www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Kejadian / Genesis / 창세기
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041
- 42 -
4344454647484950
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
42:1-38 = Saudara-saudara Yusuf pergi ke Mesir
(1) Setelah Yakub mendapat kabar, bahwa ada gandum di Mesir, berkatalah ia kepada anak-anaknya: "Mengapa kamu berpandang-pandangan saja?"
(1) 야곱이 이집트에 곡식이 있다는 이야기를 듣고 자기 아들들에게 말했습니다. “왜 가만히 앉아서 서로 얼굴만 쳐다보고 있느냐?
(1) [Mimpi Benar-benar Terjadi] Selama bahaya kelaparan di Kanaan, Yakub tahu bahwa di Mesir ada gandum. Yakub berkata kepada anak-anaknya, “Mengapa kita duduk di sini tanpa melakukan sesuatu?
(2) Lagi katanya: "Telah kudengar, bahwa ada gandum di Mesir; pergilah ke sana dan belilah gandum di sana untuk kita, supaya kita tetap hidup dan jangan mati."
(2) 듣자하니 이집트에는 곡식이 있다고 한다. 이집트로 내려가서 먹을 곡식을 좀 사 오너라. 그래야 먹고 살 수 있지 않겠느냐?”
(2) Aku mendengar ada gandum di Mesir untuk dijual. Pergilah ke sana membeli gandum agar kita dapat hidup dan tidak membiarkan diri kita mati.”
(3) Lalu pergilah sepuluh orang saudara Yusuf untuk membeli gandum di Mesir.
(3) 그리하여 요셉의 형 열 명이 곡식을 사려고 이집트로 내려갔습니다.
(3) Jadi, 10 saudara Yusuf pergi ke Mesir membeli gandum.
(4) Tetapi Yakub tidak membiarkan Benyamin, adik Yusuf, pergi bersama-sama dengan saudara-saudaranya, sebab pikirnya: "Jangan-jangan ia ditimpa kecelakaan nanti."
(4) 하지만 야곱은 요셉의 동생 베냐민은 형들과 함께 보내지 않았습니다. 야곱은 베냐민에게 좋지 않은 일이 일어날까봐 두려워했습니다.
(4) Yakub tidak menyuruh Benyamin. Benyaminlah satu-satunya saudara kandung Yusuf. Yakub takut bahwa sesuatu yang buruk dapat terjadi kepada Benyamin.
(5) Jadi di antara orang yang datang membeli gandum terdapatlah juga anak-anak Israel, sebab ada kelaparan di tanah Kanaan.
(5) 가나안 땅에도 가뭄이 들었기 때문에 이스라엘이라고도 부르는 야곱의 아들들은 곡식을 사기 위해 다른 많은 사람들과 함께 이집트로 내려갔습니다.
(5) Bahaya kelaparan sangat buruk di Kanaan, maka banyak orang dari Kanaan yang pergi ke Mesir membeli gandum. Di antara mereka ialah anak-anak Israel.
(6) Sementara itu Yusuf telah menjadi mangkubumi di negeri itu; dialah yang menjual gandum kepada seluruh rakyat negeri itu. Jadi ketika saudara-saudara Yusuf datang, kepadanyalah mereka menghadap dan sujud dengan mukanya sampai ke tanah.
(6) 그 때, 요셉은 이집트의 총리였습니다. 요셉은 곡식을 사러 오는 사람들에게 곡식을 팔고 있었습니다. 요셉의 형들도 요셉에게 왔습니다. 요셉의 형들은 땅에 엎드려 요셉에게 절했습니다.
(6) Yusuf adalah gubernur Mesir pada masa itu. Dan dia orang yang memeriksa penjualan gandum kepada orang yang datang ke Mesir. Saudara-saudara Yusuf datang kepadanya dan berdiri di hadapannya.
(7) Ketika Yusuf melihat saudara-saudaranya, segeralah mereka dikenalnya, tetapi ia berlaku seolah-olah ia seorang asing kepada mereka; ia menegor mereka dengan membentak, katanya: "Dari mana kamu?" Jawab mereka: "Dari tanah Kanaan untuk membeli bahan makanan."
(7) 요셉은 그들을 보자마자, 그들이 자기의 형들이라는 것을 알았습니다. 그러나 요셉은 모르는 체하였습니다. 요셉이 쌀쌀한 말투로 물어 보았습니다. “너희들은 어디에서 왔느냐?” 형들이 대답했습니다. “우리는 가나안 땅에서 먹을 것을 사려고 왔습니다.”
(7) Yusuf melihat saudara-saudaranya. Ia mengenal mereka, tetapi ia berlaku seperti tidak mengenal mereka. Ia kasar ketika ia berbicara kepada mereka. Katanya, “Dari mana kamu datang?” Mereka menjawab, “Kami datang dari tanah Kanaan. Kami datang kemari membeli makanan.”
(8) Memang Yusuf mengenal saudara-saudaranya itu, tetapi dia tidak dikenal mereka.
(8) 요셉은 그들이 자기 형들이라는 것을 알았지만, 그들은 요셉을 알아보지 못했습니다.
(8) Yusuf mengenal orang itu. Ia tahu mereka saudaranya, tetapi mereka tidak tahu siapa dia.
(9) Lalu teringatlah Yusuf akan mimpi-mimpinya tentang mereka. Berkatalah ia kepada mereka: "Kamu ini pengintai, kamu datang untuk melihat-lihat di mana negeri ini tidak dijaga."
(9) 요셉은 형들이 자기에게 절하는 꿈을 꾼 것이 생각났습니다. 요셉이 형들에게 말했습니다. “너희들은 정탐꾼이다. 너희들은 이 나라의 약점을 알아 내려고 왔다!”
(9) Kemudian Yusuf mengingat mimpi itu bahwa ia bermimpi tentang saudara-saudaranya. Yusuf berkata kepada mereka, “Kamu datang bukan membeli makanan. Kamu mata-mata. Kamu datang untuk mengetahui kelemahan kami.”
(10) Tetapi jawab mereka: "Tidak tuanku! Hanyalah untuk membeli bahan makanan hamba-hambamu ini datang.
(10) 그러자 요셉의 형들이 요셉에게 말했습니다. “내 주여, 그렇지 않습니다. 당신의 종인 우리는 먹을 것을 사러 왔을 뿐입니다.
(10) Mereka berkata kepadanya, “Tidak, Tuan. Kami datang selaku hambamu. Kami datang hanya untuk membeli makanan.
(11) Kami ini sekalian anak dari satu ayah; kami ini orang jujur; hamba-hambamu ini bukanlah pengintai."
(11) 우리는 모두 한 아버지의 아들입니다. 우리는 정탐꾼이 아닙니다. 우리는 정직한 사람입니다.”
(11) Kami semua bersaudara — kami semua satu ayah. Kami orang jujur. Kami datang hanya membeli makanan.”
(12) Tetapi ia berkata kepada mereka: "Tidak! Kamu datang untuk melihat-lihat di mana negeri ini tidak dijaga."
(12) 그러자 요셉이 그들에게 말했습니다. “아니다! 너희들은 이 나라의 약점을 알아 내려고 왔다!”
(12) Kemudian Yusuf berkata kepada mereka, “Tidak, kamu datang untuk memata-matai kami.”
(13) Lalu jawab mereka: "Hamba-hambamu ini dua belas orang, kami bersaudara, anak dari satu ayah di tanah Kanaan, tetapi yang bungsu sekarang ada pada ayah kami, dan seorang sudah tidak ada lagi."
(13) 그들이 말했습니다. “우리는 열두 형제 중 열 명입니다. 우리는 한 아버지의 아들입니다. 우리는 가나안 땅에 살고 있습니다. 우리의 막내 동생은 지금 그 곳에 우리 아버지와 함께 있습니다. 그리고 우리의 다른 동생은 없어졌습니다.”
(13) Dan mereka mengatakan, “Tidak Tuan, kami datang selaku hamba dari Kanaan. Kami semua bersaudara, anak dari ayah yang sama. Kami 12 dalam keluarga kami. Saudara kami yang termuda masih tinggal bersama ayah kami, dan saudara yang lain telah mati dahulu.”
(14) Lalu kata Yusuf kepada mereka: "Sudahlah! Seperti telah kukatakan kepadamu tadi: kamu ini pengintai.
(14) 요셉이 그들에게 말했습니다. “내 말이 틀림없다. 너희는 정탐꾼이다.
(14) Yusuf berkata kepada mereka, “Tidak! Aku dapat melihat aku benar. Kamu mata-mata.
(15) Dalam hal ini juga kamu harus diuji: demi hidup Firaun, kamu tidak akan pergi dari sini, jika saudaramu yang bungsu itu tidak datang ke mari.
(15) 그러나 너희들 말이 거짓말이 아니라는 것을 증명할 기회를 주겠다. 살아 계신 파라오께 맹세하지만, 너희의 막내 동생이 여기에 오기 전까지 너희는 이 곳을 떠나지 못한다.
(15) Aku membiarkan kamu membuktikan bahwa kamu mengatakan kebenaran. Dalam nama Firaun, aku bersumpah bahwa aku tidak membiarkan kamu pergi hingga saudara bungsumu datang kemari.
(16) Suruhlah seorang dari padamu untuk menjemput adikmu itu, tetapi kamu ini harus tinggal terkurung di sini. Dengan demikian perkataanmu dapat diuji, apakah benar, dan jika tidak, demi hidup Firaun, sungguh-sungguhlah kamu ini pengintai."
(16) 너희들 중 한 명이 가서 너희 동생을 데리고 오너라. 나머지는 여기 감옥에 갇혀 있어야 한다. 너희의 말이 옳은지 두고 봐야 겠다. 만약 너희가 거짓말을 하는 것이라면 살아 계신 파라오를 두고 맹세하지만 너희는 정탐꾼이다.”
(16) Suruhlah seorang dari kamu kembali menjemput saudara bungsumu sedang yang lainnya tinggal dalam penjara. Kemudian kami dapat membuktikan apakah kamu mengatakan kebenaran atau tidak. Jika kamu tidak mengatakan kebenaran, maka demi Firaun aku bersumpah bahwa kamu mata-mata.”
(17) Dan dimasukkannyalah mereka bersama-sama ke dalam tahanan tiga hari lamanya.
(17) 그리고 나서 요셉은 그들 모두를 삼 일 동안 감옥에 넣어 두었습니다.
(17) Kemudian Yusuf memasukkan mereka semua dalam penjara selama tiga hari.
(18) Pada hari yang ketiga berkatalah Yusuf kepada mereka: "Buatlah begini, maka kamu akan tetap hidup, aku takut akan Allah.
(18) 삼 일째 되는 날, 요셉이 그들에게 말했습니다. “나는 하나님을 두려워하는 사람이다. 내 말대로 하면 너희를 살려 주겠다.
(18) [Kesusahan Mulai] Setelah tiga hari, Yusuf berkata kepada mereka, “Aku seorang yang takut akan Allah. Lakukanlah itu, dan aku membiarkan kamu hidup.
(19) Jika kamu orang jujur, biarkanlah dari kamu bersaudara tinggal seorang terkurung dalam rumah tahanan, tetapi pergilah kamu, bawalah gandum untuk meredakan lapar seisi rumahmu.
(19) 만약 너희가 정직한 사람이라면, 너희 중 한 사람만 여기 감옥에 남아 있어라. 그리고 나머지 사람들은 곡식을 가지고 돌아가서 너희의 굶주린 식구들에게 먹을 것을 주어라.
(19) Jika kamu orang yang jujur, seorang dari antaramu dapat tinggal di dalam penjara, dan yang lain dapat pergi dan membawa gandum kembali kepada keluargamu.
(20) Tetapi saudaramu yang bungsu itu haruslah kamu bawa kepadaku, supaya perkataanmu itu ternyata benar dan kamu jangan mati." Demikianlah diperbuat mereka.
(20) 그리고 나서 너희의 막내 동생을 데리고 오너라. 만약 그렇게 하면 너희의 말이 진실인 줄 알고 너희를 살려 주겠다.” 그들은 요셉의 말대로 하기로 했습니다.
(20) Namun, kamu harus membawa saudara bungsumu kemari kepadaku, maka aku tahu bahwa kamu mengatakan kebenaran dan kamu tidak harus mati.” Mereka setuju atas hal itu.
(21) Mereka berkata seorang kepada yang lain: "Betul-betullah kita menanggung akibat dosa kita terhadap adik kita itu: bukankah kita melihat bagaimana sesak hatinya, ketika ia memohon belas kasihan kepada kita, tetapi kita tidak mendengarkan permohonannya. Itulah sebabnya kesesakan ini menimpa kita."
(21) 그들이 자기들끼리 말했습니다. “우리가 동생에게 한 일 때문에 이런 벌을 받는가 보다. 우리는 동생이 고통을 당하면서 우리에게 살려 달라고 애원하는 것을 보면서도 동생의 말을 듣지 않았다. 그래서 우리가 지금 이런 고통을 당하는 것이다.”
(21) Mereka berkata satu sama lain, “Kita dihukum atas perbuatan kita yang jahat terhadap saudara kita Yusuf. Kita melihatnya dalam kesulitan. Dia meminta kepada kita untuk menyelamatkannya, tetapi kita tidak mau mendengarnya. Jadi, sekarang kita dalam kesulitan.”
(22) Lalu Ruben menjawab mereka: "Bukankah dahulu kukatakan kepadamu: Janganlah kamu berbuat dosa terhadap anak itu! Tetapi kamu tidak mendengarkan perkataanku. Sekarang darahnya dituntut dari pada kita."
(22) 그러자 르우벤이 그들에게 말했습니다. “내가 그 아이를 해치지 말라고 하지 않았느냐? 그런데도 너희는 내 말을 듣지 않았다. 그 아이에게 한 일 때문에 우리가 지금 이런 벌을 받고 있는 것이다.”
(22) Ruben berkata kepada mereka, “Aku telah berkata kepadamu jangan melakukan sesuatu yang jahat kepada anak itu, tetapi kamu tidak mau mendengarkan aku. Sekarang kita kena hukum atas kematiannya.”
(23) Tetapi mereka tidak tahu, bahwa Yusuf mengerti perkataan mereka, sebab mereka memakai seorang juru bahasa.
(23) 요셉은 자기 형들에게 말할 때 통역하는 사람을 통해서 말을 했습니다. 그래서 형들은 요셉이 자기들끼리 하는 말을 알아들을 거라고 생각하지 못했습니다.
(23) Yusuf memakai seorang penerjemah berbicara kepada saudara-saudaranya, jadi mereka tidak tahu bahwa ia mengerti bahasa mereka, tetapi ia mendengar dan mengerti segala sesuatu yang dikatakan mereka, dan itu membuatnya mau menangis. Jadi, ia berbalik dan meninggalkan ruangan. Ketika ia datang lagi, ia mengambil Simeon, salah satu dari yang bersaudara itu, dan mengikatnya sedang yang lain memperhatikan.
(24) Maka Yusuf mengundurkan diri dari mereka, lalu menangis. Kemudian ia kembali kepada mereka dan berkata-kata dengan mereka; ia mengambil Simeon dari antara mereka; lalu disuruh belenggu di depan mata mereka.
(24) 요셉은 형들이 있는 곳에서 나와 울었습니다. 그리고 얼마 있다가 다시 돌아와 형들에게 말했습니다. 요셉은 시므온을 붙잡아 다른 형들이 보는 앞에서 시므온을 묶었습니다.
(24) (42:23)
(25) Sesudah itu Yusuf memerintahkan, bahwa tempat gandum mereka akan diisi dengan gandum dan bahwa uang mereka masing-masing akan dikembalikan ke dalam karungnya, serta bekal mereka di jalan akan diberikan kepada mereka. Demikianlah dilakukan orang kepada mereka itu.
(25) 요셉은 종들에게 자기 형들의 가방에 곡식을 가득 채우라고 말했습니다. 그리고 곡식을 사기 위해 가지고 온 돈도 다 돌려 주고, 집으로 돌아가는 동안에 필요한 물건들도 넣어 주라고 명령했습니다. 종들은 요셉이 하라는 대로 했습니다.
(25) Yusuf berkata kepada hamba-hambanya untuk mengisi karung mereka dengan gandum. Mereka telah memberikan uang kepada Yusuf untuk membeli gandum, tetapi ia tidak memegang uang itu. Ia memasukkannya ke dalam karung gandum mereka. Dia memberikan kepada mereka yang dibutuhkan mereka untuk perjalanannya pulang.
(26) Sesudah itu merekapun memuat gandum itu ke atas keledai mereka, lalu berangkat dari situ.
(26) 그리하여 요셉의 형들은 곡식을 나귀에 싣고 길을 떠났습니다.
(26) Mereka menaikkan gandum ke atas keledai mereka lalu berangkat.
(27) Ketika seorang membuka karungnya untuk memberi makan keledainya di tempat bermalam, dilihatnyalah uangnya ada di dalam mulut karungnya.
(27) 하룻밤을 머문 곳에서 형들 중 한 명이 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 열었더니, 자루 안에 돈이 있는 것이 보였습니다.
(27) Malam itu mereka berhenti di suatu tempat untuk bermalam. Seorang dari mereka membuka karungnya mengambil gandum untuk keledainya. Dan di dalam karung itu ia melihat uang.
(28) Katanya kepada saudara-saudaranya: "Uangku dikembalikan; lihat, ada dalam karungku!" Lalu hati mereka menjadi tawar dan mereka berpandang-pandangan dengan gemetar serta berkata: "Apakah juga yang diperbuat Allah terhadap kita!"
(28) 그 사람이 다른 형제들에게 말했습니다. “곡식을 사려고 낸 돈이 여기 자루에 그대로 있다.” 형들은 매우 놀라면서 자기들끼리 “하나님께서 우리를 어떻게 하시려고 이런 일을 하셨는가?” 하고 말했습니다.
(28) Ia berkata kepada saudara-saudaranya, “Lihatlah! Di sini ada uang untuk membayar gandum. Ada orang memasukkan uang itu kembali ke dalam karungku.” Mereka itu sangat takut. Mereka berkata satu sama lain, “Apa yang dilakukan Allah terhadap kita?”
(29) Ketika mereka sampai kepada Yakub, ayah mereka, di tanah Kanaan, mereka menceritakan segala sesuatu yang dialaminya, katanya:
(29) 형들이 가나안 땅에 있던 자기 아버지 야곱에게 돌아갔습니다. 그들은 지금까지 일어난 일을 모두 야곱에게 이야기해 주었습니다.
(29) [Melapor kepada Yakub] Yang bersaudara itu kembali kepada Yakub ayah mereka di tanah Kanaan. Mereka mengatakan kepada Yakub tentang segala sesuatu yang telah terjadi.
(30) Orang itu, yakni yang menjadi tuan atas negeri itu, telah menegor kami dengan membentak dan memperlakukan kami sebagai pengintai negeri itu.
(30) “그 땅의 주인이 우리에게 엄하게 말했습니다. 그 사람이 우리가 자기네 나라를 정탐하러 온 줄로 알길래
(30) Mereka berkata, “Gubernur negeri itu berbicara kasar kepada kami. Ia anggap bahwa kami mata-mata,
(31) Tetapi kata kami kepadanya: Kami orang jujur, kami bukan pengintai.
(31) 우리는 정탐꾼이 아니라 정직한 사람이라고 말했습니다.
(31) tetapi kami berkata kepadanya bahwa kami bukan mata-mata, kami orang yang jujur.
(32) Kami dua belas orang bersaudara, anak-anak ayah kami; seorang sudah tidak ada lagi, dan yang bungsu ada sekarang pada ayah kami, di tanah Kanaan.
(32) 우리는 한 아버지의 아들들로서 열두 형제 중에서 열 명이라고 말해 주었습니다. 열두 형제 중 한 명은 없어졌고, 막내 동생은 아버지와 함께 가나안 땅에 있다는 이야기도 했습니다.
(32) Kami berkata kepadanya bahwa kami 12 bersaudara, menceritakan tentang ayah kami, dan tentang saudara kami yang termuda yang masih tinggal di Kanaan.
(33) Lalu kata orang itu, yakni yang menjadi tuan atas negeri itu, kepada kami: Dari hal ini aku akan tahu, apakah kamu orang jujur: dari kamu bersaudara haruslah kamu tinggalkan seorang padaku; kemudian bawalah gandum untuk meredakan lapar seisi rumahmu dan pergilah;
(33) 그러자 그 땅의 주인이 우리에게 말했습니다. ‘너희가 정직한 사람이라는 것을 증명하려면 이렇게 하여라. 너희 중 한 명은 여기에 남아라. 그리고 나머지는 곡식을 가지고 너희의 굶주린 식구들에게 돌아가거라.
(33) Kemudian gubernur negeri itu mengatakan kepada kami, ‘Ada satu jalan membuktikan bahwa kamu orang jujur: Tinggalkan satu saudaramu di sini dengan aku. Bawalah gandum kepada keluargamu.
(34) lalu bawalah kepadaku saudaramu yang bungsu itu, maka aku akan tahu, bahwa kamu bukan pengintai, tetapi orang jujur; dan aku akan mengembalikan saudaramu itu kepadamu, dan bolehlah kamu menjalani negeri ini dengan bebas."
(34) 그리고 너희의 막내 동생을 이리로 데려 오너라. 그래야 너희가 정탐꾼이 아니라 정직한 사람이라는 것을 알고, 너희가 남겨 두고 간 너희 형제를 돌려 주겠다. 또한 너희는 우리 땅에서 자유롭게 다닐 수도 있을 것이다.’”
(34) Bawa saudaramu yang bungsu kepadaku dan aku akan tahu apakah kamu orang yang jujur, atau apakah kamu diutus oleh sebuah pasukan untuk membinasakan kami. Jika kamu mengatakan kebenaran, aku memberikan saudaramu kembali kepadamu. Aku memberikan dia kepadamu, dan kamu bebas membeli gandum di negeri kami.’”
(35) Ketika mereka mengosongkan karungnya, tampaklah ada pundi-pundi uang masing-masing dalam karungnya; dan ketika mereka beserta ayah mereka melihat pundi-pundi uang itu, ketakutanlah mereka.
(35) 이 말을 하고 나서 요셉의 형들은 자루를 비웠습니다. 그랬더니 자루마다 돈이 그대로 들어 있었습니다. 그들과 그들의 아버지는 그것을 보고 두려워했습니다.
(35) Mereka mulai mengambil gandum dari karung mereka, dan setiap orang menemukan uang dalam karung gandumnya. Mereka dan ayahnya melihat uang itu dan mereka menjadi takut.
(36) Dan Yakub, ayah mereka, berkata kepadanya: "Kamu membuat aku kehilangan anak-anakku: Yusuf tidak ada lagi, dan Simeon tidak ada lagi, sekarang Benyaminpun hendak kamu bawa juga. Aku inilah yang menanggung segala-galanya itu!"
(36) 아버지 야곱이 말했습니다. “너희는 내 자식들을 다 빼앗아갔다. 요셉도 없어졌고, 시므온도 없어졌다. 그런데 이제는 베냐민마저 데려가려고 하는구나. 어떻게 이런 일들이 일어날 수 있느냐?”
(36) Yakub berkata kepada mereka, “Apakah kamu mau aku kehilangan semua anakku? Yusuf telah pergi. Simeon telah pergi. Dan sekarang kamu mau membawa Benyamin juga.”
(37) Lalu berkatalah Ruben kepada ayahnya: "Kedua anakku laki-laki boleh engkau bunuh, jika ia tidak kubawa kepadamu; serahkanlah dia ke dalam tanganku, maka dia akan kubawa kembali kepadamu."
(37) 그러자 르우벤이 아버지에게 말했습니다. “제가 만약 베냐민을 아버지께 다시 데리고 오지 못한다면, 제 두 아들을 죽이셔도 좋습니다. 베냐민을 저에게 맡겨 주십시오. 아버지께 다시 데리고 오겠습니다.”
(37) Ruben berkata kepada ayahnya, “Ayah, engkau boleh membunuh kedua anakku jika aku tidak membawa Benyamin kembali kepadamu. Yakinlah! Aku akan membawa dia kembali kepadamu.”
(38) Tetapi jawabnya: "Anakku itu tidak akan pergi ke sana bersama-sama dengan kamu, sebab kakaknya telah mati dan hanya dialah yang tinggal; jika dia ditimpa kecelakaan di jalan yang akan kamu tempuh, maka tentulah kamu akan menyebabkan aku yang ubanan ini turun ke dunia orang mati karena dukacita."
(38) 그러나 야곱이 말했습니다. “베냐민을 너희와 함께 보낼 수 없다. 베냐민의 형은 죽었다. 이제 베냐민은 내 아내 라헬이 남긴 마지막 아들이다. 베냐민이 이집트로 가는 동안 어떤 끔찍한 일이 일어날지 모른다. 그렇게 되면 나는 죽는 날까지 슬퍼하게 될 것이다.”
(38) Yakub mengatakan, “Aku tidak membiarkan Benyamin pergi dengan kamu. Saudaranya mati, dan hanya dia anak yang masih tinggal dari istriku Rahel. Itu akan membunuh aku jika sesuatu terjadi kepadanya dalam perjalanan ke Mesir. Kamu dapat menyuruh aku ke kuburan, aku orang yang sangat sedih dan tua.”
Kejadian / Genesis / 창세기
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041
- 42 -
4344454647484950