www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
12
- 3 -
45678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
3:1-11 = Riwayat peperangan melawan Og, raja Basan
(1) Kemudian beloklah kita dan maju ke arah Basan. Dan Og, raja Basan, dengan seluruh tentaranya maju mendatangi kita, untuk berperang di Edrei.
(1) “그후에 우리는 발길을 돌려 바산 쪽으로 가는 길을 따라 올라갔소. 바산 왕 옥과 그의 모든 군대가 나와 에드레이에서 우리와 싸웠소.
(1) [Perang Melawan Orang Basan] “Kita berangkat ke Basan dan Og raja Basan beserta semua orangnya keluar memerangi kita di Edrei.
(2) Tetapi TUHAN berfirman kepadaku: Janganlah takut kepadanya, sebab Aku menyerahkan dia ke dalam tanganmu beserta seluruh tentaranya dan negerinya, dan perlakukanlah dia seperti yang kaulakukan terhadap Sihon, raja orang Amori, yang diam di Hesybon.
(2) 여호와께서 나에게 말씀하셨소. ‘옥을 두려워하지 마라. 내가 옥과 그의 모든 군대와 그의 땅을 너에게 넘겨 줄 것이다. 너는 헤스본에서 다스리던 아모리 사람들의 왕 시혼을 무찔렀듯이 옥도 무찔러라.’
(2) TUHAN berkata kepadaku, ‘Jangan takut kepada Og. Aku sudah menentukan memberikan dia kepadamu. Aku akan memberikan semua orang dan negerinya kepadamu. Kamu akan mengalahkannya sama seperti kamu mengalahkan Sihon, raja Amori yang memerintah di Hesybon.’
(3) Dan TUHAN, Allah kita, menyerahkan juga Og, raja Basan, beserta seluruh tentaranya ke dalam tangan kita dan kita mengalahkan dia, sehingga tidak seorangpun luput.
(3) 우리 하나님 여호와께서 바산 왕 옥과 그의 모든 군대를 우리에게 넘겨 주셨으므로, 우리는 그들을 다 물리쳤소. 아무도 살려 두지 않았소.
(3) Jadi, TUHAN Allah kita membiarkan kita mengalahkan Og raja Basan. Kita membinasakan dia dan semua orangnya. Tidak seorang pun yang dibiarkan hidup.
(4) Pada waktu itu kita merebut segala kotanya; tidak ada kota yang tidak kita rampas dari pada mereka: enam puluh kota, seluruh wilayah Argob, kerajaan Og di Basan.
(4) 그리고 우리는 옥의 성들을 차지했소. 차지하지 못한 성읍은 하나도 없었소. 우리가 차지한 옥의 성은 모두 육십 개였소. 우리는 바산에 있던 옥의 나라인 아르곱의 모든 지역을 차지했소.
(4) Kemudian kita merebut semua kota milik Og pada masa itu. Kita merebut semua kota dari rakyat Og — 60 kota di wilayah Argob, kerajaan Og di Basan.
(5) Semuanya itu adalah kota berkubu, dengan tembok yang tinggi-tinggi, dengan pintu-pintu gerbang dan palang-palangnya; lain dari pada itu sangat banyak kota yang tidak berkubu.
(5) 우리가 차지한 성은 모두 견고한 성이었소. 성마다 높은 성벽이 있었고, 문에는 빗장이 있었소. 또한 성벽이 없는 자그마한 마을들도 있었소.
(5) Semua kota itu sangat kuat, mempunyai tembok yang tinggi, pintu gerbang, dengan palang besi yang kuat. Di samping itu terdapat kota-kota kecil tanpa tembok.
(6) Kita menumpas seluruh penduduknya, seperti yang kita lakukan terhadap Sihon, raja Hesybon, dengan menumpas penduduk setiap kota: laki-laki, perempuan dan anak-anak.
(6) 우리는 헤스본 왕 시혼의 성들을 쳐부순 것과 마찬가지로 그 성들을 완전히 쳐부수었소. 그리고 남자, 여자, 아이들 할 것 없이 다 없애 버렸소.
(6) Kita membinasakannya seperti yang kita lakukan terhadap Raja Sihon dari Hesybon. Kita membinasakan seluruh kota dan semua orang yang ada di dalamnya, bahkan perempuan dan bayi-bayi.
(7) Tetapi segala hewan dan jarahan dari kota-kota itu kita rampas bagi kita sendiri.
(7) 소 떼를 비롯해 성에서 빼앗은 물건들은 우리의 전리품으로 삼았소.
(7) Semua ternak dan barang rampasan dari kota-kota kita ambil untuk kita sendiri.
(8) Jadi pada waktu itu dari tangan kedua raja orang Amori itu kita merampas negeri yang di seberang sungai Yordan, mulai dari sungai Arnon sampai gunung Hermon
(8) 우리는 요단 강 동쪽 땅을 아모리 두 왕, 곧 시혼과 옥에게서 빼앗았소. 우리가 빼앗은 땅은 아르논 시내에서부터 헤르몬 산까지오.”
(8) Pada hari itu kita merebut tanah dari dua raja Amori. Kita mengambilnya yang di sebelah timur Sungai Yordan, dari Lembah Arnon sampai ke Gunung Hermon.
(9) --orang Sidon menyebut Hermon itu Siryon dan orang Amori menyebutnya Senir--,
(9) (시돈 사람은 헤르몬 산을 시룐이라고 불렀고, 아모리 사람은 스닐이라고 불렀습니다.)
(9) Orang Sidon menyebut gunung itu Siryon dan orang Amori menyebutnya Senir.
(10) segala kota di dataran tinggi, seluruh Gilead dan seluruh Basan sampai Salkha dan Edrei, kota-kota kerajaan Og di Basan.
(10) 우리는 고원 지대의 모든 성과 길르앗 전체를 차지했소. 살르가와 에드레이까지 바산 전체를 빼앗았소. 이 마을들은 바산 왕 옥의 나라에 있던 마을들이오.
(10) Kita menduduki kota-kota di dataran tinggi, semua yang ada di Gilead, dan di Basan, dan sepanjang jalan ke Salkha dan Edrei. Salkha dan Edrei adalah kota kerajaan Og di Basan.”
(11) Hanya Og, raja Basan, yang tinggal hidup dari sisa-sisa orang Refaim. Sesungguhnya, ranjangnya adalah ranjang dari besi; bukankah itu masih ada di kota Raba bani Amon? Sembilan hasta panjangnya dan empat hasta lebarnya, menurut hasta biasa."
(11) (르바임 사람 가운데 살아남은 사람은 바산 왕 옥뿐이었습니다. 옥의 침대는 쇠로 만든 것입니다. 그 침대는 길이가 구 규빗이나 되었고 너비는 사 규빗이나 되었습니다. 그 침대는 지금도 암몬 사람의 성 랍바에 있습니다.)
(11) Hanya Og raja Basanlah yang tinggal dari sisa-sisa orang Refaim. Tempat tidurnya terbuat dari besi, panjangnya lebih 4,5 meter dan lebarnya 2 meter. Tempat tidur itu masih ada di kota Raba, tempat tinggal orang Amon.
3:12-22 = Riwayat penyerahan daerah sebelah timur sungai Yordan
(12) Adapun negeri itu telah kita duduki pada waktu itu; mulai dari Aroer yang di tepi sungai Arnon, beserta setengah dari pegunungan Gilead dengan kota-kotanya aku berikan kepada orang Ruben dan orang Gad;
(12) “우리가 이 땅을 차지하였을 때에 나는 아르논 시냇가의 아로엘 지역과 길르앗 산지의 절반과 그 안의 성들을 르우벤 자손과 갓 자손에게 주었소.
(12) [Negeri di Timur Sungai Yordan] “Jadi, kita mengambil negeri itu sebagai milik kita. Aku memberikan negeri itu kepada orang Ruben dan Gad. Aku memberikan kepada mereka tanah dari Aroer yang ada di Lembah Arnon sampai ke daerah pebukitan Gilead dan kota-kotanya. Mereka menerima setengah dari daerah pebukitan di Gilead.
(13) dan yang masih tinggal dari Gilead beserta seluruh Basan, kerajaan Og, yakni seluruh wilayah Argob, aku berikan kepada suku Manasye yang setengah itu. --Seluruh Basan ini disebut negeri orang Refaim. --
(13) 동쪽의 므낫세 지파 절반에게는 길르앗의 나머지 땅과 옥의 나라인 바산 전체를 주었소. (바산의 아르곱 지역은 르바임 사람들의 땅이라고도 불렀습니다.
(13) Dan sisanya dari Gilead dan semua tanah Basan, kerajaan Og, kuberikan kepada setengah suku Manasye. Basan adalah kerajaan Og. Sebagian Basan disebut Argob, juga disebut daerah Refaim.
(14) Yair, anak Manasye, mengambil seluruh wilayah Argob sampai daerah orang Gesur dan orang Maakha, dan menamai daerah itu, yakni Basan, menurut namanya sendiri: Hawot-Yair, sampai sekarang.
(14) 므낫세의 자손인 야일은 아르곱 지역 전체를 차지했습니다. 그 땅은 그술 사람과 마아갓 사람의 땅의 경계까지입니다. 그 땅의 이름은 야일의 이름을 따서 붙인 것입니다. 그래서 오늘까지 바산을 야일 마을이라는 뜻으로 하봇야일이라고도 부릅니다.)
(14) Yair dari suku Manasye mengambil seluruh wilayah Argob sampai ke perbatasan orang Gesur dan Maakha. Daerah itu disebut menurut nama Yair, dan hingga hari ini Basan disebut orang kota-kota Yair.
(15) Kepada Makhir kuberikan Gilead.
(15) 나는 길르앗을 마길에게 주었소.
(15) Kepada Makhir kuberikan Gilead.
(16) Kepada orang Ruben dan kepada orang Gad kuberikan sebagian dari Gilead, sebelah sini sampai sungai Arnon, yakni setengah dari sungai itu dengan daerah pinggirnya, dan sebelah sana sampai sungai Yabok, batas daerah bani Amon;
(16) 그리고 르우벤 자손과 갓 자손에게는 길르앗에서부터 시내의 한가운데를 경계로 하는 아르논 시내까지 주었고, 또 암몬의 경계인 얍복 강까지 주었소.
(16) Kepada suku Ruben dan suku Gad kuberikan tanah mulai dari Gilead. Tanah itu meluas dari Lembah Arnon ke Sungai Yabok. Pada pertengahan lembah itu terdapat satu perbatasan. Sungai Yabok merupakan perbatasan bagi orang Amon.
(17) selanjutnya Araba-Yordan dan sungai Yordan dengan daerah pinggirnya, mulai dari Kineret sampai ke Laut Araba, yakni Laut Asin di kaki lereng gunung Pisga ke arah timur.
(17) 그것의 서쪽 경계는 긴네렛에서 아라바 바다라고도 하는 사해까지 이어지고, 비스가 산기슭 아래의 아라바에 위치한 요단 강이었소.
(17) Sungai Yordan dekat padang gurun adalah perbatasan sebelah barat. Danau Galilea adalah bagian utara daerah itu dan Laut Mati ke arah selatan. Daerah kaki Gunung Pisga di bagian timur.
(18) Pada waktu itu aku memerintahkan kepadamu, demikian: TUHAN, Allahmu, telah memberikan negeri ini kepadamu untuk dimiliki; namun kamu, yakni semua orang yang gagah perkasa, harus menyeberang dengan bersenjata di depan saudara-saudaramu, orang Israel.
(18) 그 때, 내가 여러분에게 이렇게 명령했소. ‘여러분의 하나님 여호와께서 이 땅을 여러분의 것으로 주셨소. 이제 여러분 가운데 군인은 무기를 들고 다른 이스라엘 백성보다 먼저 강을 건너야 하오.
(18) Waktu itu aku memberikan perintah kepada suku-suku, ‘TUHAN Allahmu telah memberikan negeri di seberang Yordan untuk tempat tinggalmu. Para tentaramu sekarang harus mengambil senjatanya dan membawa suku-suku Israel lainnya menyeberangi Sungai Yordan.
(19) Hanya isteri dan anak-anakmu serta ternak-ternakmu--aku tahu ada banyak ternak padamu--boleh tinggal di kota-kota yang telah kuberikan kepadamu,
(19) 여러분의 아내와 어린 자식과 짐승은 이 곳에 머물러 있어도 좋소. 여러분에게 짐승이 많다는 것을 내가 알고 있으니, 그 짐승들은 내가 여러분에게 준 성들에 남겨 두어도 좋소.
(19) Istri-istrimu, anak-anakmu, dan ternakmu — aku tahu bahwa kamu memiliki banyak ternak — dapat tetap tinggal di kota-kota yang telah kuberikan kepadamu.
(20) sampai TUHAN mengaruniakan keamanan kepada saudara-saudaramu seperti kepadamu, dan merekapun memiliki negeri, yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepada mereka di seberang sungai Yordan. Sesudah itu bolehlah kamu pulang, masing-masing ke tanah miliknya yang telah kuberikan kepadamu.
(20) 장차 여러분의 형제 이스라엘 백성도 편히 쉴 곳을 얻을 것이오. 그들은 하나님 여호와께서 주신 요단 강 건너편 땅을 받을 것이오. 그런 다음에는 여러분도 내가 여러분에게 준 땅으로 돌아갈 수 있을 것이오.’
(20) Tetapi kamu harus menolong saudara-saudaramu orang Israel, sehingga mereka mengambil alih tanah yang telah diberikan TUHAN kepada mereka di seberang Sungai Yordan. Bantulah mereka hingga TUHAN memberikan kedamaian kepada mereka di tempatnya seperti yang kamu peroleh di sini di tanahmu. Sesudah itu kamu dapat kembali ke tanah yang telah kuberikan kepadamu.’
(21) Dan kepada Yosua kuperintahkan pada waktu itu, demikian: Matamu sendirilah yang melihat segala yang dilakukan TUHAN, Allahmu, terhadap kedua raja itu. Demikianlah akan dilakukan TUHAN terhadap segala kerajaan, ke mana engkau pergi.
(21) 그 때에 나는 여호수아에게 이렇게 명령했소. ‘너는 네 눈으로 너희의 하나님 여호와께서 이 두 왕에게 하신 일을 보았다. 여호와께서 네가 지나갈 모든 나라에게도 똑같은 일을 하실 것이다.
(21) Dan aku mengatakan kepada Yosua, ‘Engkau telah melihat segala sesuatu yang dilakukan TUHAN Allahmu terhadap kedua raja itu. TUHAN akan melakukan yang sama kepada semua kerajaan yang akan kamu masuki.
(22) Janganlah takut kepada mereka, sebab TUHAN, Allahmu, Dialah yang berperang untukmu."
(22) 그들을 두려워하지 마라. 너희 하나님 여호와께서 너희를 위해 싸워 주실 것이다.’”
(22) Jangan takut kepada raja-raja daerah itu karena TUHAN Allahmu akan berperang untukmu.’”
3:23-29 = Musa tidak diperkenankan memasuki tanah Kanaan
(23) Juga pada waktu itu aku mohon kasih karunia dari pada TUHAN, demikian:
(23) “그 때에 내가 여호와께 간절히 부탁드렸소.
(23) [Musa Tidak Diperbolehkan ke Kanaan] “Kemudian aku memohon kepada TUHAN untuk melakukan sesuatu yang khusus untukku. Aku mengatakan,
(24) Ya, Tuhan ALLAH, Engkau telah mulai memperlihatkan kepada hamba-Mu ini kebesaran-Mu dan tangan-Mu yang kuat; sebab allah manakah di langit dan di bumi, yang dapat melakukan perbuatan perkasa seperti Engkau?
(24) ‘주 여호와여, 주께서는 주님의 종인 저에게 주께서 얼마나 위대하신가를 보여 주기 시작하셨습니다. 주님은 위대한 힘을 가지고 계신 분입니다. 하늘이나 땅의 다른 어떤 신도 주께서 하신 것과 같은 위대한 일들을 할 수 없습니다. 주님과 같은 신은 하나도 없습니다.
(24) ‘Ya Tuhan ALLAH, aku adalah hamba-Mu. Aku tahu bahwa Engkau telah menunjukkan kepadaku hanya sebagian kecil dari hal-hal yang ajaib dan penuh kuasa yang Kaulakukan. Tidak ada allah di surga dan di bumi yang dapat melakukan hal-hal yang sama atau tindakan-tindakan penuh kuasa seperti yang Engkau lakukan.
(25) Biarlah aku menyeberang dan melihat negeri yang baik yang di seberang sungai Yordan, tanah pegunungan yang baik itu, dan gunung Libanon.
(25) 제발 저도 요단 강을 건널 수 있게 해 주십시오. 저도 저 아름다운 산들과 레바논을 보고 싶습니다.’
(25) Biarkanlah aku menyeberangi Sungai Yordan dan melihat tanah yang baik di seberang. Biarkanlah aku melihat daerah pebukitan yang menarik dan Libanon.’
(26) Tetapi TUHAN murka terhadap aku oleh karena kamu dan tidaklah mendengarkan permohonanku. TUHAN berfirman kepadaku: Cukup! Jangan lagi bicarakan perkara itu dengan Aku.
(26) 그러나 여호와께서는 여러분으로 인해 나에게도 노하셨소. 그래서 내 말을 들으려고 하지 않으셨소. 여호와께서는 나에게 이렇게 말씀하셨소. ‘이것으로 만족하여라. 그 일에 관해서는 더 이상 말하지 마라.
(26) TUHAN marah kepadaku karena kamu dan Dia tidak mengabulkan permohonanku. TUHAN berkata kepadaku, ‘Sudah cukup. Jangan bicarakan hal itu lagi dengan Aku.
(27) Naiklah ke puncak gunung Pisga dan layangkanlah pandangmu ke barat, ke utara, ke selatan dan ke timur dan lihatlah baik-baik, sebab sungai Yordan ini tidak akan kauseberangi.
(27) 비스가 산꼭대기로 올라가서 서쪽과 북쪽과 남쪽과 동쪽을 둘러보아라. 너는 그 땅을 볼 수는 있어도 요단 강을 건널 수는 없을 것이다.
(27) Pergilah ke puncak Gunung Pisga. Pandanglah ke arah barat, ke arah utara, ke arah selatan, dan ke arah timur. Engkau dapat melihat itu semuanya dengan mata sendiri, tetapi engkau tidak akan pernah menyeberangi Sungai Yordan.
(28) Dan berilah perintah kepada Yosua, kuatkan dan teguhkanlah hatinya, sebab dialah yang akan menyeberang di depan bangsa ini dan dialah yang akan memimpin mereka sampai mereka memiliki negeri yang akan kaulihat itu.
(28) 여호수아를 불러 세워라. 그에게 용기를 불어넣고 힘을 주어라. 여호수아는 이 백성을 이끌고 저 강을 건널 것이며 네가 보는 땅을 그들에게 유산으로 나누어 줄 것이다.’
(28) Berikanlah perintah kepada Yosua. Kuatkan dan teguhkanlah hatinya. Kuatkanlah dia karena ia harus memimpin umat menyeberangi Sungai Yordan. Engkau dapat melihat tanah itu, tetapi Yosua yang membawa mereka ke tanah itu. Ia menolong mereka mengambil tanah itu dan tinggal di sana.’
(29) Demikianlah kita tinggal di lembah di tentangan Bet-Peor."
(29) 그 때에 우리는 벧브올 맞은편 골짜기에 머물러 있었소.”
(29) Jadi, kita berkemah di lembah di seberang Bet-Peor.”
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
12
- 3 -
45678910111213141516171819202122232425262728293031323334