www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
123
- 4 -
5678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
4:1-40 = Musa menasihati bangsa itu memelihara hukum Allah
(1) Maka sekarang, hai orang Israel, dengarlah ketetapan dan peraturan yang kuajarkan kepadamu untuk dilakukan, supaya kamu hidup dan memasuki serta menduduki negeri yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allah nenek moyangmu.
(1) “이스라엘 백성들이여, 내가 여러분에게 가르칠 율법과 명령에 귀를 기울이시오. 그 말씀에 복종하시오. 그러면 여러분이 살 것이오. 그리고 저리로 건너가 여러분 조상의 하나님 여호와께서 주시는 저 땅을 차지할 것이오.
(1) [Musa Memperingatkan untuk Menaati Taurat Allah] “Sekarang hai Israel, dengarkanlah hukum dan perintah yang kuajarkan kepadamu. Taatilah itu agar kamu hidup. Kemudian kamu dapat memasuki dan memiliki tanah yang diberikan TUHAN, Allah nenek moyangmu kepadamu.
(2) Janganlah kamu menambahi apa yang kuperintahkan kepadamu dan janganlah kamu menguranginya, dengan demikian kamu berpegang pada perintah TUHAN, Allahmu, yang kusampaikan kepadamu.
(2) 내가 여러분에게 전하는 이 말씀에 다른 것을 더하거나 빼지 말고 내가 여러분에게 전하는 하나님 여호와의 명령에 복종하시오.
(2) Jangan tambahkan sesuatu pada yang kuperintahkan kepadamu. Jangan ambil sesuatu dari dalamnya. Taatilah perintah-perintah TUHAN Allahmu yang kusampaikan kepadamu.
(3) Matamu sendiri telah melihat apa yang diperbuat TUHAN mengenai Baal-Peor, sebab TUHAN, Allahmu, telah memunahkan dari tengah-tengahmu semua orang yang mengikuti Baal-Peor,
(3) 여러분은 여호와께서 바알브올에서 하신 일을 직접 보았소. 여러분의 하나님 여호와께서는 브올에서 바알을 따르던 사람들을 하나도 빠짐없이 여러분 가운데서 없애 버리셨소.
(3) Kamu telah melihat yang dilakukan oleh TUHAN di Baal-Peor. TUHAN Allahmu membinasakan semua orang yang mengikuti Baal di tempat itu,
(4) sedangkan kamu sekalian yang berpaut pada TUHAN, Allahmu, masih hidup pada hari ini.
(4) 그러나 여러분은 하나님 여호와를 끝까지 따랐으므로 지금까지 살아 있소.
(4) tetapi kamu semua yang tinggal bersama TUHAN Allahmu masih hidup hari ini.
(5) Ingatlah, aku telah mengajarkan ketetapan dan peraturan kepadamu, seperti yang diperintahkan kepadaku oleh TUHAN, Allahku, supaya kamu melakukan yang demikian di dalam negeri, yang akan kamu masuki untuk mendudukinya.
(5) 보시오. 내가 여러분에게 나의 하나님 여호와께서 나에게 명령하신 대로 율법과 규례를 가르쳐 주었소. 이것은 여러분이 이제 들어가 차지할 땅에서 그대로 복종하도록 하기 위한 것이오.
(5) Aku telah mengajar kamu tentang hukum dan peraturan yang diperintahkan TUHAN Allahku kepadaku. Aku melakukan itu supaya kamu menaatinya di negeri yang akan kamu masuki dan memilikinya.
(6) Lakukanlah itu dengan setia, sebab itulah yang akan menjadi kebijaksanaanmu dan akal budimu di mata bangsa-bangsa yang pada waktu mendengar segala ketetapan ini akan berkata: Memang bangsa yang besar ini adalah umat yang bijaksana dan berakal budi.
(6) 마음을 다하여 이 율법에 복종하시오. 이로 말미암아 다른 백성들이 여러분에게 지혜와 슬기가 있음을 알게 될 것이오. 그들은 이 율법에 관해 듣고 ‘이 위대한 나라 이스라엘의 민족은 지혜롭고 슬기로운 백성이다’라고 말할 것이오.
(6) Taatilah hukum-hukum itu dengan hati-hati. Itu akan menjadi bukti bagi bangsa-bangsa lain bahwa kamu bijaksana dan berakal sehat. Mereka akan mendengar tentang hukum-hukum itu, dan berkata, ‘Benar, bangsa yang besar itu bijaksana dan berakal sehat.’
(7) Sebab bangsa besar manakah yang mempunyai allah yang demikian dekat kepadanya seperti TUHAN, Allah kita, setiap kali kita memanggil kepada-Nya?
(7) 다른 나라의 신은 그 백성에게 가까이 가지 않지만 우리 하나님 여호와께서는 우리가 기도할 때마다 우리에게 가까이 오신다오. 우리처럼 위대한 나라가 어디 있소?
(7) TUHAN Allah kita dekat bila kita minta tolong kepada-Nya. Tidak ada bangsa lain yang mempunyai allah seperti itu.
(8) Dan bangsa besar manakah yang mempunyai ketetapan dan peraturan demikian adil seperti seluruh hukum ini, yang kubentangkan kepadamu pada hari ini?
(8) 또한 내가 오늘 여러분에게 주는 것과 같이 이처럼 좋은 가르침과 명령을 가진 위대한 나라가 어디 있소?
(8) Dan tidak ada bangsa besar yang memiliki hukum, peraturan sebaik ajaran yang kuberikan kepadamu hari ini.
(9) Tetapi waspadalah dan berhati-hatilah, supaya jangan engkau melupakan hal-hal yang dilihat oleh matamu sendiri itu, dan supaya jangan semuanya itu hilang dari ingatanmu seumur hidupmu. Beritahukanlah kepada anak-anakmu dan kepada cucu cicitmu semuanya itu,
(9) 그러나 조심하고 정신을 차리시오. 여러분이 본 것들을 잊지 않도록 하시오. 평생토록 이 모든 일들이 여러분의 마음에서 떠나지 않게 하시오. 그것을 여러분의 자손에게 가르쳐 대대로 알게 하시오.
(9) Hati-hati dan perhatikan dirimu dengan seksama, sehingga kamu tidak akan melupakan hal-hal yang kamu lihat. Ajarkanlah itu kepada anak-anak dan cucu-cucumu.
(10) yakni hari itu ketika engkau berdiri di hadapan TUHAN, Allahmu, di Horeb, waktu TUHAN berfirman kepadaku: Suruhlah bangsa itu berkumpul kepada-Ku, maka Aku akan memberi mereka mendengar segala perkataan-Ku, sehingga mereka takut kepada-Ku selama mereka hidup di muka bumi dan mengajarkan demikian kepada anak-anak mereka.
(10) 여러분이 시내 산에서 여러분의 하나님 여호와 앞에 섰던 것을 기억하시오. 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨소. ‘백성을 데려와서 내 말을 듣게 하여라. 내가 그들을 가르쳐 이 땅에서 사는 동안, 나를 존경할 줄 알게 하고 또 그 자손들에게도 그렇게 가르치도록 할 것이다.’
(10) Ingatlah akan hari ini ketika kamu berdiri di hadapan TUHAN Allahmu di Gunung Horeb. TUHAN berkata kepadaku, ‘Kumpulkanlah umat di hadapan-Ku, biarlah mereka mendengarkan yang harus Kukatakan, maka mereka akan tahu menghormati Aku selama mereka hidup di dunia ini, dan juga mengajarkan tentang hal-hal itu kepada anak-anaknya.’
(11) Lalu kamu mendekat dan berdiri di kaki gunung itu, sedang gunung itu menyala sampai ke pusar langit dalam gelap gulita, awan dan kegelapan.
(11) 그리하여 여러분은 산기슭에 가까이 와 섰소. 산에서는 불길이 치솟아 하늘까지 닿았고, 검은 구름이 산을 덮어 매우 어두워졌소.
(11) Kamu mendekat dan berdiri di kaki gunung, dan gunung itu terbakar dengan api yang membubung ke langit. Dan ada awan tebal yang hitam dan gelap.
(12) Lalu berfirmanlah TUHAN kepadamu dari tengah-tengah api; suara kata-kata kamu dengar, tetapi suatu rupa tidak kamu lihat, hanya ada suara.
(12) 그 때에 여호와께서 여러분에게 불 가운데서 말씀하셨소. 여러분은 말씀하시는 소리는 들었으나 여호와의 모습은 보지 못했소. 오직 목소리만 들었소.
(12) Dan dari tengah-tengah api itu TUHAN berbicara kepadamu. Kamu mendengar kata-kata itu, tetapi kamu tidak melihat sesuatu, hanya suara yang ada.
(13) Dan Ia memberitahukan kepadamu perjanjian, yang diperintahkan-Nya kepadamu untuk dilakukan, yakni Kesepuluh Firman dan Ia menuliskannya pada dua loh batu.
(13) 여호와께서는 여호와의 언약에 관해 말씀하셨소. 그것은 십계명이었소. 여호와께서는 십계명에 복종하라고 말씀하시고 친히 돌판 두 개 위에 십계명을 써 주셨소.
(13) Ia menyampaikan perjanjian-Nya dan kesepuluh Hukum dan menyuruh kamu menurutinya. Tuhan menuliskannya di atas dua loh batu.
(14) Dan pada waktu itu aku diperintahkan TUHAN untuk mengajarkan kepadamu ketetapan dan peraturan, supaya kamu melakukannya di negeri, ke mana kamu pergi untuk mendudukinya.
(14) 그리고는 여러분에게 율법과 규례를 가르치라고 나에게 명령하셨소. 이는 여러분이 요단 강을 건너가 차지할 땅에서 복종케 하기 위함이오.
(14) Ketika itu TUHAN juga menyuruh aku untuk mengajarkan kepadamu hukum dan peraturan lainnya, agar kamu menaatinya di negeri yang akan kamu ambil dan menempatinya.
(15) Hati-hatilah sekali--sebab kamu tidak melihat sesuatu rupa pada hari TUHAN berfirman kepadamu di Horeb dari tengah-tengah api--
(15) 여호와께서 시내 산 불길 속에서 여러분에게 말씀하셨을 때, 여러분은 주님의 모습을 보지 못했소. 그러니 여러분은 이 사실을 마음 깊이 새겨 두시오.
(15) Pada hari ketika TUHAN berbicara kepadamu dari api di atas Gunung Horeb, kamu tidak melihat Dia — Allah tidak mempunyai bentuk.
(16) supaya jangan kamu berlaku busuk dengan membuat bagimu patung yang menyerupai berhala apapun: yang berbentuk laki-laki atau perempuan;
(16) 어떤 종류든지 우상을 만들어 죄를 짓지 마시오. 남자나 여자의 모습으로 우상을 만들지 마시오.
(16) Hati-hatilah! Jangan berbuat dosa dan membinasakan dirimu dengan membuat berhala atau patung dalam bentuk makhluk hidup apa pun juga.
(17) yang berbentuk binatang yang di bumi, atau berbentuk burung bersayap yang terbang di udara,
(17) 땅의 짐승이나 하늘을 나는 새의 모습으로도 우상을 만들지 마시오.
(17) Jangan buat patung yang tampaknya seperti binatang di darat, atau berupa burung di udara.
(18) atau berbentuk binatang yang merayap di muka bumi, atau berbentuk ikan yang ada di dalam air di bawah bumi;
(18) 땅 위에 기는 어떤 것의 모습으로도 우상을 만들지 말고, 물 속의 어떤 물고기의 모습으로도 우상을 만들지 마시오.
(18) Jangan buat patung berupa sesuatu yang merayap di atas tanah, atau yang menyerupai ikan di dalam air.
(19) dan juga supaya jangan engkau mengarahkan matamu ke langit, sehingga apabila engkau melihat matahari, bulan dan bintang, segenap tentara langit, engkau disesatkan untuk sujud menyembah dan beribadah kepada sekaliannya itu, yang justru diberikan TUHAN, Allahmu, kepada segala bangsa di seluruh kolong langit sebagai bagian mereka,
(19) 눈을 들어 하늘을 바라보면 해와 달과 별들이 보이겠지만 그것들에게 절하거나 그것들을 경배하지 마시오. 그것들은 여러분의 하나님 여호와께서 이 세상의 모든 백성을 위해 만들어 주신 것이오.
(19) Dan hati-hatilah bila kamu memandang ke langit dan melihat matahari, bulan, dan bintang-bintang — semua yang ada di langit. Hati-hatilah supaya jangan kamu dicobai untuk menyembah dan melayaninya. TUHAN Allahmu membiarkan orang lain di dunia ini melakukannya.
(20) sedangkan TUHAN telah mengambil kamu dan membawa kamu keluar dari dapur peleburan besi, dari Mesir, untuk menjadi umat milik-Nya sendiri, seperti yang terjadi sekarang ini.
(20) 여호와께서는 여러분을 택하시고 쇠를 녹이는 용광로와 같은 이집트에서 여러분을 인도해 내셨소. 그것은 주님의 백성으로 삼으신 지금처럼 여러분을 주님의 소유로 삼기 위함이었소.
(20) TUHAN telah membawa kamu keluar dari Mesir dan membuat kamu menjadi umat-Nya. Sama seperti seakan-akan Dia menarik kamu dari peleburan besi yang panas. Dan sekarang kamu adalah umat-Nya.
(21) Tetapi TUHAN menjadi murka terhadap aku oleh karena kamu, dan Ia bersumpah, bahwa aku tidak akan menyeberangi sungai Yordan dan tidak akan masuk ke dalam negeri yang baik, yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu menjadi milik pusakamu.
(21) 여호와께서는 여러분 때문에 나에게 노하셨소. 그리고 내가 요단 강을 건너지 못할 것이라고 맹세하셨소. 나는 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 주시는 그 좋은 땅으로 들어가지 못할 것이오.
(21) TUHAN marah kepadaku karena kamu. Ia bersumpah bahwa aku tidak dapat menyeberangi Sungai Yordan dan tidak akan memasuki tanah yang baik yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu.
(22) Sebab aku akan mati di negeri ini dan tidak akan menyeberangi sungai Yordan, tetapi kamu akan menyeberanginya dan menduduki negeri yang baik itu.
(22) 나는 요단 강을 건너지 못하고 이 땅에서 죽을 것이오. 그러나 여러분은 이 강을 건너 그 좋은 땅을 차지하시오.
(22) Jadi, aku harus mati di daerah ini dan tidak dapat menyeberangi Sungai Yordan, tetapi kamu akan segera menyeberang dan mengambil tanah yang baik itu dan tinggal di sana.
(23) Hati-hatilah, supaya jangan kamu melupakan perjanjian TUHAN, Allahmu, yang telah diikat-Nya dengan kamu dan membuat bagimu patung yang menyerupai apapun yang oleh TUHAN, Allahmu, dilarang kauperbuat.
(23) 조심하시오. 여러분은 하나님 여호와께서 여러분과 맺은 언약을 잊지 말고 어떤 우상도 만들지 마시오.
(23) Berjaga-jagalah agar kamu tidak melupakan Perjanjian yang diadakan TUHAN Allahmu dengan kamu, sehingga kamu tidak membuat patung dalam bentuk apa pun sesuai dengan perintah TUHAN,
(24) Sebab TUHAN, Allahmu, adalah api yang menghanguskan, Allah yang cemburu.
(24) 여러분의 하나님 여호와께서는 그런 일을 하지 말라고 명령하셨소. 여러분의 하나님 여호와께서는 질투하시는 하나님이시며 모든 것을 살라 버리시는 불과 같은 하나님이시오.
(24) karena TUHAN Allahmu benci terhadap umat-Nya yang menyembah dewa lain. Dan Dia dapat seperti api yang menghanguskan.
(25) Apabila kamu beranak cucu dan kamu telah tua di negeri itu lalu kamu berlaku busuk dengan membuat patung yang menyerupai apapun juga, dan melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, Allahmu, sehingga kamu menimbulkan sakit hati-Nya,
(25) 여러분은 저 땅에서 대대로 자식을 낳으며 오래오래 살게 될 것이오. 그러나 악한 일은 하지 마시오. 어떤 종류의 우상도 만들지 마시오. 여호와께서 악하다고 말씀하신 일은 하지 마시오. 그런 일을 행하여 여호와를 노하시게 만든다면,
(25) Kamu akan tinggal di negeri itu untuk waktu yang lama. Kamu akan mempunyai anak dan cucu di sana. Kamu akan menjadi tua di sana. Dan kemudian kamu merusak hidupmu — kamu akan membuat patung dalam segala bentuk. Bila kamu melakukan hal itu, kamu membuat TUHAN Allahmu sangat marah.
(26) maka aku memanggil langit dan bumi menjadi saksi terhadap kamu pada hari ini, bahwa pastilah kamu habis binasa dengan segera dari negeri ke mana kamu menyeberangi sungai Yordan untuk mendudukinya; tidak akan lanjut umurmu di sana, tetapi pastilah kamu punah.
(26) 오늘 내가 하늘과 땅을 증거자로 삼아 말하건대 여러분은 얼마 가지 않아 요단 강을 건너가 차지할 그 땅에서 망하게 될 것이오. 저 땅에서 얼마 살지 못하고 완전히 멸망할 것이오.
(26) Jadi, hari ini aku menasihati kamu, langit dan bumi adalah saksiku. Jika kamu melakukan yang jahat itu, kamu segera binasa. Kamu akan menyeberangi Sungai Yordan sekarang untuk mengambil tanah itu. Jika kamu membuat patung-patung, kamu tidak akan lama tinggal di sana. Tidak. Kamu akan binasa semua.
(27) TUHAN akan menyerakkan kamu di antara bangsa-bangsa dan hanya dengan jumlah yang sedikit kamu akan tinggal di antara bangsa-bangsa, ke mana TUHAN akan menyingkirkan kamu.
(27) 여호와께서 여러분을 다른 나라들 가운데 흩어 놓으실 것이오. 여러분 가운데 얼마 되지 않는 사람만이 살아남을 것이오. 그리고 그 사람들도 여호와께서 쫓아 보내는 다른 나라에 있게 될 것이오.
(27) TUHAN akan mencerai-beraikan kamu di antara bangsa-bangsa dan hanya sedikit dari kamu yang tinggal, yang akan dibawa pergi ke negeri-negeri ke mana kamu disuruh TUHAN.
(28) Maka di sana kamu akan beribadah kepada allah, buatan tangan manusia, dari kayu dan batu, yang tidak dapat melihat, tidak dapat mendengar, tidak dapat makan dan tidak dapat mencium.
(28) 거기에서 여러분은 나무와 돌로 만들어 보지도, 듣지도, 먹지도 못하며, 냄새도 맡지 못하는 우상을 섬길 것이오.
(28) Di sana kamu akan menyembah allah yang dibuat tangan manusia — dibuat dari kayu dan batu yang tidak dapat melihat, mendengar, makan, atau mencium.
(29) Dan baru di sana engkau mencari TUHAN, Allahmu, dan menemukan-Nya, asal engkau menanyakan Dia dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.
(29) 그러나 거기에서도 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 찾을 수 있을 것이오. 찾기만 하면 찾을 수 있을 것이오. 그러나 하나님을 찾으려면 온몸과 마음을 다해 찾아야 할 것이오.
(29) Dari sanalah kamu akan mencari TUHAN Allahmu. Dan kamu akan menemui-Nya jika kamu mencari dengan segenap hatimu.
(30) Apabila engkau dalam keadaan terdesak dan segala hal ini menimpa engkau di kemudian hari, maka engkau akan kembali kepada TUHAN, Allahmu, dan mendengarkan suara-Nya.
(30) 이 모든 일이 일어나면 여러분은 고통을 받을 것이오. 그러나 그런 일이 있은 후에 여러분은 여러분의 하나님 여호와께 돌아오고 그분의 말씀에 복종하게 될 것이오.
(30) Jika kamu ada dalam kesulitan — bila segala sesuatu itu terjadi kepadamu — kamu akan kembali kepada TUHAN Allahmu dan kamu akan taat kepada-Nya.
(31) Sebab TUHAN, Allahmu, adalah Allah Penyayang, Ia tidak akan meninggalkan atau memusnahkan engkau dan Ia tidak akan melupakan perjanjian yang diikrarkan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyangmu.
(31) 여러분의 하나님 여호와는 자비로운 하나님이시오. 주님께서는 여러분을 버리지도, 멸망시키지도 않으실 것이오. 주님께서는 여러분의 조상과 굳은 맹세로 맺으신 언약을 잊지 않으실 것이오.
(31) TUHAN Allahmulah Allah pengasih. Ia tidak akan meninggalkan kamu di sana dan tidak membinasakan kamu. Ia tidak melupakan Perjanjian yang dibuat-Nya dengan nenek moyangmu.”
(32) Sebab cobalah tanyakan, dari ujung langit ke ujung langit, tentang zaman dahulu, yang ada sebelum engkau, sejak waktu Allah menciptakan manusia di atas bumi, apakah ada pernah terjadi sesuatu hal yang demikian besar atau apakah ada pernah terdengar sesuatu seperti itu.
(32) 이와 같은 일이 전에는 일어나지 않았소. 여러분이 태어나기도 훨씬 전인 옛날을 생각해 보시오. 하나님께서 이 땅 위에 사람을 지으셨을 때를 돌이켜보시오. 하늘의 이쪽 끝에서부터 저쪽 끝까지 살펴보시오. 이와 같은 일은 들어 본 적도 없었소.
(32) [Ingatlah Perbuatan Besar Allah] “Apakah ada sesuatu sebesar itu terjadi sebelumnya? Tidak pernah! Ingatlah tentang sesuatu yang telah terjadi sebelum kamu lahir. Ingatlah sewaktu Allah menjadikan manusia di bumi ini. Periksalah segala sesuatu yang terjadi di mana-mana di dunia ini. Apakah ada orang yang telah mendengar sesuatu sebesar itu? Tidak ada!
(33) Pernahkah suatu bangsa mendengar suara ilahi, yang berbicara dari tengah-tengah api, seperti yang kaudengar dan tetap hidup?
(33) 어떤 백성이 하나님께서 불 가운데서 말씀하시는 것을 듣고 여러분처럼 살아 남은 일이 있었소?
(33) Kamu telah mendengar Allah berbicara kepadamu dari api, dan kamu masih hidup. Apakah pernah terjadi demikian terhadap orang lain? Tidak!
(34) Atau pernahkah suatu allah mencoba datang untuk mengambil baginya suatu bangsa dari tengah-tengah bangsa yang lain, dengan cobaan-cobaan, tanda-tanda serta mujizat-mujizat dan peperangan, dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung dan dengan kedahsyatan-kedahsyatan yang besar, seperti yang dilakukan TUHAN, Allahmu, bagimu di Mesir, di depan matamu?
(34) 어떤 신이 한 나라를 다른 나라로부터 이끌어 낸 적이 있었소? 여러분의 하나님 여호와께서는 시험과 표적과 기적과 전쟁과 위엄으로 여러분을 이집트 땅에서 이끌어 내셨소. 여호와께서는 여러분이 보는 앞에서 여러분을 위하여 크신 능력과 힘으로 그 일을 행하셨소.
(34) Apakah ada berhala yang pernah berusaha mengambil dan memiliki umat untuk dirinya sendiri dari tengah-tengah bangsa lain? Tidak! Namun, kamu sendiri telah melihat segala sesuatu yang dilakukan TUHAN Allahmu terhadap kamu. Ia menunjukkan kepadamu kuasa dan kekuatan-Nya. Kamu telah melihat kesulitan yang menguji umat. Kamu telah melihat tanda-tanda dan mukjizat. Kamu telah melihat perang dan hal yang mengerikan yang telah terjadi.
(35) Engkau diberi melihatnya untuk mengetahui, bahwa Tuhanlah Allah, tidak ada yang lain kecuali Dia.
(35) 여호와께서 여러분에게 그 일들을 보여 주신 것은 여호와만이 하나님이요, 여호와 외에 다른 하나님은 없다는 것을 보여 주시기 위함이오.
(35) TUHAN telah menunjukkan segala sesuatu itu kepadamu agar kamu tahu bahwa Ia adalah Allah. Tidak ada allah lain seperti Dia.
(36) Dari langit Ia membiarkan engkau mendengar suara-Nya untuk mengajari engkau, di bumi Ia membiarkan engkau melihat api-Nya yang besar, dan segala perkataan-Nya kaudengar dari tengah-tengah api.
(36) 여호와께서는 여러분을 가르치시려고 하늘에서 말씀하시고, 땅에서는 여호와의 크신 불을 여러분에게 보여 주셨소. 여러분은 그 불 속에서 여호와께서 말씀하시는 소리를 들었소.
(36) Dari langit Ia membiarkan kamu dapat mendengar suara-Nya sehingga Dia mengajarkan ajaran kepadamu. Di bumi Dia memperlihatkan api-Nya yang besar dan Dia berbicara kepadamu dari dalamnya.
(37) Karena Ia mengasihi nenek moyangmu dan memilih keturunan mereka, maka Ia sendiri telah membawa engkau keluar dari Mesir dengan kekuatan-Nya yang besar,
(37) 여호와께서는 여러분의 조상을 사랑하셔서 그들의 자손인 여러분을 선택하셨소. 여호와께서는 크신 능력으로 여러분을 이집트에서 인도해 내셨소.
(37) Ia mengasihi nenek moyangmu. Oleh sebab itu, Ia memilih kamu, keturunan mereka. Dan oleh sebab itu, Ia membawa kamu keluar dari Mesir. Ia ada bersamamu dan membawa kamu dengan kuasa-Nya yang besar.
(38) untuk menghalau dari hadapanmu bangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari padamu, untuk membawa engkau masuk ke dalam negeri mereka dan memberikannya kepadamu menjadi milik pusakamu, seperti yang terjadi sekarang ini.
(38) 여호와께서는 여러분 앞에서 여러분보다 크고 강한 나라들을 그 땅에서 쫓아 내셨소. 그리고 여러분을 그들의 땅에 들이시고 그 땅을 차지하게 하셨소. 그래서 지금 그 땅은 여러분의 땅이 되었소.
(38) Ketika kamu bergerak maju, Ia mengusir bangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih berkuasa daripada kamu. Dan Dia membawa kamu masuk ke daerah mereka. Ia memberikan negeri mereka kepadamu untuk tinggal di sana, seperti yang masih dilakukan-Nya hari ini.
(39) Sebab itu ketahuilah pada hari ini dan camkanlah, bahwa Tuhanlah Allah yang di langit di atas dan di bumi di bawah, tidak ada yang lain.
(39) 이제 여호와께서 하나님이심을 알고 믿으시오. 주님께서는 저 위의 하늘에서도, 그리고 저 아래 땅에서도 하나님이시오. 다른 신은 없소.
(39) Jadi, hari ini ingat dan terimalah bahwa TUHANlah Allah. Dialah Allah di surga dan di bumi. Tidak ada allah lain.
(40) Berpeganglah pada ketetapan dan perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, supaya baik keadaanmu dan keadaan anak-anakmu yang kemudian, dan supaya lanjut umurmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk selamanya."
(40) 내가 오늘 여러분에게 주는 여호와의 율법과 명령에 복종하시오. 복종하면 여러분과 여러분의 자손은 잘될 것이오. 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 영원히 주시는 이 땅에서 오랫동안 살 수 있을 것이오.”
(40) Dan taatilah segala hukum dan perintah-Nya yang kuberikan kepadamu hari ini lalu segala sesuatu akan berjalan dengan baik padamu dan anak-anakmu yang hidup sesudah kamu. Dan kamu akan hidup lama di tanah yang diberikan oleh TUHAN kepadamu — dan itu akan menjadi milikmu untuk selamanya.”
4:41-43 = Kota-kota perlindungan di seberang sungai Yordan
(41) Lalu Musa mengkhususkan tiga kota di seberang sungai Yordan, di sebelah timur,
(41) 모세는 요단 강 동쪽에서 세 성을 뽑았습니다.
(41) [Musa Memilih Kota-kota Perlindungan] Kemudian Musa memilih tiga kota di sebelah timur Sungai Yordan.
(42) supaya orang yang membunuh sesamanya manusia dengan tidak sengaja dan dengan tidak memusuhinya lebih dahulu, dapat melarikan diri ke sana, sehingga ia, apabila melarikan diri ke salah satu kota itu, dapat tetap hidup.
(42) 미워하는 마음이 없이 실수로 사람을 죽인 사람은 그 성으로 도망갈 수 있었으며 그 세 성 중 어느 한 성으로만 도망가면 목숨을 건질 수 있었습니다.
(42) Kota-kota itu menjadi kota perlindungan bagi orang yang membunuh sesamanya dengan tidak sengaja dan tidak membencinya sebelumnya. Orang itu dapat melarikan diri ke salah satu kota itu dan tinggal di sana.
(43) Kota-kota itu adalah: Bezer di padang gurun, di daerah dataran tinggi, untuk orang Ruben; Ramot di Gilead untuk orang Gad dan Golan di Basan untuk orang Manasye.
(43) 한 성은 고원 광야에 있는 베셀로 르우벤 자손을 위한 것이고, 또 한 성은 길르앗에 있는 라못으로 갓 자손을 위한 것이었으며, 또 한 성은 바산에 있는 골란인데 므낫세 자손을 위한 것이었습니다.
(43) Ketiga kota yang dipilih Musa, yaitu: Bezer di dataran tinggi untuk suku Ruben; Ramot di Gilead untuk suku Gad; dan Golan di Basan untuk suku Manasye.
4:44-49 = Pendahuluan pengajaran Musa
(44) Inilah hukum Taurat yang dipaparkan Musa kepada orang Israel.
(44) 모세가 이스라엘 백성에게 준 가르침은 다음과 같습니다.
(44) [Pembimbing ke Dalam Taurat Musa] Musa memberikan Hukum Taurat Allah kepada orang Israel.
(45) Inilah peringatan, ketetapan dan peraturan, yang dikatakan Musa kepada orang Israel, dalam perjalanan mereka keluar dari Mesir,
(45) 이것은 이스라엘 백성이 이집트에서 나왔을 때, 모세가 준 규례와 명령과 율법입니다.
(45) Musa memberikan ajaran, hukum, peraturan kepada umat setelah mereka keluar dari Mesir.
(46) di seberang sungai Yordan, di lembah di tentangan Bet-Peor, di negeri Sihon, raja orang Amori, yang diam di Hesybon, yang dipukul kalah oleh Musa dan orang Israel dalam perjalanan mereka keluar dari Mesir.
(46) 이스라엘 백성은 그 때, 벧브올에서 가까운 골짜기에 있었습니다. 그 곳은 요단 강 동쪽이며, 시혼의 땅이었습니다. 시혼은 아모리 사람들의 왕이었습니다. 시혼은 헤스본에서 왕으로 있었는데 이집트에서 나온 모세와 이스라엘 백성들이 쳐서 멸망시킨 왕이었습니다.
(46) Musa memberikan hukum itu kepada mereka ketika mereka di sebelah timur Sungai Yordan, di lembah di seberang Bet-Peor. Mereka ada di tanah Sihon, raja Amori yang tinggal di Hesybon. Musa dan orang Israel telah mengalahkan Sihon ketika mereka keluar dari Mesir.
(47) Negerinya diduduki mereka, dan juga negeri Og, raja negeri Basan: kedua-duanya raja orang Amori, yang diam di seberang sungai Yordan, di sebelah timur,
(47) 이스라엘 백성은 시혼의 땅을 차지했습니다. 또 바산 왕 옥의 땅도 차지했습니다. 이 두 사람은 요단 강 동쪽에 있던 아모리 족속의 왕이었습니다.
(47) Mereka menduduki tanah Sihon. Mereka juga menduduki tanah milik Og raja Basan. Kedua raja Amori itu tinggal di sebelah timur Sungai Yordan.
(48) mulai dari Aroer, di tepi sungai Arnon, sampai gunung Siryon--itulah gunung Hermon--
(48) 이스라엘 백성이 차지한 땅은 아르논 시내가 있는 아로엘에서부터 시온 산, 곧 헤르몬 산까지였으며,
(48) Tanah itu terbentang dari Aroer, yang terletak di tepi Lembah Arnon terus ke Gunung Hermon.
(49) serta seluruh dataran di seberang sungai Yordan, di sebelah timur, sampai Laut Araba, di kaki lereng gunung Pisga.
(49) 비스가 산기슭 아래, 아라바 바다만큼이나 먼 요단 강 동쪽, 아라바 전 지역을 포함하고 있었습니다.
(49) Tanah itu juga mencakup seluruh Lembah Yordan sebelah timur Sungai Yordan sampai ke sebelah selatan terus ke Laut Mati dan di sebelah timur sampai ke kaki Gunung Pisga.
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
123
- 4 -
5678910111213141516171819202122232425262728293031323334