www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
2 Tawarikh / 2 Chronicles / 역대하
123456789
- 10 -
1112131415161718192021222324252627282930313233343536
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
10:1 - 11:4 = Pecahnya kerajaan itu
(1Raj 12:1-24)
(1) Kemudian Rehabeam pergi ke Sikhem, sebab seluruh Israel telah datang ke Sikhem untuk menobatkan dia menjadi raja.
(1) 모든 이스라엘 백성이 르호보암을 왕으로 세우려고 세겜에 모이자, 르호보암도 세겜으로 갔습니다.
(1) [Rehabeam Bertindak Bodoh] Rehabeam pergi ke kota Sikhem karena semua orang Israel pergi ke sana untuk mengangkatnya sebagai raja.
(2) Segera sesudah hal itu kedengaran kepada Yerobeam bin Nebat--ia ada di Mesir, sebab ia melarikan diri ke sana dari hadapan raja Salomo--maka kembalilah ia dari Mesir.
(2) 솔로몬을 피해서 이집트로 도망쳤던 느밧의 아들 여로보암은 아직 이집트에 머물러 있었는데, 이스라엘 백성이 르호보암을 왕으로 세우려 한다는 소식을 듣고, 이집트에서 돌아왔습니다.
(2) Yerobeam berada di Mesir karena dia melarikan diri dari Raja Salomo. Yerobeam adalah anak Nebat. Yerobeam mendengar bahwa Rehabeam telah menjadi raja yang baru, jadi Yerobeam kembali dari Mesir.
(3) Orang menyuruh memanggil dia, lalu datanglah Yerobeam dengan seluruh orang Israel dan berkata kepada Rehabeam:
(3) 그러자 백성이 여로보암을 부르러 사람을 보냈습니다. 여로보암이 이스라엘 모든 무리와 함께 르호보암에게 가서 말했습니다.
(3) Orang Israel memanggil Yerobeam untuk pulang bersama mereka. Kemudian Yerobeam dan semua orang Israel datang kepada Rehabeam. Mereka berkata kepadanya, “Rehabeam
(4) Ayahmu telah memberatkan tanggungan kami, maka sekarang ringankanlah pekerjaan yang sukar yang dibebankan ayahmu dan tanggungan yang berat yang dipikulkannya kepada kami, supaya kami menjadi hambamu.
(4) “왕의 아버지는 우리에게 매우 고된 일을 시켰습니다. 우리의 일을 좀 덜어 주십시오. 왕의 아버지처럼 우리에게 고된 일을 시키지 마십시오. 그렇게 해 주시면 왕을 섬기겠습니다.”
(4) ayahmu telah membuat hidup kami susah, seperti membawa beban yang berat. Ringankanlah beban kami, kami akan melayanimu.”
(5) Tetapi ia menjawab mereka: "Datanglah kembali kepadaku lusa." Lalu pergilah rakyat itu.
(5) 르호보암이 대답했습니다. “삼 일 뒤에 다시 오너라.” 그래서 백성이 그 자리를 떠났습니다.
(5) Rehabeam berkata kepada mereka, “Datanglah kembali setelah tiga hari.” Mereka pun pergi.
(6) Sesudah itu Rehabeam meminta nasihat dari para tua-tua yang selama hidup Salomo mendampingi Salomo, ayahnya, katanya: "Apakah nasihatmu untuk menjawab rakyat itu?"
(6) 르호보암 왕은 솔로몬을 섬겼던 나이든 지도자들과 의논했습니다. “이 백성에게 어떻게 대답해 주면 좋겠소?”
(6) Kemudian Raja Rehabeam berbicara kepada orang tua yang dahulu melayani Salomo ayahnya. Rehabeam bertanya kepada mereka, “Menurutmu apa yang harus kukatakan kepada mereka itu?”
(7) Mereka berkata kepadanya: "Jika engkau mau berlaku ramah terhadap rakyat itu, mau menyenangkan mereka dan mengatakan kata-kata yang baik kepada mereka, maka mereka menjadi hamba-hambamu sepanjang waktu."
(7) 그들이 대답했습니다. “왕은 이 백성에게 너그러워야 합니다. 그들을 기쁘게 해 주시고, 그들에게 친절한 말로 대답해 주십시오. 그러면 백성들은 언제나 왕을 섬길 것입니다.”
(7) Jawab mereka, “Jika engkau baik kepada mereka dan menyenangkannya serta mengatakan hal-hal yang baik, mereka melayanimu selamanya.”
(8) Tetapi ia mengabaikan nasihat yang diberikan para tua-tua itu, lalu ia meminta nasihat kepada orang-orang muda yang sebaya dengan dia dan yang mendampinginya,
(8) 그러나 르호보암은 그들의 충고를 듣지 않고, 자기와 함께 자라나서 지금은 자기를 섬기는 젊은 사람들과 의논을 했습니다.
(8) Namun, Rehabeam tidak menerima saran dari para orang tua itu. Ia berbicara kepada orang yang lebih muda yang seumur dengan dia dan sekarang melayaninya.
(9) katanya kepada mereka: "Apakah nasihatmu, supaya kita dapat menjawab rakyat yang mengatakan kepadaku: Ringankanlah tanggungan yang dipikulkan kepada kami oleh ayahmu?"
(9) 르호보암이 그들에게 말했습니다. “백성은 ‘왕의 아버지처럼 우리에게 고된 일을 시키지 마십시오’라고 말하고 있는데, 내가 어떻게 대답하면 좋겠소? 그대들의 생각은 어떻소?”
(9) Rehabeam mengatakan kepada mereka, “Menurutmu apa yang harus kulakukan? Bagaimana kita menjawab mereka? Mereka memohon kepadaku untuk meringankan pekerjaannya. Dan mereka ingin agar aku meringankan beban yang diberikan ayahku kepada mereka.”
(10) Lalu orang-orang muda yang sebaya dengan dia itu berkata: "Beginilah harus kaukatakan kepada rakyat yang telah berkata kepadamu: Ayahmu telah memberatkan tanggungan kami, tetapi engkau ini, berilah keringanan kepada kami--beginilah harus kaukatakan kepada mereka: Kelingkingku lebih besar dari pada pinggang ayahku!
(10) 르호보암과 함께 자라난 젊은 사람들이 대답했습니다. “이 백성은 왕에게 ‘왕의 아버지는 우리에게 매우 고된 일을 시켰는데, 왕은 우리의 일을 덜어 주십시오’라고 말하지만, 왕은 그들에게 이렇게 말하십시오. ‘내 새끼 손가락은 내 아버지의 허리보다 더 굵다.
(10) Kemudian orang muda yang sebaya dengan dia menjawab, “Inilah yang harus kaukatakan kepada orang yang bertanya kepadamu. Mereka berkata kepadamu, ‘Ayahmu membuat hidup kami sulit seperti membawa beban yang berat, tetapi kami ingin agar engkau meringankan beban itu.’ Katakan kepada mereka, ‘Kelingkingku lebih besar daripada pinggang ayahku.
(11) Maka sekarang, ayahku telah membebankan kepada kamu tanggungan yang berat, tetapi aku akan menambah tanggungan kamu; ayahku telah menghajar kamu dengan cambuk, tetapi aku akan menghajar kamu dengan cambuk yang berduri besi."
(11) 내 아버지는 너희에게 고된 일을 시켰지만, 나는 너희에게 훨씬 더 고된 일을 시키겠다. 내 아버지는 너희를 가죽 채찍으로 쳤지만, 나는 너희를 전갈의 독침으로 치겠다.’”
(11) Ayahku membebani kamu dengan beban yang berat, namun aku menambah bebanmu. Ayahku menghukum kamu dengan cambuk, tetapi aku menghukummu dengan cambuk yang ujungnya tajam.’”
(12) Lusanya datanglah Yerobeam dengan segenap rakyat kepada Rehabeam, seperti yang dikatakan raja: "Kembalilah kepadaku lusa."
(12) 르호보암이 백성에게 “삼 일 뒤에 다시 오너라” 하고 말했으므로, 모든 백성이 삼 일 뒤에 다시 르호보암에게 왔습니다.
(12) Tiga hari kemudian Yerobeam dan mereka datang kepada Rehabeam. Sesuai dengan perkataan Raja Rehabeam kepada mereka ketika ia mengatakan, “Datanglah kembali setelah tiga hari.”
(13) Raja Rehabeam menjawab mereka dengan keras; ia telah mengabaikan nasihat para tua-tua;
(13) 르호보암 왕은 백성에게 무자비한 말을 했습니다. 르호보암은 나이 든 지도자들의 충고를 듣지 않고,
(13) Kemudian Raja Rehabeam bertindak kasar kepada mereka dan tidak menerima nasihat orang tua itu.
(14) ia mengatakan kepada mereka menurut nasihat orang-orang muda: "Ayahku telah memberatkan tanggungan kamu, tetapi aku akan menambahnya; ayahku telah menghajar kamu dengan cambuk, tetapi aku akan menghajar kamu dengan cambuk yang berduri besi."
(14) 젊은 사람들이 일러 준 대로 말했습니다. “내 아버지는 너희에게 고된 일을 시켰지만, 나는 너희에게 훨씬 더 고된 일을 시키겠다. 내 아버지는 너희를 가죽 채찍으로 쳤지만, 나는 너희를 전갈의 독침으로 다스리겠다.”
(14) Dia berbicara kepada mereka seperti yang dinasihatkan anak-anak muda itu, katanya, “Ayahku memberikan beban yang berat kepadamu, namun aku menambah beban itu. Ayahku menghukummu dengan cambuk, tetapi aku menghukum dengan cambuk yang tajam ujungnya.”
(15) Jadi raja tidak mendengarkan permintaan rakyat, sebab hal itu merupakan perubahan yang disebabkan Allah, supaya TUHAN menepati firman yang diucapkan-Nya dengan perantaraan Ahia, orang Silo, kepada Yerobeam bin Nebat.
(15) 이처럼 르호보암 왕은 백성이 원하는 것을 들어 주지 않았습니다. 이 일은 하나님께서 그렇게 하도록 하신 일입니다. 여호와께서 이 일을 하신 것은, 실로의 예언자 아히야를 시켜 느밧의 아들 여로보암에게 하신 약속을 이루시기 위해서였습니다.
(15) Jadi, raja tidak melakukan yang diinginkan orang itu. TUHAN membuat hal itu terjadi. Ia melakukan itu untuk memenuhi janji-Nya kepada Yerobeam anak Nebat, ketika diutus-Nya Nabi Ahia dari Silo, berbicara kepadanya.
(16) Setelah seluruh Israel melihat, bahwa raja tidak mendengarkan permintaan mereka, maka rakyat menjawab raja: "Bagian apakah kita dapat dari pada Daud? Kita tidak memperoleh warisan dari anak Isai itu! Masing-masing ke kemahmu, hai orang Israel! Uruslah sekarang rumahmu sendiri, hai Daud!" Maka pergilah seluruh orang Israel ke kemahnya,
(16) 이스라엘 모든 백성은 르호보암 왕이 자기들의 말을 들어 주지 않는 것을 보고 왕에게 말했습니다. “다윗에게 우리가 받을 몫이 없다. 우리는 이새의 아들과 상관없다. 이스라엘 백성아, 우리 집으로 돌아가자. 다윗의 아들아, 네 백성이나 다스려라.” 그리하여 이스라엘 백성은 자기 집으로 돌아갔습니다.
(16) Orang Israel melihat bahwa Raja Rehabeam tidak mendengarkan mereka. Kemudian mereka berkata kepada raja, “Apakah kami bagian dari keluarga Daud? Adakah kami mendapat bagian dari tanah Isai? Tidak! Jadi, hai orang Israel, mari kita pulang dan biarkan anak Daud memimpin umatnya.” Kemudian semua orang Israel pulang ke rumahnya masing-masing.
(17) sehingga Rehabeam menjadi raja hanya atas orang Israel yang diam di kota-kota Yehuda.
(17) 그러나 유다의 여러 마을에 사는 이스라엘 백성은 르호보암을 섬겼습니다.
(17) Ada beberapa orang Israel yang tinggal di kota-kota Yehuda, dan Rehabeam menjadi raja atas mereka.
(18) Kemudian raja Rehabeam mengutus Hadoram yang menjadi kepala rodi, tetapi orang-orang Israel melontari dia dengan batu, sehingga mati, bahkan raja Rehabeam hampir-hampir tidak dapat menaiki keretanya untuk melarikan diri ke Yerusalem.
(18) 하도람은 강제로 동원된 일꾼들을 감독하는 사람이었는데, 르호보암 왕이 그 하도람을 이스라엘 백성에게 보내자, 백성은 돌을 던져서 하도람을 죽였습니다. 그러자 르호보암 왕은 서둘러 전차를 타고, 예루살렘으로 도망쳤습니다.
(18) Hadoram adalah kepala dari para pekerja paksa. Rehabeam mengirimnya kepada orang Israel, tetapi orang Israel melempari Hadoram dengan batu dan membunuhnya. Kemudian Rehabeam lari dan melompat ke atas kereta perangnya dan selamat. Ia lari ke Yerusalem.
(19) Demikianlah mulanya orang Israel memberontak terhadap keluarga Daud sampai hari ini.
(19) 그 때부터 이스라엘은 다윗의 집안에 반역을 했습니다.
(19) Sejak saat itu dan sampai sekarang orang Israel memberontak terhadap keluarga Daud.
2 Tawarikh / 2 Chronicles / 역대하
123456789
- 10 -
1112131415161718192021222324252627282930313233343536