www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
2 Tawarikh / 2 Chronicles / 역대하
123456789
- 10 -
1112131415161718192021222324252627282930313233343536
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
10:1 - 11:4 = Pecahnya kerajaan itu
(1Raj 12:1-24)
(1) Kemudian Rehabeam pergi ke Sikhem, sebab seluruh Israel telah datang ke Sikhem untuk menobatkan dia menjadi raja.
(1) 모든 이스라엘 백성이 르호보암을 왕으로 세우려고 세겜에 모이자, 르호보암도 세겜으로 갔습니다.
(1) {Rehoboam's Reign of Folly}Then Rehoboam went to Shechem, because all Israel had come to Shechem to make him king.
(2) Segera sesudah hal itu kedengaran kepada Yerobeam bin Nebat--ia ada di Mesir, sebab ia melarikan diri ke sana dari hadapan raja Salomo--maka kembalilah ia dari Mesir.
(2) 솔로몬을 피해서 이집트로 도망쳤던 느밧의 아들 여로보암은 아직 이집트에 머물러 있었는데, 이스라엘 백성이 르호보암을 왕으로 세우려 한다는 소식을 듣고, 이집트에서 돌아왔습니다.
(2) When Jeroboam the son of Nebat heard about the new king (for he was in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon), Jeroboam returned from Egypt.
(3) Orang menyuruh memanggil dia, lalu datanglah Yerobeam dengan seluruh orang Israel dan berkata kepada Rehabeam:
(3) 그러자 백성이 여로보암을 부르러 사람을 보냈습니다. 여로보암이 이스라엘 모든 무리와 함께 르호보암에게 가서 말했습니다.
(3) And the people sent messengers and summoned him. So when Jeroboam and all Israel came, they spoke to Rehoboam, saying,
(4) Ayahmu telah memberatkan tanggungan kami, maka sekarang ringankanlah pekerjaan yang sukar yang dibebankan ayahmu dan tanggungan yang berat yang dipikulkannya kepada kami, supaya kami menjadi hambamu.
(4) “왕의 아버지는 우리에게 매우 고된 일을 시켰습니다. 우리의 일을 좀 덜어 주십시오. 왕의 아버지처럼 우리에게 고된 일을 시키지 마십시오. 그렇게 해 주시면 왕을 섬기겠습니다.”
(4) "Your father [King Solomon] made our yoke hard (heavy, difficult); so now lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."
(5) Tetapi ia menjawab mereka: "Datanglah kembali kepadaku lusa." Lalu pergilah rakyat itu.
(5) 르호보암이 대답했습니다. “삼 일 뒤에 다시 오너라.” 그래서 백성이 그 자리를 떠났습니다.
(5) Rehoboam replied, "Come back to me again in three days." So the people departed.
(6) Sesudah itu Rehabeam meminta nasihat dari para tua-tua yang selama hidup Salomo mendampingi Salomo, ayahnya, katanya: "Apakah nasihatmu untuk menjawab rakyat itu?"
(6) 르호보암 왕은 솔로몬을 섬겼던 나이든 지도자들과 의논했습니다. “이 백성에게 어떻게 대답해 주면 좋겠소?”
(6) Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon [as advisers] while he was alive, asking, "What advice do you give me in answer to these people?"
(7) Mereka berkata kepadanya: "Jika engkau mau berlaku ramah terhadap rakyat itu, mau menyenangkan mereka dan mengatakan kata-kata yang baik kepada mereka, maka mereka menjadi hamba-hambamu sepanjang waktu."
(7) 그들이 대답했습니다. “왕은 이 백성에게 너그러워야 합니다. 그들을 기쁘게 해 주시고, 그들에게 친절한 말로 대답해 주십시오. 그러면 백성들은 언제나 왕을 섬길 것입니다.”
(7) They answered him, saying, "If you are kind to these people and please them and speak good words to them, then they will be your servants forever."
(8) Tetapi ia mengabaikan nasihat yang diberikan para tua-tua itu, lalu ia meminta nasihat kepada orang-orang muda yang sebaya dengan dia dan yang mendampinginya,
(8) 그러나 르호보암은 그들의 충고를 듣지 않고, 자기와 함께 자라나서 지금은 자기를 섬기는 젊은 사람들과 의논을 했습니다.
(8) But the king rejected the advice which the elders gave him, and consulted with the young men who grew up with him and served him [as advisers].
(9) katanya kepada mereka: "Apakah nasihatmu, supaya kita dapat menjawab rakyat yang mengatakan kepadaku: Ringankanlah tanggungan yang dipikulkan kepada kami oleh ayahmu?"
(9) 르호보암이 그들에게 말했습니다. “백성은 ‘왕의 아버지처럼 우리에게 고된 일을 시키지 마십시오’라고 말하고 있는데, 내가 어떻게 대답하면 좋겠소? 그대들의 생각은 어떻소?”
(9) He asked them, "What advice do you give to us regarding the answer to these people, who have spoken to me, saying, 'Lighten the yoke which your father put on us'?"
(10) Lalu orang-orang muda yang sebaya dengan dia itu berkata: "Beginilah harus kaukatakan kepada rakyat yang telah berkata kepadamu: Ayahmu telah memberatkan tanggungan kami, tetapi engkau ini, berilah keringanan kepada kami--beginilah harus kaukatakan kepada mereka: Kelingkingku lebih besar dari pada pinggang ayahku!
(10) 르호보암과 함께 자라난 젊은 사람들이 대답했습니다. “이 백성은 왕에게 ‘왕의 아버지는 우리에게 매우 고된 일을 시켰는데, 왕은 우리의 일을 덜어 주십시오’라고 말하지만, 왕은 그들에게 이렇게 말하십시오. ‘내 새끼 손가락은 내 아버지의 허리보다 더 굵다.
(10) The young men who grew up with him told him, "Tell the people who said to you, 'Your father made our yoke heavy, but you make it lighter for us': 'My little finger is thicker than my father's loins!
(11) Maka sekarang, ayahku telah membebankan kepada kamu tanggungan yang berat, tetapi aku akan menambah tanggungan kamu; ayahku telah menghajar kamu dengan cambuk, tetapi aku akan menghajar kamu dengan cambuk yang berduri besi."
(11) 내 아버지는 너희에게 고된 일을 시켰지만, 나는 너희에게 훨씬 더 고된 일을 시키겠다. 내 아버지는 너희를 가죽 채찍으로 쳤지만, 나는 너희를 전갈의 독침으로 치겠다.’”
(11) Now my father loaded you with a heavy yoke, but I will add [more weight] to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions (extremely painful scourges).'"
(12) Lusanya datanglah Yerobeam dengan segenap rakyat kepada Rehabeam, seperti yang dikatakan raja: "Kembalilah kepadaku lusa."
(12) 르호보암이 백성에게 “삼 일 뒤에 다시 오너라” 하고 말했으므로, 모든 백성이 삼 일 뒤에 다시 르호보암에게 왔습니다.
(12) So on the third day Jeroboam and all the people returned to Rehoboam just as the king had directed, saying, "Return to me on the third day."
(13) Raja Rehabeam menjawab mereka dengan keras; ia telah mengabaikan nasihat para tua-tua;
(13) 르호보암 왕은 백성에게 무자비한 말을 했습니다. 르호보암은 나이 든 지도자들의 충고를 듣지 않고,
(13) The king answered them harshly, for King Rehoboam rejected the counsel of the elders.
(14) ia mengatakan kepada mereka menurut nasihat orang-orang muda: "Ayahku telah memberatkan tanggungan kamu, tetapi aku akan menambahnya; ayahku telah menghajar kamu dengan cambuk, tetapi aku akan menghajar kamu dengan cambuk yang berduri besi."
(14) 젊은 사람들이 일러 준 대로 말했습니다. “내 아버지는 너희에게 고된 일을 시켰지만, 나는 너희에게 훨씬 더 고된 일을 시키겠다. 내 아버지는 너희를 가죽 채찍으로 쳤지만, 나는 너희를 전갈의 독침으로 다스리겠다.”
(14) He spoke to them in accordance with the advice of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions."
(15) Jadi raja tidak mendengarkan permintaan rakyat, sebab hal itu merupakan perubahan yang disebabkan Allah, supaya TUHAN menepati firman yang diucapkan-Nya dengan perantaraan Ahia, orang Silo, kepada Yerobeam bin Nebat.
(15) 이처럼 르호보암 왕은 백성이 원하는 것을 들어 주지 않았습니다. 이 일은 하나님께서 그렇게 하도록 하신 일입니다. 여호와께서 이 일을 하신 것은, 실로의 예언자 아히야를 시켜 느밧의 아들 여로보암에게 하신 약속을 이루시기 위해서였습니다.
(15) So the king did not listen to the people, for the turn of events was from God that the LORD might fulfill His word, which He had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
(16) Setelah seluruh Israel melihat, bahwa raja tidak mendengarkan permintaan mereka, maka rakyat menjawab raja: "Bagian apakah kita dapat dari pada Daud? Kita tidak memperoleh warisan dari anak Isai itu! Masing-masing ke kemahmu, hai orang Israel! Uruslah sekarang rumahmu sendiri, hai Daud!" Maka pergilah seluruh orang Israel ke kemahnya,
(16) 이스라엘 모든 백성은 르호보암 왕이 자기들의 말을 들어 주지 않는 것을 보고 왕에게 말했습니다. “다윗에게 우리가 받을 몫이 없다. 우리는 이새의 아들과 상관없다. 이스라엘 백성아, 우리 집으로 돌아가자. 다윗의 아들아, 네 백성이나 다스려라.” 그리하여 이스라엘 백성은 자기 집으로 돌아갔습니다.
(16) When all Israel saw that the king did not listen and pay attention to them, the people answered him, "What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel; Now, [Rehoboam, descendant of] David, see to your own house." So all Israel went to their tents.
(17) sehingga Rehabeam menjadi raja hanya atas orang Israel yang diam di kota-kota Yehuda.
(17) 그러나 유다의 여러 마을에 사는 이스라엘 백성은 르호보암을 섬겼습니다.
(17) But as for the Israelites who lived in Judah's cities, Rehoboam ruled over them.
(18) Kemudian raja Rehabeam mengutus Hadoram yang menjadi kepala rodi, tetapi orang-orang Israel melontari dia dengan batu, sehingga mati, bahkan raja Rehabeam hampir-hampir tidak dapat menaiki keretanya untuk melarikan diri ke Yerusalem.
(18) 하도람은 강제로 동원된 일꾼들을 감독하는 사람이었는데, 르호보암 왕이 그 하도람을 이스라엘 백성에게 보내자, 백성은 돌을 던져서 하도람을 죽였습니다. 그러자 르호보암 왕은 서둘러 전차를 타고, 예루살렘으로 도망쳤습니다.
(18) Then King Rehoboam sent Hadoram, who was over the forced labor, and the Israelites stoned him and he died. And King Rehoboam hurried to mount his [royal] chariot to escape to Jerusalem.
(19) Demikianlah mulanya orang Israel memberontak terhadap keluarga Daud sampai hari ini.
(19) 그 때부터 이스라엘은 다윗의 집안에 반역을 했습니다.
(19) And Israel has rebelled against the house of David to this day.
2 Tawarikh / 2 Chronicles / 역대하
123456789
- 10 -
1112131415161718192021222324252627282930313233343536