www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
2 Tawarikh / 2 Chronicles / 역대하
1234567891011121314151617
- 18 -
192021222324252627282930313233343536
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
18:1-34 = Nabi TUHAN berhadapan dengan nabi-nabi palsu
(1Raj 22:1-40)
(1) Ketika Yosafat kaya dan sangat terhormat, ia menjadi besan Ahab.
(1) 여호사밧은 큰 부와 명예를 누렸습니다. 그는 결혼을 통해서 아합 왕과 동맹을 맺었습니다.
(1) {Jehoshaphat Allies with Ahab}Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and was allied by marriage with Ahab.
(2) Beberapa tahun kemudian, pergilah ia kepada Ahab di Samaria. Ahab menyembelih banyak kambing domba dan lembu sapi untuk dia dan rombongannya, dan mengajaknya untuk menyerang Ramot-Gilead.
(2) 몇 해 뒤에 여호사밧이 사마리아로 내려가서 아합을 방문했습니다. 아합은 여호사밧과 그와 함께 온 사람들을 대접하려고 양과 소를 많이 잡았습니다. 아합은 여호사밧을 부추겨 길르앗 라못을 치게 했습니다.
(2) Some years later he went down to [visit] Ahab in Samaria. And Ahab slaughtered many sheep and oxen for him and the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead.
(3) Berkatalah Ahab, raja Israel, kepada Yosafat, raja Yehuda: "Maukah engkau pergi ke Ramot-Gilead bersama-sama aku?" Jawabnya kepadanya: "Kita sama-sama, aku dan engkau, rakyatmu dan rakyatku, aku akan bersama-sama engkau di dalam perang."
(3) 이스라엘의 아합 왕이 유다의 여호사밧 왕에게 물었습니다. “나와 함께 길르앗 라못을 치러 가시겠습니까?” 여호사밧이 대답했습니다. “왕과 함께 가겠습니다. 내 군인들은 왕의 군인이나 마찬가지입니다. 왕과 함께 싸우러 나가겠습니다.”
(3) Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me to [fight against] Ramoth-gilead?" He answered, "I am as you are, and my people as your people [your hopes and concerns are ours]; we will be with you in the battle."
(4) Tetapi Yosafat berkata kepada raja Israel: "Baiklah tanyakan dahulu firman TUHAN."
(4) 그리고 여호사밧이 또 아합에게 말했습니다. “그러나 싸우러 가기 전에 먼저 여호와께 여쭈어 보는 것이 좋겠습니다.”
(4) Further, Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire first for the word of the LORD."
(5) Lalu raja Israel mengumpulkan para nabi, empat ratus orang banyaknya, kemudian bertanyalah ia kepada mereka: "Apakah kami boleh pergi berperang melawan Ramot-Gilead atau aku membatalkannya?" Jawab mereka: "Majulah! Allah akan menyerahkannya ke dalam tangan raja."
(5) 그래서 아합 왕이 예언자들을 불러 모았습니다. 모인 예언자는 사백 명 가량 되었습니다. 아합이 그들에게 물었습니다. “길르앗 라못을 치러 가는 것이 좋겠소, 아니면 가지 않는 것이 좋겠소?” 예언자들이 대답했습니다. “싸우러 가십시오. 하나님께서 그들을 왕의 손에 넘겨 주실 것입니다.”
(5) Then the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, "Shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?" And they said, "Go up, for God will hand it over to the king."
(6) Tetapi Yosafat bertanya: "Tidak adakah lagi di sini seorang nabi TUHAN, supaya dengan perantaraannya kita dapat meminta petunjuk?"
(6) 그러나 여호사밧이 물었습니다. “여기에 여호와의 뜻을 여쭤 볼 만한 다른 예언자는 없습니까?”
(6) But Jehoshaphat said, "Is there no prophet of the LORD still here by whom we may inquire?"
(7) Jawab raja Israel kepada Yosafat: "Masih ada seorang lagi yang dengan perantaraannya dapat diminta petunjuk TUHAN. Tetapi aku membenci dia, sebab tidak pernah ia menubuatkan yang baik tentang aku, melainkan selalu malapetaka. Orang itu ialah Mikha bin Yimla." Kata Yosafat: "Janganlah raja berkata demikian."
(7) 아합 왕이 여호사밧에게 말했습니다. “여호와의 뜻을 여쭤 볼 다른 예언자가 있기는 합니다만, 나는 그를 미워합니다. 그는 이믈라의 아들 미가야라고 하는데, 그는 한 번도 나에게 좋은 예언을 해 준 적이 없습니다. 그는 언제나 나쁜 말만 합니다.” 여호사밧이 말했습니다. “아합 왕이여, 그렇게 말씀하시면 안 됩니다.”
(7) The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is still one man by whom we may inquire of the LORD, but I hate him, for he never prophesies [anything] good for me, but always evil. He is Micaiah the son of Imla" And Jehoshaphat said, "Let not the king say so [perhaps this time it will be different]."
(8) Kemudian raja Israel memanggil seorang pegawai istana, katanya: "Jemputlah Mikha bin Yimla dengan segera!"
(8) 그래서 아합 왕이 신하들 가운데 한 사람을 불러 당장 미가야를 데려오라고 말했습니다.
(8) {Ahab's False Prophets Assure Victory}Then the king of Israel called for an officer and said, "Bring Micaiah the son of Imla quickly."
(9) Sementara raja Israel dan Yosafat, raja Yehuda, duduk masing-masing di atas takhtanya dengan pakaian kebesaran, di suatu tempat pengirikan di depan pintu gerbang Samaria, sedang semua nabi itu bernubuat di depan mereka,
(9) 이스라엘의 아합 왕과 유다의 여호사밧 왕은 왕의 옷을 입고 있었습니다. 그들은 타작 마당에 놓인 보좌 위에 앉아 있었습니다. 그 곳은 사마리아 성문 입구에서 가까웠습니다. 예언자들은 두 왕 앞에 서서, 예언을 하고 있었습니다.
(9) Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting, each on his throne, arrayed in their robes; they were sitting at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
(10) maka Zedekia bin Kenaana membuat tanduk-tanduk besi, lalu berkata: "Beginilah firman TUHAN: Dengan ini engkau akan menanduk Aram sampai engkau menghabiskan mereka."
(10) 그 예언자들 가운데에 그나아나의 아들 시드기야가 있었는데, 그는 쇠뿔을 만들어 가지고 있었습니다. 그가 아합에게 말했습니다. “여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다. ‘너는 이 뿔들을 가지고 아람 사람과 싸워라. 너는 그들을 멸망시킬 것이다.’”
(10) Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and said, "Thus says the LORD: 'With these you shall gore the Arameans (Syrians) until they are destroyed.'"
(11) Juga semua nabi itu bernubuat demikian, katanya: "Majulah ke Ramot-Gilead, dan engkau akan beruntung; TUHAN akan menyerahkannya ke dalam tangan raja."
(11) 다른 예언자들도 다 똑같은 말을 했습니다. “길르앗 라못을 치십시오. 그러면 이기실 것입니다. 여호와께서 아람 사람을 왕에게 넘겨 주실 것입니다.”
(11) All the prophets prophesied this, saying, "Go up to Ramoth-gilead and succeed; the LORD will hand it over to the king."
(12) Suruhan yang pergi memanggil Mikha itu berkata kepadanya: "Ketahuilah, nabi-nabi itu sudah sepakat meramalkan yang baik bagi raja, hendaklah engkau juga berbicara seperti salah seorang dari pada mereka dan meramalkan yang baik."
(12) 미가야를 데리러 갔던 사람이 미가야에게 말했습니다. “다른 예언자들은 한결같이 아합 왕이 아람 사람들과 싸워 이길 것이라고 말하고 있소. 당신도 같은 말을 하는 것이 좋을 것이오. 왕에게 좋은 말을 해 주시오.”
(12) {Micaiah Brings Word from God}The messenger who went to call Micaiah said to him, "Listen, the words of the prophets are of one accord, foretelling a favorable outcome for the king. So just let your word be like one of them and speak favorably."
(13) Tetapi Mikha menjawab: "Demi TUHAN yang hidup, sesungguhnya, apa yang akan difirmankan Allahku, itulah yang akan kukatakan."
(13) 그러나 미가야가 말했습니다. “여호와의 살아 계심을 두고 맹세하지만, 나는 오직 하나님께서 말씀해 주시는 것만을 전할 뿐이오.”
(13) But Micaiah said, "As the LORD lives, I will [only] speak what my God says."
(14) Setelah ia sampai kepada raja, bertanyalah raja kepadanya: "Mikha, apakah kami boleh pergi berperang melawan Ramot-Gilead atau aku membatalkannya?" Jawabnya: "Majulah dan kamu akan beruntung, sebab mereka akan diserahkan ke dalam tanganmu!"
(14) 미가야가 아합 왕에게 이르자, 왕이 미가야에게 물었습니다. “미가야여, 우리가 길르앗 라못을 치는 것이 좋겠소, 치지 않는 것이 좋겠소?” 미가야가 대답했습니다. “치시오. 그러면 이길 것이오. 그들을 물리칠 수 있을 것이오.”
(14) When he came to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?" And he said, "Go up and succeed, for they will be handed over to you."
(15) Tetapi raja berkata kepadanya: "Sampai berapa kali aku menyuruh engkau bersumpah, supaya engkau mengatakan kepadaku tidak lain dari kebenaran?"
(15) 아합 왕이 미가야에게 말했습니다. “여호와의 이름으로 진실만을 이야기하시오. 몇 번이나 말해 줘야 알아듣겠소?”
(15) Then the king said to him, "How many times must I warn you (make you swear an oath) to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?"
(16) Lalu jawabnya: "Telah kulihat seluruh Israel bercerai-berai di gunung-gunung seperti kambing domba yang tidak mempunyai gembala, sebab itu TUHAN berfirman: Mereka ini tidak punya tuan; baiklah masing-masing pulang ke rumahnya dengan selamat."
(16) 그러자 미가야가 대답했습니다. “모든 이스라엘 군대가 목자 없는 양처럼 이 산 저 산에 흩어져 있는 것이 보이오. 여호와께서 말씀하셨소. ‘이들에게는 지도자가 없다. 싸우지 말고 집으로 돌아가게 하여라.’”
(16) Then Micaiah said, "I saw all [the people of] Israel Scattered on the mountains, As sheep that have no shepherd; And the LORD said, 'These have no master. Let each one return to his house in peace.'"
(17) Kemudian raja Israel berkata kepada Yosafat: "Bukankah telah kukatakan kepadamu: Tidak pernah ia menubuatkan yang baik tentang aku, melainkan hanya malapetaka?"
(17) 이스라엘의 아합 왕이 여호사밧에게 말했습니다. “그것 보십시오. 이 예언자는 한 번도 좋은 말을 해 준 적이 없습니다. 언제나 나에 대해 나쁜 말만 합니다.”
(17) Then the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would not prophesy good in regard to me, but [only] evil?"
(18) Kata Mikha: "Sebab itu dengarkanlah firman TUHAN. Aku telah melihat TUHAN sedang duduk di atas takhta-Nya dan segenap tentara sorga berdiri di sebelah kanan-Nya dan di sebelah kiri-Nya.
(18) 그러나 미가야가 계속해서 말했습니다. “여호와의 말씀을 들으시오. 여호와께서 보좌에 앉아 계시고, 하늘의 만군이 양쪽 옆에 서 있는 것이 보이오.
(18) So Micaiah said, "Therefore, hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host (army) of heaven standing on His right and on His left.
(19) Dan TUHAN berfirman: Siapakah yang akan membujuk Ahab, raja Israel, untuk maju berperang, supaya ia tewas di Ramot-Gilead? Maka yang seorang berkata begini, yang lain berkata begitu.
(19) 여호와께서 말씀하셨소. ‘누가 이스라엘의 아합 왕을 속여 길르앗 라못을 치러 가서 죽게 하겠느냐?’ 그러자 영마다 서로 다른 의견을 말했소.
(19) Then the LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel to go up and fall [defeated] at Ramoth-gilead?' And one said this and another said that.
(20) Kemudian tampillah suatu roh, lalu berdiri di hadapan TUHAN. Ia berkata: Aku ini akan membujuknya. TUHAN bertanya kepadanya: Dengan apa?
(20) 그 때에 한 영이 나아와 여호와 앞에 서면서 ‘내가 그를 속이겠습니다’ 하고 말했소. 여호와께서 그에게 물으셨소. ‘어떻게 아합을 속이겠느냐?’
(20) Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, 'I will entice him.' The LORD said to him, 'By what means?'
(21) Jawabnya: Aku akan keluar dan menjadi roh dusta dalam mulut semua nabinya. Ia berfirman: Biarlah engkau membujuknya, dan engkau akan berhasil pula. Keluarlah dan perbuatlah demikian!
(21) 그 영이 대답했소. ‘아합의 예언자들에게 가서 거짓말을 하게 하겠습니다.’ 그러자 여호와께서 말씀하셨소. ‘너는 그를 속일 수 있을 것이다. 가서 그대로 하여라.’”
(21) He said, 'I will go out and be a deceptive spirit in the mouth of all his prophets.' Then the LORD said, 'You are to entice him and also succeed. Go and do so.'
(22) Karena itu, sesungguhnya TUHAN telah menaruh roh dusta ke dalam mulut nabi-nabimu ini, sebab TUHAN telah menetapkan untuk menimpakan malapetaka kepadamu."
(22) 미가야가 말했습니다. “아합이여, 이 일은 이미 일어났소. 여호와께서는 왕의 예언자들이 왕에게 거짓말을 하게 하셨소. 여호와께서는 큰 재앙을 왕에게 내리셨소.”
(22) Now, you see, the LORD put a deceptive spirit in the mouth of these prophets of yours; and the LORD has [actually] proclaimed disaster against you."
(23) Sesudah itu tampillah Zedekia bin Kenaana; ditamparnyalah pipi Mikha serta berkata: "Bagaimana mungkin Roh TUHAN pindah dari padaku untuk berbicara kepadamu?"
(23) 그러자 그나아나의 아들 시드기야가 미가야에게 가더니, 미가야의 뺨을 때리며 말했습니다. “여호와의 영이 언제 나에게서 나가서, 너에게 말씀하셨느냐?”
(23) Then Zedekiah the son of Chenaanah came up and struck Micaiah on the cheek and said, "Which way did the Spirit of the LORD go [when he departed] from me to speak to you?"
(24) Tetapi Mikha menjawab: "Sesungguhnya engkau akan melihatnya pada hari engkau lari dari satu kamar ke kamar yang lain untuk menyembunyikan diri."
(24) 미가야가 대답했습니다. “네가 구석 방으로 들어가서 숨는 날에 그 사실을 알게 될 것이다.”
(24) Micaiah said, "Behold, you will see on that day when you go into an inner room [desperately trying] to hide yourself."
(25) Berkatalah raja Israel: "Tangkaplah Mikha, bawa dia kembali kepada Amon, penguasa kota, dan kepada Yoas, anak raja,
(25) 아합 왕이 명령했습니다. “미가야를 붙잡아서 이 성의 영주인 아몬과 왕의 아들 요아스에게 데려가거라.
(25) Then the king of Israel said, "Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king's son,
(26) dan katakan: Beginilah titah raja: Masukkan orang ini dalam penjara dan beri dia makan roti dan minum air serba sedikit sampai aku pulang dengan selamat."
(26) 미가야를 감옥에 넣으라고 그들에게 일러라. 내가 전쟁터에서 돌아올 때까지 그를 감옥에 가두어 놓고, 빵하고 물만 주어라.”
(26) and say, 'Thus says the king: "Put this man in prison and feed him just enough bread and water to survive until I return in peace (safely)."'"
(27) Tetapi jawab Mikha: "Jika benar-benar engkau pulang dengan selamat, tentulah TUHAN tidak berfirman dengan perantaraanku!" Lalu disambungnya: "Dengarlah, hai bangsa-bangsa sekalian!"
(27) 미가야가 말했습니다. “아합이여, 만약 왕이 전쟁터에서 무사히 돌아온다면, 내가 전한 말은 여호와께서 하신 말씀이 아닙니다. 여기에 있는 모든 백성이여, 내 말을 기억하시오.”
(27) But Micaiah said, "If you actually return in peace, the LORD has not spoken by me." And he added, "Listen [to what I have said], you people, all of you."
(28) Sesudah itu majulah raja Israel dengan Yosafat, raja Yehuda, ke Ramot-Gilead.
(28) 이스라엘의 아합 왕과 유다의 여호사밧 왕은 길르앗 라못으로 갔습니다.
(28) {Ahab's Defeat and Death}So [Ahab] the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
(29) Raja Israel berkata kepada Yosafat: "Aku akan menyamar dan masuk pertempuran, tetapi engkau, pakailah pakaian kebesaranmu." Lalu menyamarlah raja Israel, kemudian mereka masuk ke pertempuran.
(29) 아합 왕이 여호사밧에게 말했습니다. “나는 변장을 하고 싸움터에 갈 테니, 왕은 왕의 옷을 입으십시오.” 아합은 변장을 하고 싸움터로 갔습니다.
(29) The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and will go into battle, but you put on your [royal] robes." So the king of Israel disguised himself, and they went into the battle.
(30) Adapun raja negeri Aram telah memberi perintah kepada para panglima pasukan keretanya demikian: "Janganlah kamu berperang melawan sembarang orang, melainkan melawan raja Israel saja."
(30) 아람의 왕이 자기의 전차 지휘관들에게 명령했습니다. “다른 사람은 높은 사람이든지 낮은 사람이든지 상대할 것 없고, 오직 이스라엘의 왕하고만 싸워라.”
(30) Now the king of Aram (Syria) had commanded the captains of his chariots, saying, "Do not fight with the small or the great, but only with the king of Israel."
(31) Segera sesudah para panglima pasukan kereta itu melihat Yosafat, mereka berkata: "Itu raja Israel!" Lalu mereka mengepung dia, untuk menyerang dia, tetapi Yosafat berteriak dan TUHAN menolongnya. Allah membujuk mereka pergi dari padanya.
(31) 이 지휘관들은 여호사밧을 보고, 그를 이스라엘의 왕으로 생각해서 그에게 달려들었습니다. 그러나 여호사밧이 소리를 지르자, 여호와께서 그를 도와 주셨습니다.
(31) So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat [of Judah], they said, "It is the king of Israel!" So they turned to fight against him, but Jehoshaphat called out [for God's help], and the LORD helped him; and God diverted them away from him.
(32) Segera sesudah para panglima pasukan kereta itu melihat, bahwa dia bukanlah raja Israel, maka undurlah mereka dari padanya.
(32) 지휘관들은 그가 아합 왕이 아니라는 것을 알고, 여호사밧을 더 이상 뒤쫓지 않았습니다.
(32) When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
(33) Tetapi seseorang menarik panahnya dan menembak dengan sembarangan saja, dan mengenai raja Israel di antara sambungan baju zirahnya. Kemudian ia berkata kepada pengemudi keretanya: "Putar! Bawa aku keluar dari pertempuran, sebab aku sudah luka."
(33) 어떤 군인이 화살을 쏘았는데, 그 화살이 우연히 이스라엘의 아합 왕에게 맞았습니다. 화살이 갑옷 틈새를 뚫고 아합의 몸에 꽂혔습니다. 아합 왕이 전차를 모는 군인에게 말했습니다. “전차를 돌려서 이 싸움터에서 빠져 나가거라. 내가 다쳤다.”
(33) Then a certain man drew his bow at random and struck [Ahab] the king of Israel between the scales of his armor. So Ahab said to his chariot driver, "Turn around and take me out of the battle, because I am seriously wounded."
(34) Tetapi pertempuran itu bertambah seru pada hari itu, dan raja Israel tetap berdiri di dalam kereta berhadapan dengan orang Aram itu sampai petang. Ia mati ketika matahari terbenam.
(34) 싸움은 하루 종일 계속되었습니다. 아합 왕은 전차 안에 겨우 버티고 서서, 저녁 때까지 아람 사람들을 막았으나, 해질 무렵에 숨을 거두었습니다.
(34) The battle raged that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot in front of the Arameans (Syrians) until the evening, and at sunset he died.
2 Tawarikh / 2 Chronicles / 역대하
1234567891011121314151617
- 18 -
192021222324252627282930313233343536