www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Kejadian / Genesis / 창세기
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
- 43 -
44454647484950
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
43:1-34 = Saudara-saudara Yusuf pergi ke Mesir untuk kedua kalinya
(1) Tetapi hebat sekali kelaparan di negeri itu.
(1) 가나안 땅에는 아직도 가뭄이 계속되었습니다.
(1) [Yakub Membiarkan Benyamin Pergi ke Mesir] Bahaya kelaparan sangat buruk di negeri itu.
(2) Dan setelah gandum yang dibawa mereka dari Mesir habis dimakan, berkatalah ayah mereka: "Pergilah pula membeli sedikit bahan makanan untuk kita."
(2) 야곱의 가족은 이집트에서 가져온 곡식을 다 먹었습니다. 그래서 야곱이 아들들에게 말했습니다. “이집트로 다시 가서 먹을 음식을 조금 더 사 오너라.”
(2) Orang telah memakan semua gandum yang dibawanya dari Mesir. Ketika gandum itu habis, Yakub berkata kepada anaknya, “Pergilah ke Mesir dan beli gandum untuk makanan kita.”
(3) Lalu Yehuda menjawabnya: "Orang itu telah memperingatkan kami dengan sungguh-sungguh: Kamu tidak boleh melihat mukaku, jika adikmu itu tidak ada bersama-sama dengan kamu.
(3) 그러자 유다가 야곱에게 말했습니다. “그 땅의 총리는 우리에게 매우 엄하게 경고했습니다. 그 사람은 ‘너희 동생을 데려 오너라. 그렇게 하지 않으면 다시는 나를 볼 수 없을 것이다’라고 말했습니다.
(3) Yehuda berkata kepada Yakub, “Gubernur negeri itu mengingatkan kami, katanya, ‘Jika kamu tidak membawa saudaramu kepadaku, aku tidak mau berbicara dengan kamu.’
(4) Jika engkau mau membiarkan adik kami pergi bersama-sama dengan kami, maka kami mau pergi ke sana dan membeli bahan makanan bagimu.
(4) 만약 아버지께서 베냐민을 우리와 함께 보내 주시면, 이집트로 내려가 음식을 사 오겠지만
(4) Jika engkau menyuruh Benyamin bersama kami, kami dapat pergi dan membeli gandum.
(5) Tetapi jika engkau tidak mau membiarkan dia pergi, maka kami tidak akan pergi ke sana, sebab orang itu telah berkata kepada kami: Kamu tidak boleh melihat mukaku, jika adikmu itu tidak ada bersama-sama dengan kamu."
(5) 베냐민을 보내 주지 않으시면, 내려가지 않겠습니다. 그 땅의 총리가 우리에게 경고했습니다. 베냐민을 데리고 오지 않으면 다시는 우리를 보지 않겠다고 말입니다.”
(5) Jika engkau tidak mau menyuruh Benyamin, kami tidak akan pergi. Orang itu mengingatkan kami untuk tidak kembali tanpa dia.”
(6) Lalu berkatalah Israel: "Mengapa kamu mendatangkan malapetaka kepadaku dengan memberitahukan kepada orang itu, bahwa masih ada adikmu seorang?"
(6) 이스라엘이라고도 부르는 야곱이 말했습니다. “왜 그 사람에게 다른 동생이 있다고 말했느냐? 너희가 나에게 큰 고통을 주는구나.”
(6) Israel mengatakan, “Mengapa kamu katakan kepadanya bahwa kamu mempunyai saudara? Mengapa kamu melakukan hal yang sedemikian jahat kepadaku?”
(7) Jawab mereka: "Orang itu telah menanyai kami dengan seksama tentang kami sendiri dan tentang sanak saudara kita: Masih hidupkah ayahmu? Adakah adikmu lagi? Dan kami telah memberitahukan semuanya kepadanya seperti yang sebenarnya. Bagaimana kami dapat menduga bahwa ia akan berkata: Bawalah ke mari adikmu itu."
(7) 야곱의 아들들이 대답했습니다. “그 사람이 우리와 우리 가족에 대해서 자세히 물어 보았습니다. 그 사람은 ‘너희 아버지가 아직 살아 계시냐? 너희에게 다른 동생이 있느냐?’ 하고 물어 보았습니다. 우리는 그저 그의 물음에 대답했을 뿐입니다. 그 사람이 나머지 동생을 데리고 오라고 말할 줄을 우리가 어떻게 알았겠습니까?”
(7) Mereka menjawab, “Orang itu mengajukan banyak pertanyaan. Dia mau tahu semua tentang kami dan tentang keluarga kami. Ia bertanya kepada kami, ‘Apakah ayah kamu masih hidup? Apakah ada saudaramu yang lain di rumah?’ Kami hanya menjawab pertanyaannya. Kami tidak tahu ia meminta kami membawa saudara kami kepadanya.”
(8) Lalu berkatalah Yehuda kepada Israel, ayahnya: "Biarkanlah anak itu pergi bersama-sama dengan aku; maka kami akan bersiap dan pergi, supaya kita tetap hidup dan jangan mati, baik kami maupun engkau dan anak-anak kami.
(8) 그 때에 유다가 아버지 이스라엘에게 말했습니다. “베냐민을 우리와 함께 보내 주십시오. 그러시면 지금 당장 떠나겠습니다. 그렇게 하셔야, 우리가 죽지 않고 살 수 있습니다. 아버지와 우리 자식들이 살 수 있습니다.
(8) Yehuda berkata kepada ayahnya Israel, “Biarlah Benyamin pergi dengan aku. Aku akan menjaga dia. Kami harus pergi ke Mesir mengambil makanan. Jika kami tidak pergi, kita akan mati semua, termasuk anak-anak kami.
(9) Akulah yang menanggung dia; engkau boleh menuntut dia dari padaku; jika aku tidak membawa dia kepadamu dan menempatkan dia di depanmu, maka akulah yang berdosa terhadap engkau untuk selama-lamanya.
(9) 제가 틀림없이 베냐민을 잘 돌보겠습니다. 제가 책임지겠습니다. 만약 제가 아버지께 베냐민을 다시 데리고 오지 못한다면, 죽을 때까지 저를 욕하셔도 좋습니다.
(9) Aku memastikan bahwa ia selamat. Aku bertanggung jawab atasnya. Jika aku tidak membawa dia kembali kepadamu, engkau dapat menuntut aku selamanya.
(10) Jika kita tidak berlambat-lambat, maka tentulah kami sekarang sudah dua kali pulang."
(10) 이렇게 시간을 낭비하지 않았다면, 벌써 두 번은 다녀왔을 것입니다.”
(10) Jika engkau membiarkan kami pergi sebelumnya, kami sudah dapat mengadakan dua kali perjalanan mengambil makanan.”
(11) Lalu Israel, ayah mereka, berkata kepadanya: "Jika demikian, perbuatlah begini: Ambillah hasil yang terbaik dari negeri ini dalam tempat gandummu dan bawalah kepada orang itu sebagai persembahan: sedikit balsam dan sedikit madu, damar dan damar ladan, buah kemiri dan buah badam.
(11) 그러자 그들의 아버지 이스라엘이 말했습니다. “정 그렇다면 이렇게 하여라. 우리 땅에서 나는 것 중에서 가장 좋은 음식을 너희 자루 속에 담아 가거라. 그리고 그것을 그 사람에게 선물로 주어라. 유향과 꿀을 가져가고 향료와 몰약과 유향나무 열매와 아몬드도 가져가거라.
(11) Ayah mereka Israel mengatakan, “Jika itu benar, bawalah Benyamin bersama kamu, dan bawalah beberapa pemberian kepada gubernur. Bawa beberapa yang dapat kita kumpulkan di tanah kita: madu, kacang kenari, buah badam, kemenyan, dan mur.
(12) Dan bawalah uang dua kali lipat banyaknya: uang yang telah dikembalikan ke dalam mulut karung-karungmu itu haruslah kamu bawa kembali; mungkin itu suatu kekhilafan.
(12) 이번에는 돈도 두 배로 가지고 가거라. 지난 번에 너희 자루 속에 놓여 있던 돈을 돌려 주어라. 아마 실수로 그런 일이 있었던 것 같다.
(12) Bawalah uang dua kali lipat dari yang kamu bawa dahulu. Bawa uang yang diberikan kembali kepadamu setelah kamu membayar terakhir kali. Mungkin gubernur membuat kesalahan.
(13) Bawalah juga adikmu itu, bersiaplah dan kembalilah pula kepada orang itu.
(13) 그리고 베냐민을 데리고 가거라. 자, 이제 길을 떠나 그 사람에게로 가거라.
(13) Bawalah Benyamin, dan kembalilah kepada orang itu.
(14) Allah Yang Mahakuasa kiranya membuat orang itu menaruh belas kasihan kepadamu, supaya ia membiarkan saudaramu yang lain itu beserta Benyamin kembali. Mengenai aku ini, jika terpaksa aku kehilangan anak-anakku, biarlah juga kehilangan!"
(14) 전능하신 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 자비를 베푸셔서, 그 사람이 시므온과 베냐민을 돌려 보내 주기를 빈다. 내 아이들을 잃어도 어쩔 수 없다.”
(14) Aku berdoa agar Allah Yang Mahakuasa menolong kamu apabila kamu berdiri di depan gubernur. Aku berdoa agar ia membiarkan Benyamin dan juga Simeon kembali dengan selamat. Jika tidak, aku sedih kembali karena aku kehilangan anak.”
(15) Lalu orang-orang itu mengambil persembahan itu dan mengambil uang dua kali lipat banyaknya, beserta Benyamin juga; mereka bersiap dan pergi ke Mesir. Kemudian berdirilah mereka di depan Yusuf.
(15) 그리하여 야곱의 아들들은 선물과 두 배의 돈과 베냐민을 데리고 서둘러 이집트로 내려가 요셉 앞에 섰습니다.
(15) Mereka membawa pemberian itu dan memberikannya kepada gubernur. Dan mereka membawa uang dua kali lipat daripada yang dibawanya pada pertama kalinya. Kali ini, Benyamin pergi bersama saudara-saudaranya ke Mesir.
(16) Ketika Yusuf melihat Benyamin bersama-sama dengan mereka, berkatalah ia kepada kepala rumahnya: "Bawalah orang-orang ini ke dalam rumah, sembelihlah seekor hewan dan siapkanlah itu, sebab orang-orang ini akan makan bersama-sama dengan aku pada tengah hari ini."
(16) 요셉은 형들과 함께 온 베냐민을 보고 자기 집 관리인에게 말했습니다. “저 사람들을 집으로 데리고 가거라. 짐승을 잡아서 음식을 준비하여라. 오늘 점심을 나와 함께 먹을 수 있게 하여라.”
(16) [Para Saudara di Rumah Yusuf] Ketika Yusuf melihat Benyamin ada bersama mereka, ia berkata kepada hambanya, “Bawa orang itu ke rumahku. Sembelihlah seekor ternak lalu masak. Mereka akan makan bersama aku.”
(17) Orang itu melakukan seperti yang dikatakan Yusuf dan dibawanyalah orang-orang itu ke dalam rumah Yusuf.
(17) 관리인은 요셉이 말한 대로 요셉의 형들을 요셉의 집으로 데리고 갔습니다.
(17) Hamba itu melakukan seperti yang dikatakannya. Ia membawa mereka ke rumah Yusuf.
(18) Lalu ketakutanlah orang-orang itu, karena mereka dibawa ke dalam rumah Yusuf. Kata mereka: "Yang menjadi sebab kita dibawa ke sini, ialah perkara uang yang dikembalikan ke dalam karung kita pada mulanya itu, supaya kita disergap dan ditangkap dan supaya kita dijadikan budak dan keledai kita diambil."
(18) 요셉의 형들은 요셉의 집으로 가게 되어 두려웠습니다. 그들은 이렇게 생각했습니다. ‘처음 이 곳에 왔을 때 우리 자루 속에 들어 있던 돈 때문에 이리로 끌려왔나 보다. 저 사람은 우리를 쳐서 우리를 노예로 만들고 우리 나귀를 빼앗으려 하는구나.’
(18) Mereka takut ketika mereka dibawa ke rumah Yusuf. Mereka berkata, “Kita dibawa kemari karena uang yang dimasukkan kembali ke dalam karung kita baru-baru ini. Mereka akan memakainya sebagai bukti terhadap kita dan mencuri keledai kita dan membuat kita menjadi hamba.”
(19) Karena itu mereka mendekati kepala rumah Yusuf itu, dan berkata kepadanya di depan pintu rumah:
(19) 그래서 요셉의 형들은 요셉의 관리인에게 가서 그 집 문에서 말했습니다.
(19) Mereka pergi kepada petugas di rumah Yusuf.
(20) Mohon bicara tuan! Kami dahulu datang ke mari untuk membeli bahan makanan,
(20) “나의 주여, 우리는 전에 이 곳에 음식을 사러 온 적이 있습니다.
(20) Mereka berkata, “Tuan, aku berjanji bahwa ini benar: Baru-baru ini kami datang, kami membeli makanan.
(21) tetapi ketika kami sampai ke tempat bermalam dan membuka karung kami, tampaklah uang kami masing-masing dengan tidak kurang jumlahnya ada di dalam mulut karung. Tetapi sekarang kami membawanya kembali.
(21) 음식을 사 가지고 집으로 돌아가다가 하룻밤을 묵은 곳에서 자루를 풀어 보니, 돈이 자루 속에 그대로 들어 있었습니다. 우리는 그 돈을 돌려 드리려고 이렇게 그대로 가지고 왔습니다.
(21) Pada perjalanan pulang kami membuka karung kami dan menemukan uang dalam setiap karung. Kami tidak tahu bagaimana hal itu terjadi, kami membawa uang itu dan kami mengembalikannya kepadamu. Dan kami telah membawa uang lagi untuk membayar makanan yang mau kami beli sekarang.”
(22) Uang lain kami bawa juga ke mari untuk membeli bahan makanan; kami tidak tahu siapa yang menaruh uang kami itu ke dalam karung kami."
(22) 그리고 음식을 살 돈도 따로 가지고 왔습니다. 우리 자루 속에 돈을 넣은 사람이 누구인지 우리는 모르겠습니다.”
(22) (43:21)
(23) Tetapi jawabnya: "Tenang sajalah, jangan takut; Allahmu dan Allah bapamu telah memberikan kepadamu harta terpendam dalam karungmu; uangmu itu telah kuterima." Kemudian dikeluarkannyalah Simeon dan dibawanya kepada mereka.
(23) 그러자 관리인이 대답했습니다. “괜찮습니다. 두려워하지 마십시오. 당신들 아버지의 하나님이 되시며, 당신들의 하나님이 되시는 분께서 그 돈을 자루 속에 넣어 주셨을 것입니다. 나는 당신들이 지난 번에 낸 곡식 값을 받았습니다.” 그리고 나서 관리인은 그들에게 시므온을 데려다 주었습니다.
(23) Hamba itu menjawab, “Jangan takut; percaya padaku. Allahmu, Allah ayahmu, pasti memasukkan uang itu ke dalam karungmu sebagai pemberian. Aku mengingat bahwa kamu telah membayar kepadaku untuk gandum baru-baru ini.” Kemudian hamba itu membawa Simeon dari penjara.
(24) Setelah orang itu membawa mereka ke dalam rumah Yusuf, diberikannyalah air, supaya mereka membasuh kaki; juga keledai mereka diberinya makan.
(24) 관리인은 요셉의 형들을 요셉의 집으로 데리고 갔습니다. 관리인이 그들에게 물을 주자 그들은 발을 씻었습니다. 관리인은 그들의 나귀들에게 먹을 것을 주었습니다.
(24) Ia membawa mereka ke rumah Yusuf dan memberikan air kepada mereka. Dan mereka mencuci kaki mereka. Kemudian dia memberikan makanan kepada keledai mereka.
(25) Sesudah itu mereka menyiapkan persembahannya menantikan Yusuf datang pada waktu tengah hari, sebab mereka telah mendengar, bahwa mereka akan makan di situ.
(25) 그들은 그 곳에서 요셉과 함께 점심을 먹는다는 이야기를 듣고, 정오가 되어 요셉이 오면 주려고 선물을 챙겨 놓았습니다.
(25) Mereka mendengar bahwa mereka pergi makan bersama Yusuf. Jadi, mereka bekerja hingga tengah hari mempersiapkan pemberiannya kepadanya.
(26) Ketika Yusuf telah pulang, mereka membawa persembahan yang ada pada mereka itu kepada Yusuf di dalam rumah, lalu sujud kepadanya sampai ke tanah.
(26) 요셉이 집으로 오자, 요셉의 형들은 준비해 온 선물을 요셉에게 주었습니다. 그리고 나서 그들은 땅에 엎드려 절했습니다.
(26) Yusuf datang, dan mereka memberikan kepadanya pemberian yang dibawa mereka. Mereka sujud di atas tanah di depan Yusuf.
(27) Sesudah itu ia bertanya kepada mereka apakah mereka selamat; lagi katanya: "Apakah ayahmu yang tua yang kamu sebutkan itu selamat? Masih hidupkah ia?"
(27) 요셉은 그들에게 잘 있었느냐고 묻고 또 “당신들이 말했던 늙으신 아버지는 안녕하시오? 그분이 아직도 살아 계시오?” 하고 물어 보았습니다.
(27) Yusuf bertanya kepada mereka apa kabar mereka. Ia berkata, “Bagaimana kabar ayah kamu yang sudah tua itu yang kamu ceritakan kepadaku? Apakah ia masih hidup dan sehat?”
(28) Jawab mereka: "Hambamu, ayah kami, ada selamat; ia masih hidup." Sesudah itu berlututlah mereka dan sujud.
(28) 요셉의 형들이 대답했습니다. “당신의 종인 우리 아버지는 안녕하십니다. 그분은 아직 살아 계십니다.” 대답을 마친 후에 그들은 요셉 앞에서 머리를 숙여 다시 절했습니다.
(28) Mereka menjawab, “Ya Tuan, ayah kami masih hidup.” Dan mereka kembali berdiri di hadapan Yusuf.
(29) Ketika Yusuf memandang kepada mereka, dilihatnyalah Benyamin, adiknya, yang seibu dengan dia, lalu katanya: "Inikah adikmu yang bungsu itu, yang telah kamu sebut-sebut kepadaku?" Lagi katanya: "Allah kiranya memberikan kasih karunia kepadamu, anakku!"
(29) 그 때에 요셉은 자기와 어머니가 같은 친동생 베냐민을 보고 “이 사람이 당신들이 말했던 그 막내 동생이오?”라고 물었습니다. 그리고 나서 요셉이 베냐민에게 말했습니다. “얘야, 하나님께서 너에게 은혜를 베푸시기를 바란다.”
(29) Yusuf melihat saudaranya, Benyamin. Benyamin dan Yusuf adalah seibu. Yusuf mengatakan, “Apakah ia saudara bungsumu yang kamu ceritakan kepadaku?” Kemudian Yusuf berkata kepada Benyamin, “Allah memberkati engkau, anakku.”
(30) Lalu segeralah Yusuf pergi dari situ, sebab hatinya sangat terharu merindukan adiknya itu, dan dicarinyalah tempat untuk menangis; ia masuk ke dalam kamar, lalu menangis di situ.
(30) 그 말을 마치고 요셉은 서둘러 자리를 떠났습니다. 요셉은 자기 동생 베냐민을 보니 눈물을 참을 수가 없었습니다. 그래서 요셉은 자기 방으로 가서 울었습니다.
(30) Yusuf ingin sekali menunjukkan kepada saudaranya Benyamin bahwa ia mengasihinya. Ia sudah mau menangis dan dia tidak mau dilihat oleh saudara-saudaranya, jadi ia berlari ke dalam kamar pribadinya dan menangis di sana.
(31) Sesudah itu dibasuhnyalah mukanya dan ia tampil ke luar. Ia menahan hatinya dan berkata: "Hidangkanlah makanan."
(31) 요셉은 울음을 그친 후에 얼굴을 씻고 밖으로 나왔습니다. 요셉은 자기 마음을 달래면서 “음식을 내와라” 하고 말했습니다.
(31) Yusuf mencuci mukanya lalu datang ke luar. Ia dapat menguasai dirinya kembali dan berkata, “Sekarang sudah waktunya makan.”
(32) Lalu dihidangkanlah makanan, bagi Yusuf tersendiri, bagi saudara-saudaranya tersendiri dan bagi orang-orang Mesir yang bersama-sama makan dengan mereka itu tersendiri; sebab orang Mesir tidak boleh makan bersama-sama dengan orang Ibrani, karena hal itu suatu kekejian bagi orang Mesir.
(32) 그러자 사람들이 요셉의 상을 따로 차리고, 요셉의 형들의 상도 따로 차렸습니다. 그리고 요셉과 함께 음식을 먹는 이집트 사람들의 상도 따로 차렸습니다. 이집트 사람들은 히브리 사람을 싫어해서, 그들과 함께 밥을 먹는 법이 없었기 때문입니다.
(32) Para pelayan menyuruh Yusuf duduk di meja sendirian. Mereka pada meja yang lain tersendiri. Dan orang Mesir di meja yang lain. Orang Mesir percaya bahwa salah makan bersama dengan orang Ibrani.
(33) Saudara-saudaranya itu duduk di depan Yusuf, dari yang sulung sampai yang bungsu, sehingga mereka berpandang-pandangan dengan heran.
(33) 요셉의 형들은 요셉 앞에 앉았는데, 맏형부터 막내 동생까지 자리가 나이 순서대로 정해져 있었습니다. 그들은 놀라서 서로 얼굴을 쳐다보았습니다.
(33) Saudara-saudara Yusuf duduk di meja di depannya. Mereka duduk teratur, mulai dari yang tertua sampai kepada saudara yang termuda. Semua mereka saling memandang, heran atas apa yang terjadi.
(34) Lalu disajikan kepada mereka hidangan dari meja Yusuf, tetapi yang diterima Benyamin adalah lima kali lebih banyak dari pada setiap orang yang lain. Lalu minumlah mereka dan bersukaria bersama-sama dengan dia.
(34) 요셉은 자기 상에 놓인 음식을 형들의 상에 가져다 주게 했는데, 베냐민에게는 다른 사람들보다 다섯 배나 더 주었습니다. 요셉의 형들은 요셉과 함께 먹고 마시며 즐거워했습니다.
(34) Para pelayan mengambil makanan dari meja Yusuf dan membawanya kepada mereka, tetapi para pelayan itu memberikan kepada Benyamin lima kali lebih banyak daripada kepada yang lain. Mereka terus makan dan minum di sana bersama Yusuf hingga mereka hampir mabuk.
Kejadian / Genesis / 창세기
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
- 43 -
44454647484950