www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Kejadian / Genesis / 창세기
12345678910111213
- 14 -
151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
14:1-16 = Abram mengalahkan raja-raja di Timur dan menolong Lot
(1) Pada zaman Amrafel, raja Sinear, Ariokh, raja Elasar, Kedorlaomer, raja Elam, dan Tideal, raja Goyim, terjadilah,
(1) 그 때에 아므라벨이 시날 곧, 바빌로니아 왕으로 있었고, 아리옥이 엘라살 왕으로 있었고, 그돌라오멜이 엘람 왕으로 있었고, 디달이 고임 왕으로 있었습니다.
(1) [Lot Ditawan] Amrafel raja Sinear. Ariokh raja Elasar. Kedorlaomer raja Elam. Tideal raja Goyim.
(2) bahwa raja-raja ini berperang melawan Bera, raja Sodom, Birsya, raja Gomora, Syinab, raja Adma, Syemeber, raja Zeboim dan raja negeri Bela, yakni negeri Zoar.
(2) 이 왕들이 나가서, 소돔 왕 베라와 고모라 왕 비르사와 아드마 왕 시납과 스보임 왕 세메벨과 벨라 왕과 전쟁을 했습니다. 벨라는 소알이라고도 부릅니다.
(2) Semua raja itu berperang melawan Bera raja Sodom, Birsya raja Gomora, Syinab raja Adma, Syemeber raja Zeboim, dan raja Bela. Bela disebut juga Zoar.
(3) Raja-raja yang disebut terakhir ini semuanya bersekutu dan datang ke lembah Sidim, yakni Laut Asin.
(3) 이 왕들은 군대를 싯딤 골짜기로 모았습니다. 싯딤 골짜기는 지금의 사해입니다.
(3) Semua raja itu menggabungkan tentara mereka di Lembah Sidim. Lembah Sidim sekarang adalah Laut Asin.
(4) Dua belas tahun lamanya mereka takluk kepada Kedorlaomer, tetapi dalam tahun yang ketiga belas mereka memberontak.
(4) 이 왕들은 십이 년 동안, 그돌라오멜을 섬기다가 십삼 년째 되는 해에 반란을 일으킨 것입니다.
(4) Raja-raja itu melayani Kedorlaomer selama dua belas tahun, tetapi pada tahun ketiga belas mereka semua melawan dia.
(5) Dalam tahun yang keempat belas datanglah Kedorlaomer serta raja-raja yang bersama-sama dengan dia, lalu mereka mengalahkan orang Refaim di Asyterot-Karnaim, orang Zuzim di Ham, orang Emim di Syawe-Kiryataim
(5) 그러자 십사 년째 되는 해에 그돌라오멜은 다른 왕들과 힘을 합하여 아스드롯 가르나임에서 르바 사람들을 물리쳤습니다. 그들은 또 함에서 수스 사람들을 물리치고, 사웨 기랴다임에서 엠 사람들을 물리쳤습니다.
(5) Jadi, pada tahun keempat belas Raja Kedorlaomer dan raja-raja yang bersamanya datang melawan mereka. Kedorlaomer dan raja-raja yang bersamanya mengalahkan orang Refaim di Asyterot-Karnaim. Mereka juga mengalahkan orang Zuzim di Ham. Mereka mengalahkan orang Emim di Syawe-Kiryataim.
(6) dan orang Hori di pegunungan mereka yang bernama Seir, sampai ke El-Paran di tepi padang gurun.
(6) 또 세일 산에서 호리 사람들을 쳐서 광야에서 가까운 엘바란까지 이르렀습니다.
(6) Dan mereka mengalahkan orang Hori yang tinggal di daerah pegunungan Seir ke El-Paran. El-Paran dekat padang gurun.
(7) Sesudah itu baliklah mereka dan sampai ke En-Mispat, yakni Kadesh, dan mengalahkan seluruh daerah orang Amalek, dan juga orang Amori, yang diam di Hazezon-Tamar.
(7) 그리고 나서 그들은 방향을 돌려 엔미스밧으로 갔습니다. 엔미스밧은 가데스입니다. 거기에서 그들은 아말렉 사람들을 다 물리치고, 하사손다말에 사는 아모리 사람들도 물리쳤습니다.
(7) Kemudian Raja Kedorlaomer kembali dan pergi ke En-Mispat (yaitu Kadesy) dan mengalahkan orang Amalek. Ia juga mengalahkan orang Amori yang tinggal di Hazezon-Tamar.
(8) Lalu keluarlah raja negeri Sodom, raja negeri Gomora, raja negeri Adma, raja negeri Zeboim dan raja negeri Bela, yakni negeri Zoar, dan mengatur barisan perangnya melawan mereka di lembah Sidim,
(8) 그 때에 소돔 왕과 고모라 왕과 아드마 왕과 스보임 왕과 벨라 왕, 곧 소알 왕은 싯딤 골짜기로 나가 싸웠습니다.
(8) Pada masa itu, raja-raja Sodom, Gomora, Adma, Zeboim, dan Bela (Zoar) bersatu untuk melawan musuhnya di Lembah Sidim.
(9) melawan Kedorlaomer, raja Elam, Tideal, raja Goyim, Amrafel, raja Sinear, dan Ariokh, raja Elasar, empat raja lawan lima.
(9) 그들은 엘람 왕 그돌라오멜과 고임 왕 디달과 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥과 맞서 싸웠습니다. 네 왕이 다섯 왕과 싸운 것입니다.
(9) Mereka bertarung melawan Kedorlaomer raja Elam, Tideal raja Goyim, Amrafel raja Sinear, dan Ariokh raja Elasar. Jadi, di sana empat raja berperang melawan lima.
(10) Di lembah Sidim itu di mana-mana ada sumur aspal. Ketika raja Sodom dan raja Gomora melarikan diri, jatuhlah mereka ke dalamnya, dan orang-orang yang masih tinggal hidup melarikan diri ke pegunungan.
(10) 싯딤 골짜기에는 역청 구덩이가 많이 있었습니다. 소돔과 고모라의 왕들과 그들의 군대가 도망쳤습니다. 그러나 소돔 왕과 고모라 왕이 역청 구덩이에 빠졌습니다. 하지만 나머지 사람들은 산으로 도망쳤습니다.
(10) Di sana di Lembah Sidim banyak lubang yang penuh dengan ter. Raja-raja Sodom dan Gomora dan tentara mereka melarikan diri. Banyak tentara jatuh ke dalam lubang itu, tetapi yang lain melarikan diri ke gunung.
(11) Segala harta benda Sodom dan Gomora beserta segala bahan makanan dirampas musuh, lalu mereka pergi.
(11) 그돌라오멜과 그의 군대는 소돔과 고모라 사람들의 모든 재산과 음식을 빼앗았습니다.
(11) Jadi, musuh mereka mengambil segala sesuatu milik orang Sodom dan Gomora. Mereka membawa semua makanan dan pakaian lalu pergi.
(12) Juga Lot, anak saudara Abram, beserta harta bendanya, dibawa musuh, lalu mereka pergi--sebab Lot itu diam di Sodom.
(12) 그들은 소돔에 살고 있던 아브람의 조카 롯도 끌고 갔습니다. 그들은 롯의 재산도 다 가지고 갔습니다.
(12) Lot, anak saudara Abram tinggal di Sodom, dan musuh menaklukkannya. Musuh juga membawa segala sesuatu miliknya lalu pergi.
(13) Kemudian datanglah seorang pelarian dan menceritakan hal ini kepada Abram, orang Ibrani itu, yang tinggal dekat pohon-pohon tarbantin kepunyaan Mamre, orang Amori itu, saudara Eskol dan Aner, yakni teman-teman sekutu Abram.
(13) 그 때 도망쳐 나온 사람 하나가 히브리 사람 아브람에게 와서 그 사실을 알려 주었습니다. 그 때에 아브람은 아모리 사람 마므레의 큰 나무들 가까이에 장막을 치고 있었습니다. 마므레는 에스골의 형제였고, 아넬과도 형제 사이였습니다. 그들은 모두 아브람을 돕기로 약속을 한 사람들이었습니다.
(13) Seorang dari antara mereka yang tidak ditawan pergi kepada Abram, orang Ibrani itu dan menceriterakan apa yang terjadi. Abram berkemah dekat pohon-pohon milik Mamre, orang Amori. Mamre, Eskol, dan Aner membuat perjanjian untuk saling menolong, dan mereka juga menandatangani perjanjian untuk menolong Abram.
(14) Ketika Abram mendengar, bahwa anak saudaranya tertawan, maka dikerahkannyalah orang-orangnya yang terlatih, yakni mereka yang lahir di rumahnya, tiga ratus delapan belas orang banyaknya, lalu mengejar musuh sampai ke Dan.
(14) 아브람은 자기 조카 롯이 사로잡혔다는 소식을 듣고, 그의 장막에서 태어나 그가 훈련시킨 사람 삼백십팔 명을 이끌고 단까지 뒤쫓았습니다.
(14) [Abram Menyelamatkan Lot] Abram tahu bahwa Lot ditawan, jadi Abram memanggil semua keluarganya. Di sana ada 318 tentara yang terlatih. Ia membawa orang itu dan mengusir musuh sampai ke kota Dan.
(15) Dan pada waktu malam berbagilah mereka, ia dan hamba-hambanya itu, untuk melawan musuh; mereka mengalahkan dan mengejar musuh sampai ke Hoba di sebelah utara Damsyik.
(15) 그 날 밤에 아브람은 자기 부하들을 나누었습니다. 그들은 상대편 군대를 공격했습니다. 아브람의 부하들은 그들을 다마스커스 북쪽의 호바까지 뒤쫓았습니다.
(15) Malam itu ia dan orang-orangnya membuat suatu kejutan dengan menyerang musuh. Mereka mengalahkan musuh dan mengusir mereka ke Hobah, sebelah utara Damsyik.
(16) Dibawanyalah kembali segala harta benda itu; juga Lot, anak saudaranya itu, serta harta bendanya dibawanya kembali, demikian juga perempuan-perempuan dan orang-orangnya.
(16) 아브람은 그들이 빼앗아 간 재산을 모두 되찾았습니다. 자기 조카 롯과 롯의 모든 재산을 되찾았고, 여자들과 다른 사람들도 되찾았습니다.
(16) Abram membawa kembali segala sesuatu yang telah dicuri oleh musuh. Ia membawa kembali perempuan dan hamba-hamba, dan juga Lot dan segala sesuatu milik Lot.
14:17-24 = Pertemuan Abram dengan Melkisedek
(17) Setelah Abram kembali dari mengalahkan Kedorlaomer dan para raja yang bersama-sama dengan dia, maka keluarlah raja Sodom menyongsong dia ke lembah Syawe, yakni Lembah Raja.
(17) 아브람은 그돌라오멜과 그와 함께하였던 다른 왕들을 물리친 뒤에 집으로 돌아왔습니다. 아브람이 돌아올 때에 소돔 왕이 아브람을 맞으러 사웨 골짜기로 나왔습니다. 그 곳은 ‘왕의 골짜기’라고도 불렸습니다.
(17) Kemudian Abram kembali setelah ia mengalahkan Kedorlaomer dan raja-raja yang bersamanya. Ketika ia kembali, raja Sodom keluar menemuinya di Lembah Syawe. Itulah sekarang yang disebut Lembah Raja.
(18) Melkisedek, raja Salem, membawa roti dan anggur; ia seorang imam Allah Yang Mahatinggi.
(18) 살렘 왕 멜기세덱도 아브람을 맞으러 나왔습니다. 멜기세덱은 가장 높으신 하나님의 제사장이었습니다. 멜기세덱은 빵과 포도주를 가지고 나왔습니다.
(18) [Melkisedek] Melkisedek, raja Salem, juga pergi menemui Abram. Ia imam Allah Yang Mahatinggi. Ia membawa roti dan anggur.
(19) Lalu ia memberkati Abram, katanya: "Diberkatilah kiranya Abram oleh Allah Yang Mahatinggi, Pencipta langit dan bumi,
(19) 멜기세덱이 아브람에게 복을 빌어 주며 말했습니다. “가장 높으신 하나님, 하늘과 땅을 지으신 하나님께서 아브람에게 복을 주시기를.
(19) Ia memberkati Abram dan berkata, “Abram, semoga Allah Yang Mahatinggi memberkati engkau. Allah membuat langit dan bumi.
(20) dan terpujilah Allah Yang Mahatinggi, yang telah menyerahkan musuhmu ke tanganmu." Lalu Abram memberikan kepadanya sepersepuluh dari semuanya.
(20) 당신의 원수를 그대 손에 넘겨 주신 가장 높으신 하나님을 찬양합니다.” 아브람은 멜기세덱에게 가지고 있던 모든 것 중에서 십분의 일을 주었습니다.
(20) Dan kita memuji Allah Yang Mahatinggi. Allah menolong engkau mengalahkan musuhmu.” Abram memberikan kepada Melkisedek persepuluhan dari segala sesuatu yang diambilnya selama perang.
(21) Berkatalah raja Sodom itu kepada Abram: "Berikanlah kepadaku orang-orang itu, dan ambillah untukmu harta benda itu."
(21) 그 때에 소돔 왕이 아브람에게 말했습니다. “저에게는 붙잡혀 갔던 사람들만 돌려 주시고 재물은 다 가지십시오.”
(21) Kemudian raja Sodom berkata kepada Abram, “Berikan kepadaku umatku yang dibawa musuh, tetapi engkau dapat memegang segala sesuatu yang lain.”
(22) Tetapi kata Abram kepada raja negeri Sodom itu: "Aku bersumpah demi TUHAN, Allah Yang Mahatinggi, Pencipta langit dan bumi:
(22) 하지만 아브람이 소돔 왕에게 말했습니다. “나는 하늘과 땅을 지으신 가장 높으신 하나님 여호와께 나의 손을 들어 약속합니다.
(22) Abram berkata kepada raja Sodom, “Aku berjanji kepada TUHAN, Allah Yang Mahatinggi, yang membuat langit dan bumi —
(23) Aku tidak akan mengambil apa-apa dari kepunyaanmu itu, sepotong benang atau tali kasutpun tidak, supaya engkau jangan dapat berkata: Aku telah membuat Abram menjadi kaya.
(23) 나는 당신의 것은 아무것도 가지지 않겠습니다. 나는 실오라기 하나도, 신발 끈 하나도 가지지 않겠습니다. ‘내가 아브람을 부자가 되게 만들었다’는 말을 당신이 하지 못하도록 하겠습니다.
(23) aku berjanji bahwa aku tidak menahan sesuatu milikmu — bahkan tidak sebuah benang atau sebuah tali kasut. Aku tidak mau engkau mengatakan, ‘Aku membuat Abram kaya.’
(24) Kalau aku, jangan sekali-kali! Hanya apa yang telah dimakan oleh bujang-bujang ini dan juga bagian orang-orang yang pergi bersama-sama dengan aku, yakni Aner, Eskol dan Mamre, biarlah mereka itu mengambil bagiannya masing-masing."
(24) 나는 나의 젊은이들이 먹은 음식 말고는 그 외에 아무것도 가지지 않겠습니다. 다만 나와 함께 싸움터에 나아갔던 아넬과 에스골과 마므레의 몫만은 그들에게 주십시오.”
(24) Hanya yang kuterima ialah makanan yang dimakan oleh orang muda, tetapi berikanlah kepada orang lain bagiannya. Ambillah yang kami menangkan dalam peperangan dan berikan beberapa kepada Aner, Eskol, dan Mamre. Mereka telah menolong aku dalam peperangan.”
Kejadian / Genesis / 창세기
12345678910111213
- 14 -
151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950