website alkitab jesoes logo

www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Hand Bible application icon
Download Android App
agen nomor cantik Indonesia terpercaya
vidinici pakaian dan lingerie wanita

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Yosua / Joshua / 여호수아
123456789101112131415161718192021
- 22 -
2324
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
22:1-8 = Suku-suku yang di seberang Yordan pulang
(1) Lalu Yosua memanggil orang Ruben, orang Gad dan suku Manasye yang setengah itu,
(1) 그 때, 여호수아는 르우벤과 갓과 므낫세 동쪽 지파의 사람들을 모두 모이게 했습니다.
(1) [Tiga Suku Pulang] Kemudian Yosua memanggil semua orang dari suku Ruben, Gad, dan setengah suku Manasye.
(2) dan berkata kepada mereka: "Kamu telah memelihara segala yang diperintahkan kepadamu oleh Musa, hamba TUHAN itu, dan telah mendengarkan perkataanku dalam segala yang kuperintahkan kepadamu.
(2) 여호수아는 그들에게 말했습니다. “여러분은 여호와의 종인 모세가 여러분에게 하라고 한 모든 일에 복종했소. 그리고 여러분은 나의 모든 명령에도 복종했소.
(2) Ia berkata kepada mereka, “Musa adalah hamba TUHAN. Kamu telah mematuhi semua yang diperintahkannya kepadamu dan kamu juga taat kepada semua perintahku.
(3) Kamu tidak meninggalkan saudara-saudaramu selama waktu ini, sampai sekarang, tetapi kamu setia memelihara perintah TUHAN, Allahmu, kepadamu.
(3) 여러분은 지금까지 오랜 시간 동안, 여러분의 형제를 저버리지 않았소. 여러분은 하나님 여호와께서 내리신 모든 명령을 잘 지켰소.
(3) Kamu telah menolong semua orang Israel lainnya selama ini. Kamu mematuhi semua perintah TUHAN Allahmu.
(4) Tetapi sekarang TUHAN, Allahmu, telah mengaruniakan keamanan kepada saudara-saudaramu, seperti yang dijanjikan-Nya kepada mereka. Oleh sebab itu, pulanglah ke kemahmu, ke tanah milikmu, yang telah diberikan kepadamu oleh Musa, hamba TUHAN itu, di seberang Yordan.
(4) 여러분의 하나님 여호와께서는 이스라엘 사람들에게 평화를 주시겠다고 약속하셨소. 이제 주께서 그 약속을 지키셨으니 여러분은 여러분의 땅에 있는 집으로 돌아가도 좋소. 여러분은 여호와의 종이었던 모세가 준 땅으로 돌아가시오. 그 땅은 요단 강 동쪽에 있소.
(4) TUHAN Allahmu telah berjanji memberikan kepada orang Israel damai sejahtera. Jadi, sekarang kamu dapat pulang. Musa, hamba TUHAN telah memberikan kepadamu tanah di sebelah timur Sungai Yordan. Sekarang kamu dapat pulang ke negeri itu.
(5) Hanya, lakukanlah dengan sangat setia perintah dan hukum, yang diperintahkan kepadamu oleh Musa, hamba TUHAN itu, yakni mengasihi TUHAN, Allahmu, hidup menurut segala jalan yang ditunjukkan-Nya, tetap mengikuti perintah-Nya, berpaut pada-Nya dan berbakti kepada-Nya dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu."
(5) 그리고 여호와의 종이었던 모세가 여러분에게 준 명령과 율법에 복종하시오. 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 사랑하고 주께서 지시하시는 길로 가며 주님의 명령을 지켜 주님을 가까이하며 여러분이 할 수 있는 모든 힘을 다하여 주님을 따르고 섬기시오.”
(5) Dan ingatlah mematuhi hukum yang diberikan Musa, hamba TUHAN, kepadamu. Kasihilah TUHAN Allahmu dan patuhi perintah-Nya. Senantiasalah mengikut Dia dan beribadat kepada-Nya dengan sebaik-baiknya.”
(6) Lalu Yosua memberkati mereka dan melepas mereka pergi. Maka pulanglah mereka ke kemah mereka.
(6) 여호수아가 그들에게 축복하고 보내니, 그들이 자기들 땅으로 돌아갔습니다.
(6) Kemudian Yosua mengucapkan selamat jalan kepada mereka lalu mereka pulang.
(7) Kepada suku Manasye yang setengah telah diberikan Musa bagian mereka di Basan; kepada suku yang setengah lagi telah diberikan Yosua bagian mereka di antara saudara-saudara mereka di sebelah barat sungai Yordan. Lagipun ketika Yosua melepas mereka pergi ke kemah mereka, setelah memberkati mereka,
(7) 모세는 바산 땅을 므낫세 동쪽 지파에게 주었고, 여호수아는 요단 강 서쪽의 땅을 므낫세 서쪽 지파에게 주었습니다. 여호수아는 그들을 자기 땅으로 돌려 보냈습니다. 여호수아는 그들을 축복해 주었습니다.
(7) Musa telah memberikan tanah Basan kepada setengah suku Manasye. Yosua memberikan negeri di sebelah barat Sungai Yordan kepada setengah suku Manasye lainnya. Yosua memberkati mereka lalu menyuruhnya pulang.
(8) maka ia berkata kepada mereka, demikian: "Pulanglah ke kemahmu dengan kekayaan yang banyak dan dengan sangat banyak ternak, dengan perak, emas, tembaga, besi dan dengan pakaian yang sangat banyak. Bagilah dengan saudara-saudaramu jarahan yang dari musuhmu itu."
(8) 여호수아는 말했습니다. “여러분은 이제 많은 재물들을 가지고 돌아가시오. 여러분은 많은 가축과 은과 금과 구리와 철과 많은 옷을 가지고 돌아가시오. 또한 적에게 빼앗은 물건도 많이 가지고 가서 그 물건들을 서로 나누어 가지도록 하시오.”
(8) Ia berkata, “Kamu telah sangat kaya. Kamu mempunyai banyak ternak, perak, emas, perhiasan yang mahal, dan pakaian yang cantik. Kamu telah mengambil banyak barang dari musuhmu. Pulanglah dan bagilah itu di antara sesamamu.”
22:9-34 = Suku-suku di seberang Yordan mendirikan mezbah
(9) Maka pulanglah bani Ruben, bani Gad dan suku Manasye yang setengah itu dan mereka pergi meninggalkan orang Israel, keluar dari Silo di tanah Kanaan untuk pergi ke tanah Gilead, tanah milik mereka yang didiami mereka sesuai dengan titah TUHAN dengan perantaraan Musa.
(9) 그리하여 르우벤과 갓과 므낫세 동쪽 지파의 백성들은 다른 이스라엘 사람들과 헤어졌습니다. 그들은 가나안의 실로를 떠나 길르앗으로 돌아갔습니다. 길르앗은 그들의 땅이었습니다. 여호와께서 명령하신 대로 모세가 그 땅을 그들에게 주었습니다.
(9) Jadi, orang dari suku Ruben, Gad, dan Manasye meninggalkan orang Israel lainnya di Silo Kanaan. Mereka meninggalkan tempat itu dan kembali ke Gilead, negeri mereka sendiri — tanah yang diberikan oleh Musa kepada mereka, sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa.
(10) Ketika mereka sampai ke Gelilot pada sungai Yordan, yang di tanah Kanaan, maka bani Ruben, bani Gad dan suku Manasye yang setengah itu mendirikan mezbah di sana di tepi sungai Yordan, mezbah yang besar bangunannya.
(10) 르우벤과 갓과 므낫세 동쪽 지파는 가나안 땅의 요단 강에서 가까운 그릴롯으로 가서 거기에 제단을 쌓았습니다. 그 제단은 보기에도 상당히 컸습니다.
(10) Orang Ruben, Gad, dan Manasye pergi ke tempat yang bernama Gelilot dekat Sungai Yordan di tanah Kanaan. Di sana mereka membangun sebuah mezbah yang indah.
(11) Lalu terdengarlah oleh orang Israel itu cakap orang: "Telah didirikan mezbah oleh bani Ruben, bani Gad dan suku Manasye yang setengah itu, mezbah menghadap ke tanah Kanaan, di Gelilot pada sungai Yordan, di sebelah wilayah orang Israel."
(11) 그 때, 실로에 남아 있던 이스라엘 사람들이 르우벤과 갓과 므낫세 지파 절반이 이스라엘 자손에게 속한 요단 강 쪽, 가나안의 경계인 그릴롯에 제단을 쌓았다는 이야기를 들었습니다.
(11) Orang Israel lainnya yang masih tinggal di Silo mendengar tentang sebuah mezbah yang dibangun oleh ketiga suku itu. Mereka mendengar bahwa mezbah ada di perbatasan Kanaan, pada tempat yang disebut Gelilot, dekat Sungai Yordan di daerah orang Israel.
(12) Ketika hal itu terdengar oleh orang Israel, berkumpullah segenap umat Israel di Silo, untuk maju memerangi mereka.
(12) 이스라엘 모든 백성들이 이 이야기를 듣고 그들과 싸우려고 실로로 몰려왔습니다.
(12) Semua orang Israel sangat marah terhadap ketiga suku itu. Mereka berkumpul dan memutuskan untuk menyerangnya.
(13) Kemudian orang Israel mengutus kepada bani Ruben, kepada bani Gad dan kepada suku Manasye yang setengah itu, ke tanah Gilead, imam Pinehas bin Eleazar,
(13) 이스라엘 사람들은 르우벤과 갓과 므낫세 동쪽 지파의 백성에게 사람을 보냈습니다. 그들은 제사장 엘르아살의 아들 비느하스를 길르앗 땅으로 보냈습니다.
(13) Jadi, orang Israel mengutus beberapa orang untuk berbicara kepada orang Ruben, Gad, dan Manasye. Pemimpin mereka itu ialah Finehas, anak Imam Eleazar.
(14) dan bersama-sama dengan dia sepuluh pemimpin, yakni seorang pemimpin kaum keluarga sebagai wakil tiap-tiap suku Israel. Masing-masing mereka itu kepala kaum keluarganya di antara kaum-kaum orang Israel.
(14) 그들은 또한 실로에 있는 열 지파에서 지도자들을 보냈습니다. 이 사람들은 이스라엘 각 지파의 어른들이었습니다.
(14) Mereka juga menyuruh 10 pemimpin suku ke sana. Ada seorang dari setiap kelompok keluarga Israel yang telah ada di Silo.
(15) Setelah mereka sampai kepada bani Ruben, kepada bani Gad dan kepada suku Manasye yang setengah itu di tanah Gilead, berkatalah mereka kepada orang-orang itu, demikian:
(15) 이 사람들은 길르앗으로 가서 르우벤과 갓과 므낫세 동쪽 지파의 백성에게 이렇게 말했습니다.
(15) Ke-11 orang itu pergi ke Gilead. Mereka pergi berbicara kepada orang Ruben, Gad, dan Manasye, katanya,
(16) Beginilah kata segenap umat TUHAN: Apa macam perbuatanmu yang tidak setia ini terhadap Allah Israel, dengan sekarang berbalik dari pada TUHAN dan mendirikan mezbah bagimu, dengan demikian memberontak terhadap TUHAN pada hari ini?
(16) “여호와의 모든 백성이 이와 같이 묻습니다. ‘여러분은 어찌하여 이스라엘의 하나님께 이런 악한 일을 하였소? 어찌하여 여러분은 오늘날 여호와를 떠나 여러분들을 위해 제단을 쌓고 여호와께 범죄하려 하시오?
(16) “Semua umat TUHAN bertanya kepada kamu, ‘Mengapa kamu melakukan hal itu untuk melawan Allah Israel? Mengapa kamu berbalik melawan TUHAN? Mengapa kamu membangun sebuah mezbah untuk dirimu sendiri? Kamu tahu bahwa hal itu bertentangan dengan hukum TUHAN.
(17) Belum cukupkah bagi kita noda yang di Peor itu, yang dari padanya kita belum mentahirkan diri sampai hari ini dan yang menyebabkan umat TUHAN kena tulah,
(17) 브올에서 있었던 일을 모르시오? 우리는 그 죄 때문에 아직도 괴로움을 겪고 있소. 그 일 때문에 하나님은 많은 이스라엘 사람들을 병들게 하셨소.
(17) Apakah kamu ingat yang terjadi di Peor? Kita masih menderita karena itu. Karena dosa besar itu, TUHAN telah membuat banyak orang Israel jatuh sakit. Dan sampai hari ini kita menderita karena penyakit itu.
(18) sehingga kamu berbalik pula sekarang ini membelakangi TUHAN? Jika kamu hari ini memberontak terhadap TUHAN, maka besok Ia akan murka kepada segenap umat Israel.
(18) 그런데도 여러분은 똑같은 일을 하려 하오? 여러분은 여호와께 등을 돌릴 작정이오? 여러분은 여호와를 따르지 않을 작정이오? 만일 여러분이 지금 하고 있는 일을 멈추지 않는다면, 여호와께서 이스라엘의 모든 사람들에게 화를 내실 것이오.
(18) Dan sekarang kamu melakukan hal yang sama. Kamu berbalik melawan TUHAN. Apakah kamu tidak mau ikut TUHAN? Jika kamu tidak berhenti melakukan itu, Ia akan marah kepada setiap orang Israel.’
(19) Akan tetapi, jika sekiranya tanah milikmu itu najis, marilah menyeberang ke tanah milik TUHAN, tempat kedudukan Kemah Suci TUHAN, dan menetaplah di tengah-tengah kami. Tetapi janganlah memberontak terhadap TUHAN dan janganlah memberontak terhadap kami, dengan mendirikan mezbah bagimu sendiri, selain dari mezbah TUHAN, Allah kita.
(19) 여러분의 땅은 깨끗하지 못한 땅이오. 그러니 성막이 있는 여호와의 땅으로 건너 오시오. 여러분은 우리들 땅의 일부를 차지하고 그 땅에 살아도 좋소. 우리 하나님 여호와의 제단 이외에 다른 제단을 쌓아 여호와께 등을 돌리는 일은 하지 마시오. 또 우리에게로 등을 돌리는 일도 하지 마시오.
(19) Jika tanahmu tidak cukup baik untuk menjadi tempat beribadat kepada Allah, datanglah menyeberang ke negeri TUHAN. Kemah TUHAN ada di di sana. Kamu dapat memiliki beberapa daerah dan tinggal di sana, tetapi jangan melawan TUHAN, jangan membangun mezbah yang lain. Kami sudah mempunyai mezbah TUHAN Allah di Kemah Pertemuan.
(20) Ketika Akhan bin Zerah berubah setia dengan mengambil barang-barang yang dikhususkan, bukankah segenap umat Israel kena murka? Bukan orang itu saja yang mati karena dosanya."
(20) 세라의 증손인 아간은 여호와께 완전히 바쳐야 할 것을 바치지 않고 범죄하였소. 그래서 이스라엘 사람 모두가 벌을 받았소. 아간의 죄 때문에 죽은 사람이 그 사람 하나뿐이겠소?’”
(20) Ingatlah bagaimana Akhan anak Zerah tidak mau mematuhi perintah tentang yang harus dibinasakan. Orang yang satu itu tidak menaati Hukum Allah, tetapi semua orang Israel dihukum. Akhan mati karena dosanya, tetapi juga banyak orang lain mati.”
(21) Lalu jawab bani Ruben, bani Gad dan suku Manasye yang setengah itu, katanya kepada para kepala kaum-kaum orang Israel:
(21) 르우벤과 갓과 므낫세 지파 절반의 백성이 이스라엘 지파의 수많은 지도자들에게 대답했습니다.
(21) Orang dari suku Ruben, Gad, dan Manasye menjawab para pemimpin itu, katanya,
(22) Allah segala allah, TUHAN, Allah segala allah, TUHAN, Dialah yang mengetahui, dan patutlah orang Israel mengetahuinya juga! Jika sekiranya hal ini terjadi dengan maksud memberontak atau dengan maksud berubah setia terhadap TUHAN--biarlah jangan TUHAN selamatkan kami pada hari ini.
(22) “여호와는 전능하신 하나님입니다. 전능하신 하나님 여호와께서는 아십니다. 또 이스라엘도 알게 될 것입니다. 만일 우리가 한 일이 여호와께 죄를 짓는 일이라면 오늘 우리를 살려 두지 마십시오.
(22) “TUHAN adalah Allah kami. Sekali lagi kami katakan bahwa TUHAN adalah Allah kami. Dan Allah tahu mengapa kami melakukan hal itu. Kami juga ingin supaya kamu mengetahuinya. Kamu dapat menghakimi yang telah kami lakukan. Jika kamu pikir bahwa kami melakukan yang melawan TUHAN atau tidak taat kepada-Nya, kamu dapat membunuh kami hari ini.
(23) Jika sekiranya kami mendirikan mezbah untuk berbalik dari pada TUHAN, untuk mempersembahkan korban bakaran dan korban sajian di atasnya serta korban keselamatan di atasnya, biarlah TUHAN sendiri yang menuntut balas terhadap kami.
(23) 우리가 제단을 쌓은 일이 여호와께 등을 돌리려는 것이라면 벌을 주십시오. 그 제단 위에 태워 드리는 제사인 번제나 곡식 제사나 또는 화목 제물을 드리려고 한 것이라면 여호와께서 친히 벌을 주시기 바랍니다.
(23) Apakah kamu pikir bahwa kami membangun mezbah kami sendiri, karena kami mau berbalik dari TUHAN? Apakah kamu pikir kami membangun mezbah yang lain untuk kurban bakaran, kurban sajian, dan kurban persekutuan? Jika karena itu kami membangun mezbah itu, kami memohon kepada TUHAN sendiri, untuk menghukum kami.
(24) Tetapi sesungguhnya, kami telah melakukannya karena cemas. Sebab pikir kami: Di kemudian hari anak-anak kamu mungkin berkata kepada anak-anak kami, demikian: Apakah sangkut pautmu dengan TUHAN, Allah Israel?
(24) 그러나 그렇지 않습니다. 우리가 이렇게 한 것은 훗날에 여러분의 자손들이 우리 자손들에게 말하기를 ‘여러분이 이스라엘의 하나님과 무슨 관계가 있소?
(24) Apakah kamu pikir kami membangun mezbah itu untuk kurban bakaran, kurban sajian, dan kurban persekutuan? Tidak, bukan karena itu kami membangunnya. Kami takut bahwa di kemudian hari, keturunanmu mungkin tidak menerima kami selaku bagian dari bangsamu. Kemudian mereka mungkin berkata bahwa kami tidak dapat menyembah TUHAN Allah Israel.
(25) Bukankah TUHAN telah menentukan sungai Yordan sebagai batas antara kami dan kamu, hai orang bani Ruben dan bani Gad! Kamu tidak mempunyai bagian akan TUHAN. Demikianlah mungkin anak-anak kamu membuat anak-anak kami berhenti dari pada takut akan TUHAN.
(25) 하나님은 당신들에게 요단 강 저쪽 땅을 주셨소. 그 요단 강은 당신들 르우벤과 갓 사람과 우리를 가르는 경계선이니 당신들은 이 곳에서 여호와께 예배드릴 수 없소’라고 말할지도 모릅니다. 우리는 우리의 자손이 여호와께 예배드리는 것을 여러분의 자손이 못하게 할까 걱정했던 것입니다.
(25) TUHAN sudah memisahkan kamu orang Ruben dan Gad dari kami dengan memberikan kepada kamu tanah di seberang Sungai Yordan. Jadi, kamu bukan bagian dari umat TUHAN. Jika anak-anakmu mengatakan hal itu mungkin mereka membuat keturunan kami berhenti menyembah TUHAN.
(26) Sebab itu kata kami: Biarlah kita mendirikan mezbah itu bagi kita! Bukanlah untuk korban bakaran dan bukanlah untuk korban sembelihan,
(26) 그래서 우리는 이 제단을 쌓기로 마음먹었습니다. 번제나 다른 제사를 드릴 생각으로 이 제단을 쌓은 것이 아니라
(26) Jadi, kami memutuskan untuk membangun mezbah, tetapi kami tidak berencana memakainya untuk kurban bakaran dan persembahan lainnya.
(27) tetapi supaya mezbah itu menjadi saksi antara kami dan kamu, dan antara keturunan kita kemudian, bahwa kami tetap beribadah kepada TUHAN di hadapan-Nya dengan korban bakaran, korban sembelihan dan korban keselamatan kami. Jadi tidaklah mungkin anak-anak kamu di kemudian hari berkata kepada anak-anak kami: Kamu tidak mempunyai bagian pada TUHAN.
(27) 단지 우리도 여러분과 똑같은 하나님께 예배드리고 있다는 것을 우리 백성에게 보여 주기 위해 쌓은 것입니다. 이 제단은 여러분과 우리에게 증거가 될 것이고, 우리의 뒤를 이을 자손들에게도 우리가 여호와께 예배드린다는 증거가 될 것입니다. 우리는 모든 태워 드리는 제물인 번제물과 곡식 제물과 화목 제물을 여호와께 바쳤습니다. 우리가 이 일을 한 것은 여러분의 자손이 우리 자손에게 여호와께 예배드리지 못하게 하는 것을 막기 위해서입니다.”
(27) Adapun sebab yang sesungguhnya kami menginginkan mezbah itu ialah untuk menunjukkan kepada umat kami bahwa kami menyembah Allah yang sama seperti yang kamu lakukan. Mezbah itu akan menjadi bukti bagimu dan kami dan bagi semua keturunan kami bahwa kami menyembah TUHAN dan membawa persembahan, kurban sajian, dan kurban persekutuan kepada TUHAN. Kami mau agar anak-anakmu menjadi besar dan tahu bahwa kami juga orang Israel seperti kamu.
(28) Lagi kata kami: Apabila di kemudian hari demikian dikatakan mereka kepada kita dan kepada keturunan kita, maka kita akan berkata: Tengoklah bangunan tiruan mezbah TUHAN itu, yang telah dibuat oleh nenek moyang kami. Bukan untuk korban bakaran dan bukan untuk korban sembelihan, tetapi mezbah itu menjadi saksi antara kami dan kamu.
(28) “장차 여러분의 자손이 우리에게 만약 그런 말을 하면 우리 자손은 이렇게 대답할 수 있습니다. ‘보십시오! 우리 조상들은 제단을 쌓았습니다. 그것은 여호와의 제단과 똑같은 제단입니다. 우리는 그 제단을 다른 제물을 바치는 데 사용하지 않았습니다. 이 제단은 우리와 여러분 사이에 증거가 되기 위해 우리 조상들이 쌓은 것입니다.
(28) Di kemudian hari, jika hal itu terjadi, anak-anakmu mengatakan bahwa kami bukan termasuk kepada orang Israel, anak-anak kami akan mengatakan, ‘Lihatlah nenek moyang kami yang tinggal di sini sebelum kami telah membangun mezbah. Mezbah itu persis seperti mezbah TUHAN. Kami tidak memakai mezbah itu untuk persembahan, tetapi sebagai bukti bahwa kami adalah bagian dari Israel.’
(29) Jauhlah dari pada kami untuk memberontak terhadap TUHAN, dan untuk berbalik dari pada TUHAN pada hari ini dengan mendirikan mezbah untuk korban bakaran, korban sajian atau korban sembelihan, mezbah yang bukan mezbah TUHAN, Allah kita, yang ada di depan Kemah Suci-Nya!"
(29) 우리가 제단을 쌓아 여호와께 등을 돌려 범죄하려는 것이 결코 아닙니다. 우리가 태워 드리는 제사인 번제나 곡식 제사나 다른 제사를 드리기 위해, 성막 안에 있는 우리 하나님 여호와의 제단 외에 다른 제단을 쌓은 것이 아닙니다.”
(29) Ketahuilah bahwa kami tidak mau melawan TUHAN dan berhenti mengikut Dia sekarang. Kami tahu bahwa satu-satunya mezbah yang benar adalah yang ada di depan Kemah Suci. Mezbah itu adalah milik TUHAN Allah kita.”
(30) Setelah imam Pinehas dan para pemimpin umat serta para kepala kaum-kaum orang Israel yang bersama-sama dengan dia, mendengar perkataan yang dikatakan oleh bani Ruben, bani Gad dan bani Manasye itu, maka mereka menganggap hal itu baik.
(30) 제사장 비느하스와 다른 열 명의 지도자들이 이 모든 말을 들었습니다. 그들은 르우벤과 갓과 므낫세 동쪽 지파 사람들의 이야기를 듣고 기뻐했습니다.
(30) Imam Finehas dan para pemimpin yang ada bersama dia mendengar perkataan orang Ruben, Gad, dan Manasye. Mereka puas bahwa mereka mengatakan kebenaran.
(31) Kemudian berkatalah imam Pinehas bin Eleazar kepada bani Ruben, bani Gad dan bani Manasye: "Sekarang tahulah kami bahwa TUHAN ada di tengah-tengah kita, sebab tidaklah kamu berubah setia terhadap TUHAN. Dengan demikian kamu telah melepaskan orang Israel dari hukuman TUHAN."
(31) 제사장 엘르아살의 아들 비느하스가 말했습니다. “이제 우리는 여호와께서 우리와 함께 계시다는 것과 또 여러분이 여호와를 저버리지 않았다는 것을 알았습니다. 여러분들이 이스라엘 사람들을 여호와의 손에서 건져 내었소.”
(31) Jadi, Imam Finehas mengatakan, “Sekarang kami tahu bahwa TUHAN menyertai kita. Dan kami tahu bahwa kamu tidak berbalik melawan-Nya. Kami senang bahwa orang Israel tidak akan dihukum TUHAN.”
(32) Sesudah itu imam Pinehas bin Eleazar serta para pemimpin itu meninggalkan bani Ruben dan bani Gad di tanah Gilead, pulang ke Kanaan kepada orang Israel, lalu disampaikanlah berita itu kepada mereka.
(32) 그리고 나서 비느하스와 다른 지도자들은 길르앗에 있는 르우벤과 갓 지파의 사람들을 떠나 자기 땅으로 돌아갔습니다. 그들은 가나안으로 돌아가서 지금까지 있었던 일을 이스라엘 사람들에게 이야기해 주었습니다.
(32) Kemudian Finehas dan para pemimpin meninggalkan tempat itu lalu pulang. Mereka meninggalkan orang Ruben, Gad, dan Manasye di tanah Gilead dan kembali ke Kanaan. Mereka mengatakan kepada orang Israel yang telah terjadi.
(33) Hal itu dipandang baik oleh orang Israel, sehingga orang Israel memuji Allah dan tidak lagi berkata hendak maju memerangi mereka untuk memusnahkan negeri yang didiami bani Ruben dan bani Gad itu.
(33) 이스라엘 사람들도 기뻐했습니다. 그들은 만족하게 여기며 여호와께 감사드렸습니다. 그들은 르우벤과 갓의 백성들이 사는 땅에 가서 그들을 공격하자는 말을 하지 않았습니다.
(33) Orang Israel juga merasa puas. Mereka bersukacita dan bersyukur kepada Allah. Mereka memutuskan bahwa mereka tidak lagi pergi dan memerangi orang Ruben, Gad, dan Manasye. Mereka memutuskan untuk tidak membinasakan tanah tempat tinggal orang itu.
(34) Dan bani Ruben dan bani Gad menamai mezbah itu: Saksi, karena inilah saksi antara kita, bahwa TUHAN itulah Allah.
(34) 그후에 르우벤과 갓의 백성은 그 제단에 이름을 붙였습니다. 그들은 그 제단을 ‘엣’이라고 불렀는데, 이것은 ‘여호와께서 하나님이심을 우리가 믿는 증거다’라는 뜻입니다.
(34) Orang Ruben dan Gad memberikan nama mezbah itu “Bukti bahwa Kita Percaya, TUHANlah Allah.”
Yosua / Joshua / 여호수아
123456789101112131415161718192021
- 22 -
2324