Bileam yang harus dikatakannya. Dan Dia mengatakan, “Pergilah kepada Balak dan katakan yang telah Kukatakan kepadamu.”
(6) Ketika ia kembali, maka Balak masih berdiri di situ di samping korban bakarannya, bersama dengan semua pemuka Moab.
(6) 그래서 발람은 발락에게로 돌아갔습니다. 발락과 모압의 모든 지도자들이 아직도 발락이 바친 태워 바치는 제물인 번제물 곁에 서 있었습니다.
(6) Bileam kembali kepada Balak yang sedang berdiri di samping mezbah bersama semua pemimpin Moab.
(7) Lalu Bileam mengucapkan sanjaknya, katanya: "Dari Aram aku disuruh datang oleh Balak, raja Moab, dari gunung-gunung sebelah timur: Datanglah, katanya, kutuklah bagiku Yakub, dan datanglah, kutuklah Israel.
(7) 그 때, 발람이 이런 말을 전했습니다. “발락이 나를 아람에서 이 곳으로 데려왔구나. 모압 왕이 나를 동쪽 산악 지대에서 데려왔구나. 발락은 ‘와서 야곱 백성을 저주해 다오. 와서 이스라엘 백성을 꾸짖어 다오’ 라고 말하는구나.
(7) Kemudian Bileam menyampaikan hal ini: Balak, raja Moab membawa aku ke sini dari pegunungan sebelah timur Aram. Balak berkata kepadaku, “Marilah, kutuklah Yakub bagiku. Marilah, bicaralah menentang orang Israel.”
(8) Bagaimanakah aku menyerapah yang tidak diserapah Allah? Bagaimanakah aku mengutuk yang tidak dikutuk TUHAN?
(8) 그러나 하나님께서 그들을 저주하지 않으셨는데, 내가 어찌 그들을 저주할 수 있으랴! 여호와께서 꾸짖지 않으셨는데, 내가 어찌 꾸짖을 수 있으랴!
(8) Allah tidak menentang mereka, jadi aku juga tidak dapat berbicara menentang mereka. TUHAN tidak meminta yang jahat terjadi atas mereka, aku juga tidak mungkin menentang mereka.
(9) Sebab dari puncak gunung-gunung batu aku melihat mereka, dari bukit-bukit aku memandang mereka. Lihat, suatu bangsa yang diam tersendiri dan tidak mau dihitung di antara bangsa-bangsa kafir.
(9) 바위 꼭대기에서 그들을 보고, 언덕에서 그들을 보노라. 그들은 홀로 사는 백성이요, 다른 나라들과는 다르다고 생각하는 백성이다.
(9) Aku melihat umat itu dari atas gunung. Aku melihat mereka dari bukit yang tinggi. Mereka tinggal sendirian. Mereka bukan bagian dari bangsa lain.
(10) Siapakah yang menghitung debu Yakub dan siapakah yang membilang bondongan-bondongan Israel? Sekiranya aku mati seperti matinya orang-orang jujur dan sekiranya ajalku seperti ajal mereka!"
(10) 누구도 야곱 백성의 수를 헤아릴 수 없으며, 누구도 이스라엘 백성 중 사분의 일이라도 셀 수 없다. 나는 정직한 사람처럼 죽기를 바라며, 나는 이스라엘 백성처럼 죽기를 바란다.”
(10) Siapa yang dapat menghitung orang Yakub? Mereka sebanyak debu. Tidak ada yang dapat menghitung biar seperempat dari Israel. Biarlah aku mati seperti orang baik. Biarlah hidupku berakhir sebahagia mereka.
(11) Lalu berkatalah Balak kepada Bileam: "Apakah yang kaulakukan kepadaku ini? Untuk menyerapah musuhkulah aku menjemput engkau, tetapi sebaliknya engkau memberkati mereka."
(11) 그러자 발락이 발람에게 말했습니다. “이게 도대체 무슨 짓이오? 내 원수들을 저주하라고 데려왔더니, 그들을 축복하지 않았소?”
(11) Balak berkata kepada Bileam, “Apakah yang kaulakukan terhadap aku? Aku membawamu ke sini untuk mengutuk musuhku, tetapi engkau memberkatinya.”
(12) Tetapi ia menjawab: "Bukankah aku harus berawas-awas, supaya mengatakan apa yang ditaruh TUHAN ke dalam mulutku?"
(12) 발람이 대답했습니다. “나는 여호와께서 하라고 하신 말씀만을 할 따름입니다.”
(12) Jawab Bileam, “Aku harus mengatakan yang telah disampaikan TUHAN kepadaku.”
(13) Lalu Balak berkata kepadanya: "Baiklah pergi bersama-sama dengan aku ke tempat lain, dan dari sana engkau dapat melihat bangsa itu; engkau akan melihat hanya bagiannya yang paling ujung, tetapi seluruhnya tidak akan kaulihat; serapahlah mereka dari situ bagiku."
(13) 발락이 발람에게 말했습니다. “나와 함께 다른 곳으로 갑시다. 그 곳에서도 저 백성을 볼 수 있을 것이오. 하지만 전부는 보이지 않고 일부만 보일 것이오. 그러니 그 곳에서 저 백성을 저주해 주시오.”
(13) Kemudian Balak berkata kepadanya, “Marilah bersama aku ke tempat lain, di tempat itu engkau dapat melihat lebih banyak umat. Engkau tidak dapat melihat mereka semuanya — engkau hanya dapat melihat sebagian dari mereka. Mungkin dari tempat itu engkau dapat mengutuk mereka demi aku.”
(14) Lalu dibawanyalah dia ke Padang Pengintai, ke puncak gunung Pisga; ia mendirikan tujuh mezbah dan mempersembahkan seekor lembu jantan dan seekor domba jantan di atas setiap mezbah itu.
(14) 발락은 발람을 소빔 들판, 곧 비스가 산 꼭대기로 데려갔습니다. 발락은 그 곳에 일곱 제단을 쌓았습니다. 그리고 각 제단 위에 수송아지와 숫양 한 마리씩을 바쳤습니다.
(14) Balak membawa Bileam ke Bukit Penjaga di puncak Gunung Pisga. Di situ Balak membangun 7 mezbah dan menyembelih seekor lembu jantan dan satu domba jantan pada setiap mezbah.
(15) Kemudian berkatalah ia kepada Balak: "Berdirilah di sini di samping korban bakaranmu, sedang aku hendak bertemu dengan TUHAN di situ."
(15) 발람이 발락에게 말했습니다. “왕은 왕의 번제물 곁에 서 계십시오. 나는 저쪽에서 여호와를 만나 뵙겠습니다.”
(15) Jadi, Bileam berkata kepada Balak, “Berdirilah di dekat mezbah ini. Aku pergi menemui Allah di tempat yang lain.”
(16) Lalu TUHAN menemui Bileam dan menaruh perkataan ke dalam mulutnya, dan berfirman: "Kembalilah kepada Balak dan katakanlah demikian."
(16) 여호와께서 발람에게 오셔서 발람에게 해야 할 말을 일러 주셨습니다. 그리고 발람에게 말씀하셨습니다. “발락에게로 돌아가서 이렇게 말하여라.”
(16) Jadi, TUHAN bertemu dengan Bileam, dan menyampaikan kepadanya yang harus dikatakannya. Dan Dia berkata kepada Bileam untuk kembali kepada Balak dan mengatakan hal itu.
(17) Ketika ia sampai kepadanya, Balak masih berdiri di samping korban bakarannya bersama-sama dengan pemuka-pemuka Moab. Berkatalah Balak kepadanya: "Apakah yang difirmankan TUHAN?"
(17) 발람이 발락에게 돌아가 보니, 발락과 모압의 모든 지도자들이 아직도 발락이 바친 번제물 곁에 서 있었습니다. 발락이 발람에게 물었습니다. “여호와께서 뭐라고 말씀하셨소?”
(17) Jadi, Bileam pergi kepada Balak yang masih berdiri dekat mezbah bersama para pemimpin Moab. Balak melihat Bileam datang dan berkata, “Apa yang dikatakan TUHAN?”
(18) Lalu diucapkannyalah sanjaknya, katanya: "Bangunlah, hai Balak, dan dengarlah; pasanglah telingamu mendengarkan aku, ya anak Zipor.
(18) 발람이 이런 말을 했습니다. “발락이여, 일어나서 들어라. 십볼의 아들이여, 내 말을 들어라.
(18) [Pesan yang Kedua dari Bileam] Kemudian Bileam mengatakan ini, “Bangkitlah, hai Balak, dan dengarkan aku. Dengarkan aku, hai Balak anak Zipor.
(19) Allah bukanlah manusia, sehingga Ia berdusta bukan anak manusia, sehingga Ia menyesal. Masakan Ia berfirman dan tidak melakukannya, atau berbicara dan tidak menepatinya?
(19) 하나님은 사람이 아니시니, 거짓말을 하지 않으신다. 하나님은 인간이 아니시니, 마음을 바꾸지 않으신다. 하나님은 말씀하신 것은 이루시며, 약속하신 것은 지키신다.
(19) Allah bukanlah manusia; Ia tidak berbohong. Allah bukan manusia; keputusan-Nya tidak berubah. Jika Ia mengatakan untuk melakukan sesuatu, Ia melakukannya. Jika Ia berjanji, Ia melakukan yang dijanjikan-Nya.
(20) Ketahuilah, aku mendapat perintah untuk memberkati, dan apabila Dia memberkati, maka aku tidak dapat membalikkannya.
(20) 하나님께서 나에게 저들을 축복하라고 말씀하셨으니, 내가 그것을 바꿀 수 없다.
(20) Ia mengatakan kepadaku untuk memberkati mereka. Ia memberkati mereka, jadi aku tidak dapat mengubahnya.
(21) Tidak ada ditengok kepincangan di antara keturunan Yakub, dan tidak ada dilihat kesukaran di antara orang Israel. TUHAN, Allah mereka, menyertai mereka, dan sorak-sorak karena Raja ada di antara mereka.
(21) 하나님께서는 야곱 백성에게서 아무런 잘못도 찾지 못하셨고, 이스라엘에게서 아무런 죄도 찾지 못하셨다네. 그들의 하나님이신 여호와께서 그들과 함께하시니, 그들이 자기들의 왕을 찬양할 것이다.
(21) Allah tidak melihat yang salah pada bangsa Yakub. Ia tidak melihat dosa pada orang Israel. TUHAN adalah Allah mereka dan Dia bersama mereka. Raja Agung menyertai mereka.
(22) Allah, yang membawa mereka keluar dari Mesir, adalah bagi mereka seperti tanduk kekuatan lembu hutan,
(22) 하나님께서는 그들을 이집트에서 인도해 내셨고, 그들을 위해 들소처럼 강하게 싸우신다네.
(22) Allah membawa mereka keluar dari Mesir. Mereka sekuat lembu jantan liar.
(23) sebab tidak ada mantera yang mempan terhadap Yakub, ataupun tenungan yang mempan terhadap Israel. Pada waktunya akan dikatakan kepada Yakub, begitu juga kepada Israel, keajaiban yang diperbuat Allah:
(23) 야곱 백성에게는 어떤 마법도 통하지 않고, 이스라엘에게는 어떤 주술도 통하지 않을 것이다. 이제는 백성들이 야곱과 이스라엘에 관해 ‘하나님께서 하신 일을 보아라!’ 하고 말할 것이다.
(23) Tidak ada kuasa yang dapat mengalahkan bangsa Yakub. Tidak ada sihir yang dapat menghentikan Israel. Orang berkata tentang Yakub dan orang Israel: ‘Lihatlah perkara besar yang telah dilakukan Allah.’
(24) Lihat, suatu bangsa, yang bangkit seperti singa betina, dan yang berdiri tegak seperti singa jantan, yang tidak membaringkan dirinya, sebelum ia memakan mangsanya dan meminum darah dari yang mati dibunuhnya."
(24) 그 백성은 암사자처럼 일어나고, 그들은 사자처럼 몸을 일으킨다네. 사자는 먹이를 삼키기 전에는, 먹이의 피를 마시기 전에는, 눕지 않는구나.”
(24) Umat itu sekuat singa. Mereka menyerang seperti seekor singa. Dan singa tidak akan beristirahat, sampai mangsanya dimakannya. Dan singa tidak akan istirahat, sampai darah orang yang menentangnya diminumnya.”
(25) Lalu berkatalah Balak kepada Bileam: "Jika sekali-kali tidak mau engkau menyerapah mereka, janganlah sekali-kali memberkatinya."
(25) 발락이 발람에게 말했습니다. “이 백성을 저주하지도 말고, 축복하지도 마시오.”
(25) Kemudian Balak berkata kepada Bileam, “Engkau tidak meminta hal-hal yang baik bagi mereka, tetapi juga tidak meminta yang jahat terjadi atas mereka.”
(26) Tetapi Bileam menjawab Balak: "Bukankah telah kukatakan kepadamu: Segala yang akan difirmankan TUHAN, itulah yang akan kulakukan."
(26) 발람이 발락에게 말했습니다. “전에도 말했듯이 나는 여호와께서 말하라고 하신 것만 말할 수 있습니다.”
(26) Jawab Bileam, “Aku telah mengatakan kepadamu bahwa aku hanya dapat mengatakan yang telah dikatakan TUHAN kepadaku.”
(27) Kemudian berkatalah Balak kepada Bileam: "Marilah aku akan membawa engkau ke tempat lain; mungkin benar di mata Allah bahwa engkau menyerapah mereka bagiku dari tempat itu."
(27) 발락이 발람에게 말했습니다. “자, 또 다른 곳으로 가 보십시다. 어쩌면 그 곳에서는 나를 위해 저들을 저주하는 것을 하나님께서 기뻐하실지도 모르오.”
(27) Kemudian Balak mengatakan kepada Bileam, “Marilah bersama aku ke tempat yang lain. Mungkin Allah berkenan dan mengizinkan engkau mengutuk mereka dari sana.”
(28) Lalu Balak membawa Bileam ke puncak gunung Peor, yang menghadap Padang Belantara.
(28) 발락은 발람을 데리고 광야가 내려다보이는 브올 산 꼭대기로 갔습니다.
(28) Balak membawa Bileam ke puncak Gunung Peor yang menghadap ke padang gurun.
(29) Berkatalah Bileam kepada Balak: "Dirikanlah bagiku di sini tujuh mezbah dan siapkanlah di sini bagiku tujuh ekor lembu jantan dan tujuh ekor domba jantan."
(29) 발람이 발락에게 말했습니다. “여기에 제단 일곱을 쌓으십시오. 그리고 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 준비하십시오.”
(29) Bileam mengatakan, “Dirikan 7 mezbah di sini. Dan siapkan 7 lembu jantan dan 7 domba jantan untuk mezbah.”
(30) Lalu Balak melakukan seperti yang dikatakan Bileam, maka ia mempersembahkan seekor lembu jantan dan seekor domba jantan di atas setiap mezbah itu.
(30) 발락은 발람이 말한 대로 했습니다. 발락은 각 제단 위에 수송아지와 숫양을 한 마리씩 바쳤습니다.
(30) Balak melakukan yang diminta oleh Bileam. Balak mempersembahkan lembu jantan dan domba jantan pada setiap mezbah.
Bilangan / Numbers / 민수기
12345678910111213141516171819202122
- 23 -
24252627282930313233343536