www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Hakim Hakim / Judges / 사사기
1234567891011121314151617
- 18 -
192021
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
18:1-31 = Patung sembahan Mikha dirampas oleh bani Dan
(1) Pada zaman itu tidak ada raja di antara orang Israel dan pada zaman itu suku Dan sedang mencari milik pusaka untuk menetap, sebab sampai hari itu mereka belum juga mendapat bagian milik pusaka di tengah-tengah suku-suku Israel.
(1) 그 때에 이스라엘 사람들에게는 왕이 없었습니다. 단 지파 백성은 아직도 살 땅을 찾고 있었습니다. 그들은 자기 땅을 가지고 싶어했습니다. 이스라엘의 다른 지파들은 이미 자기 땅을 가지고 있었지만, 단 지파 사람들은 자기 땅을 갖지 못했습니다.
(1) [Orang Dan Merebut Kota Lais] Pada waktu itu belum ada raja orang Israel. Suku Dan masih mencari suatu wilayah untuk tempat tinggal. Mereka belum mempunyai tanah sendiri. Suku-suku Israel lainnya telah mempunyai daerah sendiri, tetapi suku Dan belum mengambil daerahnya.
(2) Sebab itu bani Dan menyuruh dari kaumnya lima orang dari seluruh jumlah mereka, semuanya orang-orang yang gagah perkasa, yang berasal dari Zora dan Esytaol, untuk mengintai negeri itu dan menyelidikinya, serta berkata kepada mereka: "Pergilah menyelidiki negeri itu." Ketika orang-orang itu sampai ke pegunungan Efraim di rumah Mikha, bermalamlah mereka di sana.
(2) 그래서 그들은 모든 집안 가운데서 힘센 사람 다섯 명을 뽑았는데, 소라와 에스다올 성 사람 중에서 다섯 명이 뽑혔습니다. 단 지파 사람들은 그들을 보내면서 “가서 땅을 살펴보아라” 하고 말했습니다. 그들은 에브라임 산지에 있는 미가의 집으로 가서 그 날 밤을 지냈습니다.
(2) Jadi, suku Dan mengirimkan lima orang tentara mencari beberapa daerah. Mereka pergi mencari tanah yang baik untuk tempat tinggal. Mereka berlima berasal dari kota Zora dan Estaol. Mereka dipilih karena mereka semua berasal dari suku Dan. Kepada mereka diperintahkan, “Pergi dan carilah beberapa daerah.” Mereka pergi ke daerah pebukitan Efraim. Mereka tiba di rumah Mikha dan bermalam di sana.
(3) Ketika mereka ada dekat rumah Mikha itu, dikenal merekalah logat orang muda suku Lewi itu, lalu singgahlah mereka ke sana dan berkata kepadanya: "Siapakah yang membawa engkau ke mari? Apakah pekerjaanmu dan urusanmu di sini?"
(3) 그들이 미가의 집 가까이 왔을 때, 젊은 레위 사람의 목소리가 나는 것을 들었습니다. 그들은 미가의 집에 멈춰 선 뒤 젊은 레위 사람에게 물었습니다. “누가 당신을 이 곳에 오게 했소? 여기에서 무슨 일을 하고 있소? 왜 여기에 와 있는 거요?”
(3) Ketika mereka sudah dekat ke rumah Mikha, mereka mendengar suara pemuda Lewi itu. Mereka mengenal suaranya, mereka berhenti di rumah itu. Mereka bertanya kepadanya, “Siapa yang membawa engkau kemari? Apa yang engkau lakukan di tempat ini? Apa yang engkau kerjakan di sini?”
(4) Katanya kepada mereka: "Begini begitulah dilakukan Mikha kepadaku; ia menggaji aku dan aku menjadi imamnya."
(4) 레위 사람은 미가가 자기에게 한 일을 말했습니다. “미가가 나를 데려다 썼습니다. 나는 그의 제사장입니다.”
(4) Ia berkata kepada mereka tentang hal-hal yang dilakukan Mikha terhadapnya. “Mikha menyewa aku,” katanya, “Dan aku menjadi imamnya.”
(5) Kata mereka kepadanya: "Tanyakanlah kiranya kepada Allah, supaya kami ketahui apakah perjalanan yang kami tempuh ini akan berhasil."
(5) 그들이 레위 사람에게 말했습니다. “하나님께 우리의 일을 물어 봐 주시오. 우리는 지금 우리가 살 땅을 찾고 있는데, 그 일이 잘 되겠소?”
(5) Dan mereka berkata kepadanya, “Kami mohon agar engkau bertanya kepada Allah sesuatu untuk kami. Kami ingin tahu tentang sesuatu. Apakah kami berhasil mencari daerah untuk tempat tinggal?”
(6) Kata imam itu kepada mereka: "Pergilah dengan selamat! Perjalanan yang kamu tempuh itu dipandang baik oleh TUHAN."
(6) 그 제사장이 그들에게 말했습니다. “평안히 가십시오. 여호와께서 여러분이 가는 길을 지켜 주실 것입니다.”
(6) Imam itu berkata kepada kelima orang itu, “Ya. Pergilah dengan damai. TUHAN membimbing kamu dalam perjalananmu.”
(7) Sesudah itu pergilah kelima orang itu, lalu sampailah mereka ke Lais. Dilihat merekalah, bahwa rakyat yang diam di sana hidup dengan tenteram, menurut adat orang Sidon, aman dan tenteram. Orang-orang itu tidak kekurangan apapun yang ada di muka bumi, malah kaya harta. Mereka tinggal jauh dari orang Sidon dan tidak bergaul dengan siapapun juga.
(7) 그 다섯 명은 길을 떠나 라이스 성으로 갔습니다. 그 성 사람들은 마치 시돈 백성처럼 아무 걱정 없이 평화롭게 살고 있었습니다. 다른 사람들을 두려워하지 않았고, 모든 것이 넘쳐 흐를 만큼 많이 있었습니다. 그들은 시돈 사람들과 멀리 떨어져 있었으며, 그 누구와도 어울리지 않고 따로 살고 있었습니다.
(7) Jadi, kelima orang itu berangkat. Ketika mereka tiba di kota Lais, mereka melihat orang-orang hidup dengan aman. Mereka diperintah oleh orang Sidon. Segala sesuatu dalam keadaan damai dan tenang. Orang-orang berkelimpahan. Dan mereka tidak mempunyai musuh di sekitarnya yang menyakiti mereka. Juga, mereka tinggal jauh dari kota Sidon dan mereka tidak mempunyai perjanjian dengan orang Aram.
(8) Setelah mereka kembali kepada saudara-saudara sesukunya di Zora dan Esytaol, berkatalah saudara-saudara sesukunya kepada mereka: "Apakah yang kamu dapati di sana?"
(8) 다섯 명은 소라와 에스다올로 돌아왔습니다. 그들의 친척이 그들에게 물어 보았습니다. “너희는 무엇을 보았느냐?”
(8) Kelima orang itu kembali ke kota Zora dan Estaol. Keluarga mereka berkata kepada kelima orang itu, “Bagaimana laporanmu?”
(9) Jawab mereka: "Bersiaplah, marilah kita maju menyerang mereka, sebab kami telah melihat negeri itu, dan memang sangat baik. Masakan kamu tinggal diam! Janganlah bermalas-malas untuk pergi memasuki dan menduduki negeri itu.
(9) 그들이 대답했습니다. “우리가 본 땅은 매우 좋았습니다. 이대로 있지 말고 빨리 가서 그 땅을 차지합시다.
(9) Jawab mereka, “Kami telah menemukan beberapa daerah yang sangat baik. Kita harus memerangi mereka. Jangan tunggu lagi. Mari kita pergi dan rebut daerah itu.
(10) Apabila kamu memasukinya kamu mendapati rakyat yang hidup dengan tenteram, dan negeri itu luas ke sebelah kiri dan ke sebelah kanan. Sesungguhnya, Allah telah menyerahkannya ke dalam tanganmu; itulah tempat yang tidak kekurangan apapun yang ada di muka bumi."
(10) 그 곳 백성들은 평안하게 살고 있습니다. 또, 그 땅은 매우 넓습니다. 그 곳에는 세상에 있는 것이 다 있고, 하나도 부족한 것이 없습니다.”
(10) Apabila kamu sampai di daerah itu, kamu akan melihat bahwa di sana banyak daerah. Segala sesuatu ada di sana. Kamu juga akan melihat bahwa orang-orang itu tidak mengharapkan adanya perang. Pasti Tuhan menyerahkan daerah itu kepada kita.”
(11) Lalu berangkatlah dari sana, dari Zora dan Esytaol, enam ratus orang dari kaum suku Dan, diperlengkapi dengan senjata.
(11) 그래서 단 지파 사람 육백 명은 싸울 무기들을 갖추고 소라와 에스다올을 떠났습니다.
(11) Jadi, 600 orang dari suku Dan berangkat dari kota Zora dan Estaol. Mereka telah siap tempur.
(12) Mereka maju, lalu berkemah di Kiryat-Yearim di Yehuda. Itulah sebabnya tempat itu disebut Mahane-Dan sampai sekarang; letaknya di sebelah barat Kiryat-Yearim.
(12) 그들은 길을 가다가 유다 땅에 있는 기럇여아림에서 가까운 곳에 진을 쳤습니다. 그 곳은 지금까지 마하네단이라고 불리고 있으며, 기럇여아림 서쪽에 있습니다.
(12) Pada perjalanan mereka ke kota Lais, mereka berkemah di Kiryat-Yearim di tanah Yehuda. Oleh sebab itu, tempat itu disebut Mahane-Dan sampai hari ini. Letaknya di sebelah barat Kiryat-Yearim.
(13) Dari sana mereka bergerak terus ke pegunungan Efraim dan sampai di rumah Mikha.
(13) 단 지파 사람들은 그 곳에서부터 계속해서 에브라임 산지로 이동했습니다. 마침내 그들은 미가의 집까지 왔습니다.
(13) Dari Mahane-Dan mereka melewati daerah pebukitan Efraim dan tiba di rumah Mikha.
(14) Lalu berbicaralah kelima orang yang telah pergi mengintai daerah Lais itu, katanya kepada saudara-saudara sesukunya: "Tahukah kamu, bahwa dalam rumah-rumah ini ada efod, terafim, patung pahatan dan patung tuangan? Oleh sebab itu, insafilah apa yang akan kamu perbuat!"
(14) 전에 라이스 주변을 살펴보았던 다섯 사람이 자기 친척들에게 말했습니다. “이 집들 중에 에봇과 가문의 신들과, 조각한 우상과 은을 녹여 만든 우상을 갖고 있는 집이 있습니다. 그러니 우리가 해야 할 일이 무엇인지 아시겠지요?”
(14) Jadi, kelima orang yang pernah datang memata-matai daerah sekitar Lais berbicara dan berkata kepada sanak keluarga mereka, “Di dalam salah satu rumah itu terdapat sebuah efod. Dan di sana juga ada patung-patung rumah tangga, patung, dan berhala perak. Kamu tahu yang kamu harus lakukan.”
(15) Kemudian mereka menuju ke tempat itu, lalu sampai di rumah orang muda suku Lewi itu, di rumah Mikha, dan menanyakan apakah ia selamat.
(15) 그래서 단 지파 사람들은 레위 사람이 있는 집에 멈췄습니다. 그 집은 미가의 집이기도 했습니다. 그들은 레위 사람에게 인사를 했습니다.
(15) Mereka berhenti di rumah Mikha, tempat tinggal pemuda Lewi itu. Mereka bertanya keadaannya.
(16) Sementara keenam ratus orang dari bani Dan yang diperlengkapi dengan senjata itu tinggal berdiri di pintu gerbang,
(16) 단 지파 사람 육백 명은 문 앞에 무기를 들고 서 있었습니다.
(16) Ke-600 anggota pasukan bersenjata suku Dan berdiri di gerbang masuk, siap untuk bertempur.
(17) maka kelima orang yang telah pergi mengintai negeri itu berjalan terus, masuk ke dalam lalu mengambil patung pahatan, efod, terafim dan patung tuangan itu. Adapun imam itu berdiri di pintu gerbang bersama-sama dengan keenam ratus orang yang diperlengkapi dengan senjata itu.
(17) 땅을 살피러 갔던 다섯 사람이 집 안으로 들어갔습니다. 그들은 조각한 우상과 에봇과 집안 우상들과 은 우상을 가지고 나왔습니다. 그 동안, 제사장과 무기를 든 단 지파 사람 육백 명은 문 앞에 서 있었습니다.
(17) Kelima mata-mata itu masuk ke dalam rumah. Imam itu berdiri di gerbang rumah bersama ke-600 anggota pasukan bersenjata. Mereka mengambil patung, efod, patung-patung rumah tangga, dan patung perak. Imam muda Lewi itu mengatakan, “Apa yang kamu lakukan?”
(18) Tetapi, setelah yang lain-lain itu masuk ke dalam rumah Mikha dan mengambil patung pahatan, efod, terafim dan patung tuangan itu, berkatalah imam itu kepada mereka: "Berbuat apakah kamu ini?"
(18) 다섯 사람이 미가의 집으로 들어가서 조각한 우상과 에봇과 가문의 우상들과 은으로 도금한 우상을 가지고 나오는 것을 보고 제사장이 그들에게 물었습니다. “당신들 무엇을 하고 있는 거요?”
(18) (18:17)
(19) Tetapi jawab mereka kepadanya: "Diamlah, tutup mulut, ikutlah kami dan jadilah bapak dan imam kami. Apakah yang lebih baik bagimu: menjadi imam untuk seisi rumah satu orang atau menjadi imam untuk suatu suku dan kaum di antara orang Israel?"
(19) 그들이 대답했습니다. “조용히 하시오! 아무 말도 하지 말고 우리와 함께 갑시다. 우리의 어른과 제사장이 되어 주시오. 한 사람의 집을 위해 제사장이 되는 것이 좋소, 아니면 이스라엘의 한 지파와 여러 집안의 제사장이 되는 것이 좋소?”
(19) Kelima orang itu menjawab, “Diam! Jangan bicara! Berangkatlah bersama kami. Engkaulah menjadi bapa dan imam bagi kami. Pilihlah, apakah lebih baik bagimu menjadi imam hanya bagi satu orang? Atau lebih baik bagimu menjadi imam bagi semua suku Israel?”
(20) Maka gembiralah hati imam itu, diambilnyalah efod, terafim dan patung pahatan itu, lalu masuk ke tengah-tengah orang banyak.
(20) 이 말을 듣고 레위 사람은 기뻐했습니다. 그래서 레위 사람은 에봇과 가문의 우상들과 조각한 우상을 받아 들고, 단 지파 사람들과 함께 갔습니다.
(20) Hal itu membuat hati imam senang maka ia mengambil efod itu, berhala rumah tangga, dan berhala. Dia pergi bersama orang-orang dari suku Dan.
(21) Kemudian berbaliklah mereka dan pergi, dengan anak-anak, ternak dan barang-barang yang berharga ditempatkan di depan mereka.
(21) 그들은 미가의 집을 떠나 어린 자녀들과 가축들과 그 밖의 모든 것을 앞장 세우고 가던 길을 계속 갔습니다.
(21) Ke-600 orang suku Dan bersama imam Lewi berbalik dan meninggalkan rumah Mikha. Mereka menempatkan anak-anaknya, ternaknya, dan semua miliknya di depan mereka.
(22) Ketika mereka telah jauh dari rumah Mikha, dikerahkanlah orang-orang dari rumah-rumah yang di dekat rumah Mikha dan orang-orang itu mengejar bani Dan itu.
(22) 단 지파 사람들은 미가의 집에서 멀리 떨어진 곳까지 갔습니다. 그 때에 미가와 그의 이웃 사람들이 함께 모여서 단 지파 사람들을 뒤쫓아왔습니다.
(22) Mereka sudah jauh dari tempat itu, tetapi tetangga-tetangga Mikha berkumpul. Kemudian mereka mengejar orang Dan lalu menangkapnya.
(23) Mereka memanggil-manggil bani Dan, maka berbaliklah orang-orang itu dan berkata kepada Mikha: "Mau apa engkau dengan mengerahkan orang?" Lalu jawabnya:
(23) 미가와 함께 온 사람들이 단 지파 사람들을 불렀습니다. 단 지파 사람들이 뒤로 돌아서서 미가에게 말했습니다. “무슨 일이오? 왜 사람들을 몰고 왔소?”
(23) Mereka berteriak kepada orang Dan itu. Orang Dan berbalik dan berkata kepada Mikha, “Ada apa? Mengapa kamu berteriak?”
(24) Allahku yang kubuat serta imam juga kamu ambil, lalu kamu pergi. Apakah lagi yang masih tinggal padaku? Bagaimana perkataanmu itu kepadaku: Mau apa engkau?
(24) 미가가 대답했습니다. “당신들이 내가 만든 나의 우상들을 가지고 가지 않았소! 또 당신들은 나의 제사장도 데리고 갔소. 내게 있는 것을 당신들이 다 가지고 갔으면서 어떻게 ‘무슨 일이오?’라고 말할 수가 있소?”
(24) Mikha menjawab, “Kamu orang Dan telah mengambil berhala-berhalaku. Aku sudah membuatnya untuk diriku sendiri. Kamu juga telah membawa imamku. Apa lagi yang masih kumiliki? Bagaimana kamu dapat berkata ‘Ada apa?’”
(25) Berkatalah bani Dan kepadanya: "Janganlah suaramu kedengaran lagi kepada kami, nanti ada orang yang menyerang engkau karena sakit hati dan dengan demikian engkau serta seisi rumahmu kehilangan nyawa."
(25) 단 지파 사람들이 대답했습니다. “우리와 잘잘못을 가릴 생각은 아예 하지 마시오. 우리 중에는 성질이 급한 사람이 있소. 당신과 당신 가족이 목숨을 잃을 것이오.”
(25) Orang Dan itu menjawab, “Jangan kamu membantah kami. Beberapa orang dari kami berdarah panas. Jika kamu berteriak kepada kami, mereka akan menyerang kamu. Kamu serta keluargamu akan dibunuh.”
(26) Lalu bani Dan melanjutkan perjalanannya, dan Mikha, setelah dilihatnya mereka itu lebih kuat dari padanya, berpalinglah ia pulang ke rumahnya.
(26) 그리고 나서 단 지파 사람들은 가던 길을 계속 갔습니다. 미가는 자기 힘으로 그들을 당해 낼 수 없다는 것을 알고 집으로 돌아갔습니다.
(26) Kemudian orang Dan itu melanjutkan perjalanannya. Mikha sadar bahwa mereka terlalu kuat baginya, maka ia berbalik, lalu pulang.
(27) Lalu bani Dan, dengan membawa barang-barang yang dibuat Mikha, juga imamnya, mendatangi Lais, yakni rakyat yang hidup dengan aman dan tenteram. Mereka memukul orang-orang itu dengan mata pedang dan kotanya dibakar.
(27) 단 지파 사람들은 미가가 만든 것을 가지고 미가의 제사장과 함께 라이스로 갔습니다. 그들은 라이스에서 평화롭게 살고 있던 사람들을 공격했습니다. 단 지파 사람들은 그 백성을 칼로 죽이고, 그 성을 불태워 버렸습니다.
(27) Jadi, mereka mengambil berhala-berhala yang dibuat Mikha. Mereka juga membawa imam yang ada bersama Mikha. Kemudian mereka tiba di Lais. Mereka menyerang orang-orang yang ada di Lais. Mereka hidup dalam damai. Mereka tidak menyangka adanya perang. Orang Dan membunuh mereka dengan pedangnya. Kemudian mereka membakar kota itu.
(28) Tidak ada orang yang datang menolong, sebab kota itu jauh dari Sidon dan orang-orang kota itu tidak bergaul dengan siapapun juga. Letak kota itu di lembah Bet-Rehob. Kemudian bani Dan membangun kota itu kembali dan diam di sana.
(28) 라이스 백성을 구해 줄 사람은 아무도 없었습니다. 왜냐하면 라이스는 시돈에서 너무 멀리 떨어져 있었기 때문입니다. 또한 베드르홉에서 가까운 골짜기에 있었기 때문에 그들은 누구와도 어울리지 않고 지냈던 것입니다. 단 지파 백성은 그 자리에 다시 성을 쌓았습니다.
(28) Mereka tinggal di Lais dan tidak mempunyai orang yang dapat menyelamatkannya. Mereka tinggal terlalu jauh dari kota Sidon sehingga orang tidak dapat menolong. Dan orang Lais tidak mempunyai perjanjian dengan Aram — jadi, orang-orang itu tidak menolong mereka. Kota Lais terletak di lembah yang termasuk ke dalam kota Bet-Rehob. Orang Dan membangun sebuah kota baru di tempat itu. Dan kota itu menjadi tempat tinggal mereka.
(29) Mereka menamai kota itu Dan, menurut nama bapa leluhur mereka, yakni Dan, yang lahir bagi Israel, tetapi nama kota itu dahulu adalah Lais.
(29) 그들은 이스라엘의 아들 중 하나인 자기 조상의 이름을 따서 그 곳의 이름을 단으로 바꿨습니다. 그러나 그 성의 원래 이름은 라이스였습니다.
(29) Dahulu kota itu disebut Lais, tetapi mereka mengubahnya menjadi Dan, menurut nama nenek moyang mereka yang bernama Dan, seorang dari anak-anak Israel.
(30) Bani Dan menegakkan bagi mereka sendiri patung pahatan itu, lalu Yonatan bin Gersom bin Musa bersama-sama dengan anak-anaknya menjadi imam bagi suku Dan, sampai penduduk negeri itu diangkut sebagai orang buangan.
(30) 단 지파 백성은 단 성에 우상들을 세웠습니다. 그들은 모세의 손자이며 게르손의 아들인 요나단을 제사장으로 삼았습니다. 요나단과 그의 아들들은 단 지파의 제사장이 되어, 이스라엘 사람들이 포로로 끌려갈 때까지 일했습니다.
(30) Orang-orang suku Dan menempatkan berhala itu di kota Dan. Mereka mengangkat Yonatan anak Gersom menjadi imam mereka. Gersom ialah anak Musa. Yonatan dan anak-anaknya menjadi imam bagi suku Dan hingga orang Israel dibawa ke pembuangan.
(31) Demikianlah mereka menempatkan bagi mereka sendiri patung pahatan yang telah dibuat Mikha itu, dan patung itu ada di sana selama rumah Allah ada di Silo.
(31) 단 지파 백성은 하나님의 성막이 실로에 있는 동안 미가가 만든 우상들을 섬겼습니다.
(31) Orang Dan menempatkan berhala yang dibuat Mikha untuk mereka sendiri. Berhala itu berada di sana sepanjang waktu sementara Rumah Tuhan berada di Silo.
Hakim Hakim / Judges / 사사기
1234567891011121314151617
- 18 -
192021