www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
2 Samuel / 2 Samuel / 사무엘하
123456789101112131415
- 16 -
1718192021222324
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
16:1-4 = Daud bertemu dengan Ziba
(1Taw 20:1-3)
(1) Ketika Daud baru saja melewati puncak, datanglah Ziba, hamba Mefiboset, mendapatkan dia membawa sepasang keledai yang berpelana, dengan muatan dua ratus ketul roti, seratus buah kue kismis, seratus buah-buahan musim panas dan sebuyung anggur.
(1) 다윗이 올리브 산꼭대기를 지나서 얼마 가지 않았을 때, 므비보셋의 종 시바가 다윗에게 나아왔습니다. 시바는 안장을 얹은 나귀 두 마리를 가지고 있었습니다. 나귀의 등에는 빵 이백 개와 마른 포도 백 송이, 그리고 무화과 과자 백 개가 실려 있었습니다. 포도주가 가득 든 가죽 부대들도 있었습니다.
(1) [Ziba Menemui Daud] Pada saat Daud baru saja melewati puncak bukit, dia bertemu dengan Ziba hamba Mefiboset yang ada di tempat itu. Dia membawa dua ekor keledai yang berpelana yang bermuatan 200 potong roti, 100 kue kismis, 100 buah-buahan musim panas, dan satu kantong kulit berisi anggur.
(2) Lalu bertanyalah raja kepada Ziba: "Apakah maksudmu dengan semuanya ini?" Jawab Ziba: "Keledai-keledai ini bagi keluarga raja untuk ditunggangi; roti dan buah-buahan ini bagi orang-orangmu untuk dimakan; dan anggur ini untuk diminum di padang gurun oleh orang-orang yang sudah lelah."
(2) 왕이 시바에게 물었습니다. “왜 이런 것들을 가지고 왔느냐?” 시바가 대답했습니다. “나귀들은 왕의 가족들이 타시라고 끌고 왔습니다. 빵과 무화과 과자는 종들이 먹으라고 가져왔습니다. 포도주는 누구든지 광야에서 지쳤을 때, 마시라고 가져왔습니다.”
(2) Berkatalah Daud kepada Ziba, “Apakah maksudmu dengan semua barang yang kaubawa ini?” Jawab Ziba, “Sepasang keledai ini adalah untuk tunggangan keluarga Tuanku Raja. Roti-roti dan buah-buahan ini untuk makanan pengikutmu dan anggur ini sebagai pelepas dahaga untuk mereka yang merasa letih di padang gurun.”
(3) Kemudian bertanyalah raja: "Di manakah anak tuanmu?" Jawab Ziba kepada raja: "Ia ada di Yerusalem, sebab katanya: Pada hari ini kaum Israel akan mengembalikan kepadaku kerajaan ayahku."
(3) 왕이 물었습니다. “므비보셋은 어디에 있느냐?” 시바가 대답했습니다. “므비보셋은 예루살렘에 남아 있습니다. 므비보셋은 ‘이제는 이스라엘 백성들이 내 아버지의 나라를 나에게 돌려 주겠지’라고 생각하고 있습니다.”
(3) Kemudian raja bertanya, “Di mana Mefiboset?” Jawab Ziba, “Dia di Yerusalem. Dia pikir, ‘Pada hari ini umat Israel akan mengembalikan kerajaan kakekku kepadaku.’”
(4) Lalu berkatalah raja kepada Ziba: "Kalau begitu, kepunyaanmulah segala kepunyaan Mefiboset." Kata Ziba: "Aku tunduk! Biarlah kiranya aku tetap mendapat kasih di matamu, ya tuanku raja."
(4) 그 말을 듣고 왕이 시바에게 말했습니다. “좋다. 므비보셋이 가졌던 모든 것을 이제 너에게 준다.” 시바가 말했습니다. “내 주 왕이시여, 고맙습니다. 언제나 왕에게 은혜를 입으면 좋겠습니다.”
(4) Kemudian raja berkata kepada Ziba, “Kalau demikian halnya, maka mulai hari ini semua milik Mefiboset menjadi milikmu.” Ziba mengatakan, “Aku tunduk, kiranya aku selalu berkenan padamu.”
16:5-14 = Simei mengutuki Daud
(1Taw 20:1-3)
(5) Ketika raja Daud telah sampai ke Bahurim, keluarlah dari sana seorang dari kaum keluarga Saul; ia bernama Simei bin Gera. Sambil mendekati raja, ia terus-menerus mengutuk.
(5) 다윗 왕이 바후림에 이르렀을 때, 어떤 사람이 그 곳에서 나왔습니다. 그 사람은 사울의 집안 사람이었습니다. 그는 게라의 아들 시므이였습니다. 시므이는 나오면서 다윗을 저주했습니다.
(5) [Simei Mengutuk Daud] Ketika Raja Daud tiba di Bahurim, datanglah dari sana seorang keluarga Saul, namanya Simei anak Gera. Sambil mendekati raja, ia mengutuk Daud terus-menerus.
(6) Daud dan semua pegawai raja Daud dilemparinya dengan batu, walaupun segenap tentara dan semua pahlawan berjalan di kiri kanannya.
(6) 시므이는 다윗과 그의 신하들을 향해 돌을 던지기 시작했습니다. 그러나 백성들과 군인들이 빙 둘러서 다윗을 지켰습니다.
(6) Dia melempar batu ke arah Daud dan para pengikutnya, namun pasukan dan para pengawal khusus dari Daud mengelilingi raja mereka.
(7) Beginilah perkataan Simei pada waktu ia mengutuk: "Enyahlah, enyahlah, engkau penumpah darah, orang dursila!
(7) 시므이는 이런 말로 다윗을 저주했습니다. “이 살인자야, 이 나쁜 놈아, 가거라, 가!
(7) Simei mengutuk Daud, katanya, “Keluar, pergilah, engkau pembunuh.
(8) TUHAN telah membalas kepadamu segala darah keluarga Saul, yang engkau gantikan menjadi raja, TUHAN telah menyerahkan kedudukan raja kepada anakmu Absalom. Sesungguhnya, engkau sekarang dirundung malang, karena engkau seorang penumpah darah."
(8) 네가 사울의 집안 사람들을 죽였기 때문에, 여호와께서 너에게 벌을 주고 계신다. 너는 사울의 왕 자리를 빼앗았다. 그러나 이제 주께서 네 나라를 네 아들 압살롬에게 주셨다. 너 같은 살인자는 망해야 한다.”
(8) TUHAN telah membalasmu untuk semua perbuatan penumpahan darah yang engkau lakukan di dalam keluarga Saul, yang kedudukannya telah engkau gantikan sebagai raja. TUHAN telah menyerahkan kedudukan raja kepada anakmu Absalom sebab engkau seorang pembunuh.”
(9) Lalu berkatalah Abisai, anak Zeruya, kepada raja: "Mengapa anjing mati ini mengutuki tuanku raja? Izinkanlah aku menyeberang dan memenggal kepalanya."
(9) 스루야의 아들 아비새가 왕에게 말했습니다. “왕이시여, 왜 저 죽은 개만도 못한 자가 왕을 저주하도록 그냥 내버려 두십니까? 제가 가서 저놈의 머리를 베어 버리겠습니다.”
(9) Abisai berkata kepada raja, “Mengapa anjing mati ini berani mengutuki Tuanku Raja? Izinkanlah aku pergi ke sana memenggal kepalanya.”
(10) Tetapi kata raja: "Apakah urusanku dengan kamu, hai anak-anak Zeruya? Biarlah ia mengutuk! Sebab apabila TUHAN berfirman kepadanya: Kutukilah Daud, siapakah yang akan bertanya: mengapa engkau berbuat demikian?"
(10) 그러나 왕이 대답했습니다. “스루야의 아들들이여, 이 일은 그대들과 상관이 없소. 저 사람이 나를 저주하도록 여호와께서 시키셨다면, 누가 뭐라고 할 수 있겠소?”
(10) Raja menjawab, “Dalam hal ini, apakah urusanmu dengan aku, kau anak Zeruya? Memang dia sedang memaki-maki aku, tetapi itu dilakukannya karena TUHAN menyuruh dia berbuat demikian.”
(11) Pula kata Daud kepada Abisai dan kepada semua pegawainya: "Sedangkan anak kandungku ingin mencabut nyawaku, terlebih lagi sekarang orang Benyamin ini! Biarkanlah dia dan biarlah ia mengutuk, sebab TUHAN yang telah berfirman kepadanya demikian.
(11) 다윗은 또 아비새와 자기의 모든 신하들에게 말했습니다. “내 아들이 나를 죽이려고 하는 판인데, 저 베냐민 사람이야 말해 무엇하겠소? 저 사람을 그냥 내버려 두시오. 나를 저주하게 놔 두시오. 이 일은 여호와께서 시키신 일이오.
(11) Daud juga berkata kepada Abisai dan bawahannya, “Anak kandungku sendiri hendak membunuhku, apalagi orang dari suku Benyamin itu. Biarkan dia, biarkan dia mengutukku sebab TUHAN menyuruh dia melakukannya.
(12) Mungkin TUHAN akan memperhatikan kesengsaraanku ini dan TUHAN membalas yang baik kepadaku sebagai ganti kutuk orang itu pada hari ini."
(12) 어쩌면 여호와께서 내 비참함을 보시고 오늘 시므이가 말한 저주 대신 오히려 더 좋은 것으로 나에게 복을 주실지도 모르지 않소?”
(12) Kemungkinan TUHAN akan memperhatikan kesengsaraanku dan memberikan hal-hal yang baik sebagai ganti kutukan Simei padaku hari ini.”
(13) Demikianlah Daud melanjutkan perjalanannya dengan orang-orangnya, sedang Simei berjalan terus di lereng gunung bertentangan dengan dia dan sambil berjalan ia mengutuk, melemparinya dengan batu dan menimbulkan debu.
(13) 그리하여 다윗과 그의 신하들은 계속 길을 갔습니다. 그러나 시므이는 다윗을 계속 따라왔습니다. 시므이는 길 맞은편 언덕 위를 걸었습니다. 시므이는 계속 다윗에게 저주를 퍼부으면서 돌과 흙을 던졌습니다.
(13) Jadi, Daud dan pengikut-pengikutnya melanjutkan perjalanan mereka, tetapi Simei terus mengikuti Daud. Simei berjalan pada sisi lain dari jalan yang lain di sebelah bukit. Simei masih terus mengutuk Daud sambil jalan dan melempar batu serta debu ke arah Daud.
(14) Dengan lelah sampailah raja dan seluruh rakyat yang ada bersama-sama dengan dia ke Yordan, lalu mereka beristirahat di sana.
(14) 왕과 그의 모든 백성은 요단 강에 이르렀습니다. 그들은 너무나 지쳐서 그 곳에서 쉬었습니다.
(14) Raja Daud dan rombongannya tiba di tempat tujuan. Mereka sangat letih, mereka istirahat serta menyegarkan diri di sana.
16:15-23 = Husai dan Ahitofel menghadap Absalom
(1Taw 20:1-3)
(15) Maka Absalom dan seluruh rakyat, orang-orang Israel, sampailah ke Yerusalem, dan Ahitofel ada bersama-sama dengan dia.
(15) 그러는 동안, 압살롬과 아히도벨, 이스라엘의 모든 무리는 예루살렘에 이르렀습니다.
(15) Absalom, Ahitofel, dan rakyat Israel tiba di Yerusalem.
(16) Ketika Husai, orang Arki, sahabat Daud itu, sampai kepada Absalom, berkatalah Husai kepada Absalom: "Hiduplah raja! Hiduplah raja!"
(16) 다윗의 친구 아렉 사람 후새가 압살롬에게 와서 말했습니다. “왕이여, 만세! 왕이여, 만세!”
(16) Husai orang Arki itu dan sahabat Daud menghampiri Absalom dan berkata, “Hiduplah Raja! Hiduplah Raja!”
(17) Berkatalah Absalom kepada Husai: "Inikah kesetiaanmu kepada sahabatmu? Mengapa engkau tidak pergi menyertai sahabatmu itu?"
(17) 압살롬이 후새에게 말했습니다. “이것이 친구의 은혜에 보답하는 것인가? 왜 그대의 친구와 함께 가지 않았소?”
(17) Absalom berkata kepada Husai, “Apakah engkau tidak setia kepada sahabatmu? Mengapa engkau tidak meninggalkan Yerusalem bersama sahabatmu?”
(18) Lalu berkatalah Husai kepada Absalom: "Tidak, tetapi dia yang dipilih oleh TUHAN dan oleh rakyat ini dan oleh setiap orang Israel, dialah yang memiliki aku dan bersama-sama dengan dialah aku akan tinggal.
(18) 후새가 말했습니다. “저는 여호와와 이 백성들과 이스라엘의 모든 무리가 뽑은 사람 편입니다. 저는 왕과 함께 있겠습니다.
(18) Husai mengatakan, “Tidak, aku menjadi milik orang yang dipilih oleh TUHAN. Orang ini dan seluruh rakyat Israel telah memilihmu. Aku akan tinggal bersamamu.
(19) Lagipula, kepada siapakah aku memperhambakan diri? Bukankah kepada anaknya? Sebagaimana aku memperhambakan diri kepada ayahmu, demikianlah aku memperhambakan diri kepadamu."
(19) 전에는 왕의 아버지를 섬겼지만 이제는 누구를 섬기겠습니까? 다윗의 아드님입니다! 저는 왕을 섬기겠습니다.”
(19) Aku mengabdi kepada ayahmu di masa lampau, sekarang aku melayani anak Daud. Aku melayani engkau.”
(20) Kemudian berkatalah Absalom kepada Ahitofel: "Berilah nasihat; apakah yang harus kita perbuat?"
(20) 압살롬이 아히도벨에게 말했습니다. “이제 어떻게 하면 좋겠는지 말해 보시오.”
(20) [Absalom Meminta Nasihat Ahitofel] Absalom berkata kepada Ahitofel, “Katakanlah kepadaku apa sebaiknya yang harus kita lakukan.”
(21) Lalu jawab Ahitofel kepada Absalom: "Hampirilah gundik-gundik ayahmu yang ditinggalkannya untuk menunggui istana. Apabila seluruh Israel mendengar, bahwa engkau telah membuat dirimu dibenci oleh ayahmu, maka segala orang yang menyertai engkau, akan dikuatkan hatinya."
(21) 아히도벨이 말했습니다. “왕의 아버지는 후궁 몇 사람을 남겨서 왕궁을 지키게 했습니다. 그들과 함께 잠자리에 드십시오. 그리하시면 모든 이스라엘은 왕의 아버지가 왕을 원수로 여기고 있다는 것을 알게 될 것입니다. 그러면 왕의 모든 백성이 더욱 힘을 합하여 왕을 도와 줄 것입니다.”
(21) Jawab Ahitofel, “Sekarang tidurilah para gundik ayahmu yang ditinggalkannya untuk mengurus istana raja. Jika orang Israel mendengar bahwa engkau dibenci oleh ayahmu, maka mereka akan tergerak hatinya mendukung engkau.”
(22) Maka dibentangkanlah kemah bagi Absalom di atas sotoh, lalu Absalom menghampiri gundik-gundik ayahnya di depan mata seluruh Israel.
(22) 그리하여 사람들이 압살롬을 위해 왕궁 지붕 위에 장막을 쳤습니다. 그리고 압살롬은 이스라엘 사람들이 보는 앞에서 자기 아버지의 후궁들과 함께 잠자리를 가졌습니다.
(22) Kemudian dipasanglah sebuah tenda bagi Absalom di atas atap rumah dan ditidurinyalah para istri ayahnya di depan orang Israel.
(23) Pada waktu itu nasihat yang diberikan Ahitofel adalah sama dengan petunjuk yang dimintakan dari pada Allah; demikianlah dinilai setiap nasihat Ahitofel, baik oleh Daud maupun oleh Absalom.
(23) 그 때에 사람들은 아히도벨의 계획이 하나님의 말씀만큼이나 믿을 만하다고 생각했습니다. 그래서 다윗은 물론 압살롬도 다 그의 말을 의심없이 그대로 따랐습니다.
(23) Pada waktu itu nasihat yang diberikan Ahitofel sangat penting. Kedua-duanya, Daud dan Absalom, menerima nasihatnya seakan-akan perkataan Allah.
2 Samuel / 2 Samuel / 사무엘하
123456789101112131415
- 16 -
1718192021222324