www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
1 Tawarikh / 1 Chronicles / 역대상
123456789101112131415161718
- 19 -
20212223242526272829
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
19:1-19 = Daud berperang melawan bani Amon dan orang Aram
(2Sam 10:1-19)
(1) Sesudah itu matilah Nahas, raja bani Amon, lalu anaknya menjadi raja menggantikan dia.
(1) 얼마 후, 암몬 사람들의 왕 나하스가 죽었습니다. 그의 아들 하눈이 뒤를 이어 왕이 되었습니다.
(1) [Orang Amon Mempermalukan Pihak Daud] Sesudah itu Nahas raja Amon mati dan anaknya menggantikan kedudukannya sebagai raja.
(2) Lalu berkatalah Daud: "Aku akan menunjukkan persahabatan kepada Hanun bin Nahas, sebab ayahnya telah menunjukkan persahabatan kepadaku." Sebab itu Daud mengirim utusan untuk menyampaikan pesan turut berdukacita kepadanya karena kematian ayahnya. Tetapi ketika pegawai-pegawai Daud sampai ke negeri bani Amon itu, kepada Hanun, untuk menyampaikan pesan turut berdukacita kepadanya,
(2) 다윗이 말했습니다. “나하스는 나를 사랑했다. 그러니 나도 그의 아들 하눈에게 은혜를 베풀어야겠다.” 그래서 다윗은 자기 신하들을 하눈에게 보내어 그의 아버지 나하스 왕의 죽음을 위로하게 했습니다. 다윗의 신하들이 하눈을 위로하러 암몬 땅으로 갔습니다.
(2) Kemudian berkatalah Daud, “Nahas baik terhadap aku, jadi aku akan menunjukkan kebaikanku kepada Hanun anak Nahas.” Jadi, Daud mengirim utusannya menemui Hanun dan menyatakan turut berduka cita atas kematian ayahnya. Utusan-utusan Daud pergi ke negeri Amon menghibur Hanun.
(3) berkatalah pemuka-pemuka bani Amon itu kepada Hanun: "Apakah menurut anggapanmu Daud hendak menghormati ayahmu, karena ia telah mengutus kepadamu orang-orang yang menyampaikan pesan turut berdukacita? Bukankah dengan maksud untuk menyelidik, untuk mengintai dan menghancurkan negeri ini maka pegawai-pegawainya datang kepadamu?"
(3) 그러나 암몬 자손의 지도자들은 하눈에게 이렇게 말했습니다. “다윗이 사람들을 보내어 왕을 위로하는 것이 정말로 왕의 아버지를 공경했기 때문인 줄 아십니까? 그렇지 않습니다! 다윗은 이 성을 엿보게 하려고 사람들을 보낸 것입니다. 그들은 이 성을 정복하려 하고 있습니다.”
(3) Para pemimpin Amon berkata kepada Hanun, “Jangan bodoh. Sebenarnya Daud tidak menyuruh utusannya menghiburmu atau menghormati ayahmu yang telah meninggal. Daud menyuruh hamba-hambanya memata-matai engkau dan negerimu. Sesungguhnya Daud mau membinasakan negerimu.”
(4) Lalu Hanun menyuruh menangkap pegawai-pegawai Daud itu, disuruhnya mencukur mereka dan memotong pakaian mereka pada bagian tengah sampai pangkal paha mereka, kemudian dilepasnya mereka.
(4) 그래서 하눈은 다윗의 신하들을 붙잡아 수염을 절반쯤 깎고 엉덩이 부분의 옷을 잘라 내어 그들을 부끄럽게 했습니다. 그런 다음에 하눈은 그들을 다시 돌려 보냈습니다.
(4) Hanun menangkap hamba-hamba Daud dan mencukur janggut mereka. Hanun juga memotong pakaian mereka sampai ke pangkal paha, setelah itu mereka disuruh pergi.
(5) Ketika mereka berjalan pulang, diberitahukan kepada Daud tentang orang-orang itu, lalu disuruhnya orang menemui mereka, sebab orang-orang itu sangat dipermalukan. Raja berkata: "Tinggallah di Yerikho sampai janggutmu itu tumbuh, kemudian datanglah kembali."
(5) 사람들이 이 일을 다윗에게 알리자, 다윗은 사람들을 보내어 자기 신하들을 맞이하게 하였습니다. 이는 모욕을 당한 신하들이 매우 부끄러워했기 때문입니다. 다윗은 “수염이 다 자랄 때까지 여리고에서 기다리시오. 그런 다음에 예루살렘으로 돌아오시오”라고 그들에게 지시하였습니다.
(5) Hamba-hamba Daud sangat malu untuk kembali. Beberapa orang pergi kepada Daud dan mengatakan kepadanya tentang peristiwa yang menimpa orang-orangnya. Jadi, Raja Daud menyampaikan pesan ini kepada mereka, “Tinggallah di kota Yerikho sampai janggutmu tumbuh lagi, setelah itu barulah kembali.”
(6) Setelah dilihat bani Amon, bahwa mereka telah membuat dirinya dibenci oleh Daud, maka Hanun dan bani Amon itu mengirim seribu talenta perak untuk menyewa kereta dan orang-orang berkuda dari Aram-Mesopotamia, dari Aram-Maakha dan dari Aram-Zoba.
(6) 그 때에 암몬 사람들은 자기들이 다윗의 원수가 되었다는 사실을 깨달았습니다. 그래서 하눈과 암몬 사람들은 아람 나하라임과 아람마아가와 소바에 은 천 달란트를 보내어 전차와 기마병을 고용했습니다.
(6) Sesudah itu orang Amon melihat bahwa tindakan mereka telah membuat Daud membenci mereka, maka Hanun dan bangsanya menghabiskan 34.500 kg perak untuk membeli kereta perang dan pasukan berkuda dari Aram-Naharaim, dari Aram-Maakha, dan dari Zoba tanah Aram.
(7) Mereka menyewa tiga puluh dua ribu kereta, serta raja negeri Maakha dengan tentaranya, yang datang berkemah dekat Medeba. Juga bani Amon itu berkumpul dari kota-kota mereka dan datang untuk berperang.
(7) 암몬 사람들은 전차 삼만 이천 대를 빌리고 기마병들을 고용했습니다. 그들은 또 마아가 왕과 그의 군대도 고용했습니다. 그래서 마아가와 그의 군대가 와서 메드바 근처에 진을 쳤습니다. 암몬 사람들도 자기들의 성에서 나와 싸울 준비를 했습니다.
(7) Mereka membeli 32.000 kereta perang. Mereka juga membayar kepada raja Maakha dan tentaranya supaya datang menolong mereka. Raja Maakha dan tentaranya datang dan berkemah dekat kota Medeba. Orang Amon sendiri keluar dari kota-kotanya dan siap berperang.
(8) Ketika Daud mendengar hal itu, disuruhnyalah Yoab maju dengan segenap tentara dan pahlawan.
(8) 이 소식을 들은 다윗은 요압을 비롯한 모든 용사들을 보냈습니다.
(8) Ketika Daud mendengar hal ini, diperintahkannya Yoab beserta seluruh pasukan perang untuk bergerak maju.
(9) Lalu bani Amon maju, diaturnya barisan perangnya di depan pintu kota, sedang raja-raja yang ikut datang ada tersendiri di padang.
(9) 암몬 사람들도 나와서 싸울 준비를 했습니다. 그들은 성문 곁에 서 있었습니다. 도우러 온 왕들은 암몬 사람들과 따로 떨어져 들에 있었습니다.
(9) Pasukan Amon keluar membentuk barisannya untuk berperang di depan gerbang kota, sementara itu raja-raja yang datang membantu, berdiri jauh di ladang.
(10) Ketika Yoab melihat, bahwa serangan itu mengancam dia dari depan dan dari belakang, maka dipilihnyalah sebagian dari orang pilihan Israel, lalu ia mengatur barisan mereka berhadapan dengan orang Aram itu.
(10) 요압은 자기들의 앞과 뒤에 적이 진을 치고 있는 것을 보고 이스라엘에서 가장 뛰어난 용사들을 뽑아서 아람 사람들과 싸울 준비를 하게 했습니다.
(10) Yoab melihat bahwa di medan perang itu ia dikepung sekelompok pasukan musuh dari depan dan sekelompok dari belakangnya, maka dipilihnya beberapa prajurit yang terbaik melawan tentara Aram.
(11) Selebihnya dari rakyat itu ditempatkannya di bawah pimpinan Abisai, adiknya, dan mereka mengatur barisannya berhadapan dengan bani Amon itu.
(11) 그리고 요압은 나머지 군대를 자기 동생 아비새에게 맡겨 암몬 사람들과 맞서 싸우게 했습니다.
(11) Pasukan selebihnya ditempatkannya di bawah perintah Abisai saudaranya. Tentara itu berperang melawan tentara Amon.
(12) Lalu berkatalah Yoab: "Jika orang Aram itu lebih kuat dari padaku, maka haruslah engkau menolong aku, tetapi jika bani Amon itu lebih kuat dari padamu, maka aku akan menolong engkau.
(12) 요압이 아비새에게 말했습니다. “만약 아람 사람들이 너무 강해서 내가 어려워지면 나를 도우러 오너라. 만약 암몬 사람들이 너무 강해서 네가 어려워지면, 내가 도우러 가겠다.
(12) Yoab berkata kepada Abisai, “Jika orang Aram itu terlalu kuat bagiku, engkau harus menolongku, tetapi jika orang Amon itu terlalu kuat bagimu, aku akan menolongmu.
(13) Kuatkanlah hatimu dan marilah kita menguatkan hati untuk bangsa kita dan untuk kota-kota Allah kita. TUHAN kiranya melakukan yang baik di mata-Nya."
(13) 용기를 내어라. 우리 백성과 우리 하나님의 성을 위해 용감히 싸우자. 여호와께서 스스로 보시기에 옳으신 대로 하실 것이다.”
(13) Teguhkanlah hatimu, tunjuk keperkasaanmu bagi bangsa kita dan kota-kota dari Allah kita. Dan TUHAN kiranya bertindak untuk melakukan yang baik menurut kehendak-Nya.”
(14) Lalu Yoab dan tentara yang bersama-sama dengan dia maju menghadapi orang Aram itu untuk berperang dan orang-orang itu melarikan diri dari hadapannya.
(14) 요압과 그의 군대가 아람 사람들을 공격하자 아람 사람들은 도망쳤습니다.
(14) Majulah Yoab beserta pasukannya menghadapi perang melawan orang Aram itu, lalu pasukan Aram melarikan diri dari hadapannya.
(15) Ketika bani Amon melihat, bahwa orang Aram sudah melarikan diri, maka merekapun larilah dari hadapan Abisai, adik Yoab, dan masuk ke dalam kota. Sesudah itu Yoab pulang ke Yerusalem.
(15) 암몬 군대는 아람 사람들이 도망치는 모습을 보고 아비새 앞에서 도망쳐 자기들 성으로 돌아가 버렸습니다. 그래서 요압은 예루살렘으로 돌아갔습니다.
(15) Ketika pasukan Amon melihat bahwa pasukan Aram telah melarikan diri, mereka pun melarikan diri. Mereka melarikan diri dari hadapan Abisai dan tentaranya. Orang Amon kembali ke kotanya dan Yoab ke Yerusalem.
(16) Ketika orang Aram melihat, bahwa mereka telah terpukul kalah oleh orang Israel, maka mereka mengirim utusan-utusan dan menyuruh orang Aram yang di seberang sungai Efrat maju berperang di bawah pimpinan Sofakh, panglima tentara Hadadezer.
(16) 아람 사람들은 자기들이 이스라엘에게 진 것을 보고 전령들을 보내어 유프라테스 강 동쪽에 살고 있던 아람 사람들을 불렀습니다. 하닷에셀의 군대 사령관인 소박이 그들을 지휘했습니다.
(16) Para pemimpin Aram melihat bahwa Israel telah mengalahkan mereka. Jadi, mereka mengirim utusan meminta bantuan dari orang Aram yang tinggal di sebelah timur Sungai Efrat. Sofakh ialah komandan pasukan Hadadezer dari Aram. Sofakh juga memimpin tentara Aram lainnya.
(17) Setelah hal itu diberitahukan kepada Daud, maka dikumpulkannya seluruh orang Israel, diseberanginya sungai Yordan, lalu sampai ke dekat mereka, dan diaturnya barisannya melawan mereka. Ketika Daud mengatur barisannya berhadapan dengan orang Aram itu untuk berperang, maka mereka bertempur melawan dia,
(17) 다윗은 이 소식을 듣고 모든 이스라엘 군대를 불러 모아 그들을 이끌고 요단 강을 건넜습니다. 다윗이 그 곳에서 아람 사람들과 맞섰을 때 아람 사람들이 이스라엘 군대를 공격했습니다.
(17) Daud mendengar berita bahwa orang Aram telah berkumpul untuk berperang, maka Daud mengumpulkan seluruh umat Israel dan memimpin mereka menyeberangi Sungai Yordan. Mereka berhadapan muka dengan pasukan Aram. Daud menjumpai pasukannya yang telah siap bertempur lalu mereka berperang melawan orang Aram.
(18) tetapi orang Aram itu lari dari hadapan orang Israel, dan Daud membunuh dari orang Aram itu tujuh ribu ekor kuda kereta dan empat puluh ribu orang pasukan berjalan kaki; juga Sofakh, panglima tentara itu, dibunuhnya.
(18) 그러나 아람 사람들은 이스라엘 군대에게 쫓겨 도망쳤습니다. 다윗과 그의 군대는 아람의 전차병 칠천 명과 아람의 보병 사만 명을 죽였습니다. 그들은 또 아람 군대의 사령관인 소박도 죽였습니다.
(18) Pasukan Aram lari dari orang Israel. Daud dan pasukannya menewaskan 7.000 pengendara kereta perang dan 40.000 tentara Aram. Ia juga membunuh Sofakh, komandan pasukan Aram.
(19) Ketika dilihat orang-orang yang takluk kepada Hadadezer, bahwa mereka telah terpukul kalah oleh orang Israel, maka mereka mengadakan perdamaian dengan Daud dan takluk kepadanya; sesudah itu orang Aram tidak mau lagi memberi pertolongan kepada bani Amon.
(19) 하닷에셀의 신하들은 이스라엘이 그들을 물리쳤다는 소식을 듣고 다윗과 평화롭게 지내기로 하고 다윗을 섬겼습니다. 그 뒤로 아람 사람들은 암몬 사람들을 도우려 하지 않았습니다.
(19) Ketika para pemimpin Hadadezer melihat bahwa mereka sudah dikalahkan oleh Israel, mereka membuat perdamaian dengan Daud. Mereka menjadi hamba Daud. Jadi, orang Aram tidak bersedia lagi membantu orang Amon.
1 Tawarikh / 1 Chronicles / 역대상
123456789101112131415161718
- 19 -
20212223242526272829