www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Bilangan / Numbers / 민수기
12
- 3 -
456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Terjemahan Baru 1974
Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985

[아가페 쉬운 성경 1994]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
3:1 - 4:49 = Orang Lewi
(1) Inilah keturunan Harun dan Musa pada waktu TUHAN berfirman kepada Musa di gunung Sinai.
(1) Inilah keluarga Harun dan Musa pada waktu TUHAN berbicara kepada Musa di atas Gunung Sinai.
(1) {Levites to Be Priesthood}Now these are the records of the generations of Aaron and Moses in the day when the LORD spoke [by special revelation] with Moses on Mount Sinai.
(2) Nama anak-anak Harun, ialah: yang sulung Nadab, kemudian Abihu, Eleazar dan Itamar.
(2) Harun mempunyai empat anak laki-laki: Nadab yang sulung, kemudian Abihu, Eleazar dan Itamar.
(2) These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
(3) Itulah nama anak-anak Harun, imam-imam yang diurapi, yang telah ditahbiskan untuk memegang jabatan imam.
(3) Mereka ditahbiskan menjadi imam dengan upacara penuangan minyak di atas kepala.
(3) These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom Aaron consecrated and ordained to minister in the priest's office.
(4) Tetapi Nadab dan Abihu sudah mati di hadapan TUHAN di padang gurun Sinai, ketika mereka mempersembahkan api yang asing ke hadapan TUHAN. Mereka tidak mempunyai anak. Jadi ketika Harun, ayah mereka, masih hidup, yang memegang jabatan imam ialah Eleazar dan Itamar.
(4) Tetapi Nadab dan Abihu mati di padang gurun Sinai, pada saat mereka menghadap TUHAN dengan api yang tidak halal. Mereka berdua tidak mempunyai anak. Jadi selama Harun masih hidup, Eleazar dan Itamar bertugas sebagai imam.
(4) But Nadab and Abihu died in the presence of the LORD when they offered strange (unholy, unacceptable, inappropriate) fire before the LORD in the Wilderness of Sinai; and they had no sons. So Eleazar and Ithamar served as priests in the presence and under the supervision of Aaron their father.
(5) TUHAN berfirman kepada Musa:
(5) TUHAN berkata kepada Musa,
(5) Then the LORD spoke to Moses, saying,
(6) Suruhlah suku Lewi mendekat dan menghadap imam Harun, supaya mereka melayani dia.
(6) "Suruhlah suku Lewi datang menghadap, dan tunjuklah mereka menjadi pelayan-pelayan Harun.
(6) "Bring the tribe of Levi near and present them before Aaron the priest, so that they may serve him.
(7) Mereka harus mengerjakan tugas-tugas bagi Harun dan bagi segenap umat Israel di depan Kemah Pertemuan dan dengan demikian melakukan pekerjaan jabatannya pada Kemah Suci.
(7) Mereka bertugas di Kemah-Ku dan harus melayani para imam serta seluruh umat dengan pekerjaan mereka di Kemah-Ku itu.
(7) They shall carry out the duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, doing the service of the tabernacle.
(8) Mereka harus memelihara segala perabotan Kemah Pertemuan, dan mengerjakan tugas-tugas bagi orang Israel dan dengan demikian melakukan pekerjaan jabatannya pada Kemah Suci.
(8) Tugas mereka ialah mengurus seluruh perlengkapan Kemah-Ku dan melakukan pekerjaan di Kemah-Ku itu sebagai pengganti orang-orang Israel.
(8) They shall also take care of all the furnishings and utensils of the Tent of Meeting, and [attend to] the duties of the Israelites, doing the service of the tabernacle.
(9) Orang Lewi harus kauserahkan kepada Harun dan anak-anaknya; dari antara orang Israel haruslah orang-orang itu diserahkan kepadanya dengan sepenuhnya.
(9) Dari bangsa Israel, hanya suku Lewi yang Kutugaskan menjadi pelayan tetap bagi Harun dan keturunannya.
(9) You shall give the Levites to Aaron and to his sons [as servants and helpers]; they are to be given wholly to him from among the Israelites.
(10) Tetapi Harun dan anak-anaknya haruslah kautugaskan untuk memegang jabatannya sebagai imam, sedang orang awam yang mendekat harus dihukum mati."
(10) Tetapi Harun dan anak-anaknya harus kauangkat untuk menjalankan tugas sebagai imam; selain mereka, siapa saja yang mencoba melakukan tugas itu harus dihukum mati."
(10) So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall observe and attend to their priesthood; but the layman (non-Levite) who approaches [the holy things] shall be put to death."
(11) TUHAN berfirman kepada Musa:
(11) TUHAN berkata kepada Musa,
(11) Again the LORD spoke to Moses, saying,
(12) Sesungguhnya, Aku mengambil orang Lewi dari antara orang Israel ganti semua anak sulung mereka, yang terdahulu lahir dari kandungan, supaya orang Lewi menjadi kepunyaan-Ku,
(12) "Sekarang orang-orang Lewi Kupilih menjadi milik-Ku. Ketika Aku membunuh semua anak sulung bangsa Mesir, Kukhususkan bagi-Ku semua anak laki-laki sulung orang Israel dan semua ternak mereka yang pertama lahir. Semuanya itu adalah milik-Ku. Sebagai pengganti anak laki-laki sulung Israel, Aku mengambil orang Lewi untuk-Ku; mereka akan menjadi kepunyaan-Ku. Akulah TUHAN."
(12) "Behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of and as a substitute for every firstborn, that is, the first that opens the womb among the Israelites. So the Levites shall be Mine,
(13) sebab Akulah yang punya semua anak sulung. Pada waktu Aku membunuh semua anak sulung di tanah Mesir, maka Aku menguduskan bagi-Ku semua anak sulung yang ada pada orang Israel, baik dari manusia maupun dari hewan; semuanya itu kepunyaan-Ku; Akulah TUHAN."
(13) (3:12)
(13) for all the firstborn are Mine. On the day that I killed all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for Myself all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine; I am the LORD."
(14) TUHAN berfirman kepada Musa di padang gurun Sinai:
(14) Di padang gurun Sinai TUHAN menyuruh Musa
(14) Then the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying,
(15) Catatlah bani Lewi menurut puak-puak dan kaum-kaum mereka; semua laki-laki yang berumur satu bulan ke atas harus kaucatat.
(15) membuat daftar orang-orang Lewi menurut kaum dan keluarganya masing-masing; setiap anak laki-laki yang berumur satu bulan ke atas harus dicatat namanya.
(15) "Number the sons of Levi by their fathers' households, by their families (clans). You shall number every male from a month old and upward."
(16) Lalu Musa mencatat mereka sesuai dengan titah TUHAN, seperti yang diperintahkan kepadanya.
(16) Lalu Musa melakukan perintah TUHAN itu.
(16) So Moses numbered them just as he was commanded by the word (mouth) of the LORD.
(17) Inilah anak-anak Lewi dengan nama mereka: Gerson, Kehat dan Merari.
(17) Lewi mempunyai tiga anak laki-laki: Gerson, Kehat dan Merari. Mereka adalah leluhur kaum-kaum yang disebut menurut nama mereka. Gerson mempunyai dua anak laki-laki: Libni dan Simei. Kehat mempunyai empat anak laki-laki: Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel. Merari mempunyai dua anak laki-laki: Mahli dan Musi. Mereka itu leluhur dari keluarga-keluarga yang disebut menurut nama mereka.
(17) These are the [three] sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
(18) Inilah nama anak-anak Gerson dan kaum-kaum mereka: Libni dan Simei.
(18) (3:17)
(18) These are the names of the [two] sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;
(19) Anak-anak Kehat dan kaum-kaum mereka ialah Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel.
(19) (3:17)
(19) and the [four] sons of Kohath by their families: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel;
(20) Anak-anak Merari dan kaum-kaum mereka ialah Mahli dan Musi. Inilah kaum-kaum orang Lewi yang ada dalam puak-puak mereka.
(20) (3:17)
(20) and the [two] sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers' households.
(21) Puak Gerson terdiri dari kaum Libni dan kaum Simei; itulah kaum-kaum Gerson.
(21) Kaum Gerson terdiri dari keluarga Libni dan keluarga Simei.
(21) Of Gershon were the families of the Libnites and of the Shimeites. These are the families of the Gershonites.
(22) Jumlah pencatatan mereka ketika semua laki-laki yang berumur satu bulan ke atas dicatat ada tujuh ribu lima ratus orang.
(22) Jumlah laki-laki kaum Gerson yang berumur satu bulan ke atas yang tercatat adalah 7.500 orang.
(22) The males who were numbered, every male from a month old and upward totaled 7,500.
(23) Kaum-kaum Gerson ini berkemah di belakang Kemah Suci di sebelah barat.
(23) Elyasaf anak Lael mengepalai kaum itu. Dalam perkemahan bangsa Israel, kaum itu mengambil tempat di sebelah barat di belakang Kemah TUHAN.
(23) The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,
(24) Pemimpin puak Gerson ialah Elyasaf bin Lael.
(24) (3:23)
(24) and the leader of the fathers' households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
(25) Yang harus dipelihara oleh bani Gerson dalam Kemah Pertemuan ialah Kemah Suci dan Kemah dengan tudungnya, tirai pintu Kemah Pertemuan,
(25) Dalam mengurus Kemah TUHAN, mereka bertanggung jawab atas Kemah dan tutupnya, kain di pintu masuknya,
(25) {Duties of the Priests}Now the responsibilities of the sons of Gershon in the Tent of Meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain for the doorway of the Tent of Meeting,
(26) layar pelataran dan tirai pintu pelataran yang ada sekeliling Kemah Suci dan mezbah, dan talinya, termasuk segala pekerjaan yang berhubungan dengan semuanya itu.
(26) layar pelataran yang mengelilingi Kemah dan mezbah, dan tirai pintu pelataran itu. Mereka bertanggung jawab atas segala pekerjaan yang berhubungan dengan barang-barang itu.
(26) and the hangings of the courtyard, the curtain for the doorway of the courtyard which is around the tabernacle and the altar, its tent ropes, and all the service concerning them.
(27) Puak Kehat terdiri dari kaum Amram, kaum Yizhar, kaum Hebron dan kaum Uziel; itulah kaum-kaum Kehat.
(27) Kaum Kehat terdiri dari keluarga-keluarga Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel.
(27) Of Kohath were the families of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these are the families of the Kohathites.
(28) Jumlah pencatatan mereka ketika semua laki-laki yang berumur satu bulan ke atas dicatat ada delapan ribu enam ratus orang, yakni mereka yang memelihara barang-barang kudus.
(28) Laki-laki yang berumur satu bulan ke atas dari kaum itu semuanya berjumlah 8.600 orang. Mereka bertugas mengurus barang-barang di Kemah TUHAN.
(28) The males who were numbered, every male from a month old and upward totaled 8,600, attending to the duties of the sanctuary.
(29) Kaum-kaum bani Kehat ini berkemah pada sisi Kemah Suci sebelah selatan.
(29) Elisafan anak Uziel mengepalai kaum itu. Di dalam perkemahan, kaum itu mengambil tempat di sebelah selatan Kemah TUHAN.
(29) The families of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
(30) Pemimpin puak Kehat dan kaum-kaumnya ialah Elisafan bin Uziel.
(30) (3:29)
(30) and the leader of the fathers' households of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
(31) Yang harus dipelihara mereka ialah tabut, meja, kandil, mezbah-mezbah, perkakas tempat kudus yang dipakai untuk menyelenggarakan ibadah, juga tirai, termasuk segala pekerjaan yang berhubungan dengan semuanya itu.
(31) Mereka bertanggung jawab atas Peti Perjanjian, meja, kaki lampu, mezbah-mezbah, alat-alat yang dipakai para imam di Ruang Suci, dan tirai yang memisahkan Ruang Suci. Mereka bertanggung jawab atas segala pekerjaan yang berhubungan dengan barang-barang itu.
(31) Now their responsibilities involved the ark, the table [on which the bread of the Presence was placed], the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which the priests minister, and the curtain, and all the service concerning them.
(32) Adapun pemimpin tertinggi orang Lewi ialah Eleazar, anak imam Harun, yang mengawasi mereka yang memelihara barang-barang kudus.
(32) Kepala suku Lewi adalah Eleazar, anak Harun. Ia mengawasi orang-orang yang bertugas di Ruang Suci.
(32) Eleazar, the son of Aaron the priest, was chief of the leaders of the Levites; he supervised those who performed the duties of the sanctuary.
(33) Puak Merari terdiri dari kaum Mahli dan kaum Musi; itulah kaum-kaum Merari.
(33) Kaum Merari terdiri dari keluarga Mahli dan keluarga Musi.
(33) Of Merari were the families of the Mahlites and the Mushites; these are the families of Merari.
(34) Jumlah pencatatan mereka ketika semua laki-laki yang berumur satu bulan ke atas dicatat ada enam ribu dua ratus orang.
(34) Laki-laki yang berumur satu bulan ke atas dari kaum itu semuanya berjumlah 6.200 orang.
(34) The males who were numbered, every male from a month old and upward totaled 6,200.
(35) Pemimpin puak Merari dan kaum-kaumnya ialah Zuriel bin Abihail. Mereka berkemah pada sisi Kemah Suci sebelah utara.
(35) Zuriel anak Abihail mengepalai kaum itu. Di dalam perkemahan, kaum itu mengambil tempat di sebelah utara Kemah TUHAN.
(35) The leader of the fathers' households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. The Merarites were to camp on the north side of the tabernacle.
(36) Yang ditugaskan kepada bani Merari untuk dipelihara ialah papan Kemah Suci, kayu lintangnya, tiang-tiangnya, alasnya, segala perabotannya, termasuk segala pekerjaan yang berhubungan dengan semuanya itu,
(36) Mereka bertanggung jawab atas rangka Kemah itu, balok-baloknya, tiang-tiangnya, alasnya, dan semua perkakas serta segala pekerjaan yang berhubungan dengan barang-barang itu.
(36) Now the appointed responsibilities of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets or bases, and all the equipment, and all the service concerning them,
(37) juga tiang pelataran sekelilingnya, alas, patok dan talinya.
(37) Juga atas tiang-tiang, alas-alas, pasak-pasak dan tali-temali untuk pelataran luar.
(37) and the pillars around the courtyard with their bases and their pegs and their cords (tent ropes).
(38) Yang berkemah di depan Kemah Suci di sebelah timur, di depan Kemah Pertemuan, ialah Musa, dan Harun serta anak-anaknya, yang mengerjakan tugas pemeliharaan tempat kudus bagi orang Israel; tetapi orang awam yang mendekat, haruslah dihukum mati.
(38) Di dalam perkemahan, Musa dan Harun serta anak-anaknya harus mengambil tempat di depan Kemah TUHAN, di sebelah timurnya. Mereka bertanggung jawab atas upacara ibadat untuk bangsa Israel di Ruang Suci. Selain mereka, siapa saja yang mencoba melakukan pekerjaan itu harus dihukum mati.
(38) Now those to camp before the tabernacle toward the east, before the Tent of Meeting, toward the sunrise, were to be Moses, and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for whatever was required of the Israelites; and the layman (non-Levite) who approached [the sanctuary] was to be put to death.
(39) Jumlah orang Lewi yang sesuai dengan titah TUHAN dicatat oleh Musa dan Harun, menurut kaum-kaum mereka, yakni semua laki-laki yang berumur satu bulan ke atas, ada dua puluh dua ribu orang.
(39) Semua laki-laki dalam suku Lewi yang berumur satu bulan ke atas yang didaftarkan Musa menurut kaumnya masing-masing atas perintah TUHAN, seluruhnya berjumlah 22.000 orang.
(39) All the men of the Levites whom Moses and Aaron numbered at the command of the LORD, by their families, every male from a month old and upward, were 22,000.
(40) Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Catatlah semua anak sulung laki-laki Israel yang berumur satu bulan ke atas, lalu hitunglah jumlah mereka,
(40) TUHAN berkata kepada Musa, "Semua anak laki-laki sulung Israel adalah kepunyaan-Ku. Catatlah nama-nama mereka yang berumur satu bulan ke atas. Tetapi sebagai ganti mereka, Aku menyatakan semua orang Lewi menjadi milik-Ku. Akulah TUHAN! Dan ternak orang Lewi pun Kunyatakan menjadi pengganti semua binatang yang pertama lahir di antara ternak bangsa Israel."
(40) {Firstborn Redeemed}Then the LORD said to Moses, "Number every firstborn male of the Israelites from a month old and upward, and make a list of their names.
(41) dan ambillah orang-orang Lewi bagi-Ku--Akulah TUHAN--sebagai ganti semua anak sulung yang ada pada orang Israel, juga hewan orang Lewi ganti semua anak sulung di antara hewan orang Israel."
(41) (3:40)
(41) You shall take the Levites for Me instead of and as a substitute for all the firstborn among the Israelites. I am the LORD; and you shall take the cattle of the Levites instead of and as a substitute for all the firstborn among the cattle of the Israelites."
(42) Maka Musa mencatat semua anak sulung yang ada pada orang Israel, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
(42) Musa melakukan apa yang diperintahkan TUHAN; ia mencatat nama semua anak laki-laki sulung
(42) So Moses numbered all the firstborn among the Israelites, just as the LORD had commanded him;
(43) Semua anak sulung laki-laki yang dicatat namanya dalam pencatatan itu, yakni yang berumur satu bulan ke atas, ada dua puluh dua ribu dua ratus tujuh puluh tiga orang.
(43) yang berumur satu bulan ke atas. Mereka semua berjumlah 22.273 orang.
(43) and all the firstborn males from a month old and upward as numbered were 22,273 [273 more than the Levites].
(44) Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
(44) Lalu TUHAN berkata kepada Musa,
(44) Then the LORD spoke to Moses, saying,
(45) Ambillah orang Lewi ganti semua anak sulung yang ada pada orang Israel, juga hewan orang Lewi ganti hewan mereka, supaya orang Lewi itu menjadi kepunyaan-Ku; Akulah TUHAN.
(45) "Khususkanlah orang-orang Lewi untuk-Ku sebagai pengganti semua anak laki-laki sulung Israel; juga ternak orang Lewi sebagai pengganti ternak orang Israel.
(45) "Take the Levites [for Me] instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. And the Levites shall be Mine. I am the LORD.
(46) Sebagai uang tebusan untuk kedua ratus tujuh puluh tiga anak sulung Israel yang melebihi jumlah orang Lewi itu,
(46) Karena anak-anak lelaki sulung Israel 273 orang lebih banyak dari jumlah orang-orang Lewi, maka yang kelebihan itu harus kamu tebus.
(46) For the ransom (redemption price) of the 273 of the firstborn of the Israelites who outnumber the Levites,
(47) haruslah engkau mengambil lima syikal seorang; engkau harus mengambilnya menurut syikal kudus--syikal ini dua puluh gera beratnya--.
(47) Untuk setiap anak, kamu harus membayar lima uang perak menurut harga yang berlaku di Kemah-Ku;
(47) you shall take five shekels apiece, per head, you shall take them in terms of the sanctuary shekel (the shekel is twenty gerahs),
(48) Berikanlah perak itu kepada Harun dan anak-anaknya sebagai uang tebusan untuk orang-orang yang kelebihan itu."
(48) berikan uang itu kepada Harun dan anak-anaknya."
(48) and give the money, the ransom (redemption price) of those who outnumber the Levites to Aaron and to his sons."
(49) Lalu Musa mengambil uang tebusan untuk orang-orang yang melebihi jumlah mereka yang telah ditebus oleh orang Lewi itu;
(49) Musa melakukan perintah TUHAN itu.
(49) So Moses took the ransom (redemption) money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;
(50) dari pada anak-anak sulung Israel diambilnya perak itu, seribu tiga ratus enam puluh lima syikal, ditimbang menurut syikal kudus,
(50) Ia mengambil 1.365 uang perak,
(50) from the firstborn of the Israelites he took the money in terms of the sanctuary shekel, 1,365 shekels.
(51) maka Musa memberikan uang tebusan itu kepada Harun dan anak-anaknya sesuai dengan titah TUHAN, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
(51) dan menyerahkannya kepada Harun dan anak-anaknya.
(51) Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons at the command of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
Bilangan / Numbers / 민수기
12
- 3 -
456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536