www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
2 Tawarikh / 2 Chronicles / 역대하
1234567891011121314151617
- 18 -
192021222324252627282930313233343536
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
18:1-34 = Nabi TUHAN berhadapan dengan nabi-nabi palsu
(1Raj 22:1-40)
(1) Ketika Yosafat kaya dan sangat terhormat, ia menjadi besan Ahab.
(1) 여호사밧은 큰 부와 명예를 누렸습니다. 그는 결혼을 통해서 아합 왕과 동맹을 맺었습니다.
(1) [Mikha Memperingatkan Raja Ahab] Yosafat sangat kaya dan terhormat. Ia membuat perjanjian dengan Raja Ahab melalui pernikahan.
(2) Beberapa tahun kemudian, pergilah ia kepada Ahab di Samaria. Ahab menyembelih banyak kambing domba dan lembu sapi untuk dia dan rombongannya, dan mengajaknya untuk menyerang Ramot-Gilead.
(2) 몇 해 뒤에 여호사밧이 사마리아로 내려가서 아합을 방문했습니다. 아합은 여호사밧과 그와 함께 온 사람들을 대접하려고 양과 소를 많이 잡았습니다. 아합은 여호사밧을 부추겨 길르앗 라못을 치게 했습니다.
(2) Beberapa tahun kemudian Yosafat mengunjungi Ahab di kota Samaria. Ahab mempersembahkan banyak domba dan lembu untuk Yosafat dan orang yang bersamanya. Ahab mengajak Yosafat untuk menyerang kota Ramot-Gilead.
(3) Berkatalah Ahab, raja Israel, kepada Yosafat, raja Yehuda: "Maukah engkau pergi ke Ramot-Gilead bersama-sama aku?" Jawabnya kepadanya: "Kita sama-sama, aku dan engkau, rakyatmu dan rakyatku, aku akan bersama-sama engkau di dalam perang."
(3) 이스라엘의 아합 왕이 유다의 여호사밧 왕에게 물었습니다. “나와 함께 길르앗 라못을 치러 가시겠습니까?” 여호사밧이 대답했습니다. “왕과 함께 가겠습니다. 내 군인들은 왕의 군인이나 마찬가지입니다. 왕과 함께 싸우러 나가겠습니다.”
(3) Ahab berkata kepada Yosafat, “Maukah engkau pergi bersamaku menyerang Ramot-Gilead?” Ahab raja Israel dan Yosafat raja Yehuda. Yosafat menjawab Ahab, “Aku sama seperti engkau, dan orang-orangku sama seperti orang-orangmu. Kami akan bergabung dengan kamu dalam perang.”
(4) Tetapi Yosafat berkata kepada raja Israel: "Baiklah tanyakan dahulu firman TUHAN."
(4) 그리고 여호사밧이 또 아합에게 말했습니다. “그러나 싸우러 가기 전에 먼저 여호와께 여쭈어 보는 것이 좋겠습니다.”
(4) Yosafat juga berkata kepada Ahab, “Pertama-tama, mari kita lihat apakah itu pesan dari TUHAN.”
(5) Lalu raja Israel mengumpulkan para nabi, empat ratus orang banyaknya, kemudian bertanyalah ia kepada mereka: "Apakah kami boleh pergi berperang melawan Ramot-Gilead atau aku membatalkannya?" Jawab mereka: "Majulah! Allah akan menyerahkannya ke dalam tangan raja."
(5) 그래서 아합 왕이 예언자들을 불러 모았습니다. 모인 예언자는 사백 명 가량 되었습니다. 아합이 그들에게 물었습니다. “길르앗 라못을 치러 가는 것이 좋겠소, 아니면 가지 않는 것이 좋겠소?” 예언자들이 대답했습니다. “싸우러 가십시오. 하나님께서 그들을 왕의 손에 넘겨 주실 것입니다.”
(5) Jadi, Raja Ahab mengumpulkan 400 nabi dan bertanya kepada mereka, “Apakah kami harus pergi memerangi kota Ramot-Gilead, atau tidak?” Para nabi menjawab Ahab, “Pergilah, karena Allah membiarkan kamu mengalahkan Ramot-Gilead.”
(6) Tetapi Yosafat bertanya: "Tidak adakah lagi di sini seorang nabi TUHAN, supaya dengan perantaraannya kita dapat meminta petunjuk?"
(6) 그러나 여호사밧이 물었습니다. “여기에 여호와의 뜻을 여쭤 볼 만한 다른 예언자는 없습니까?”
(6) Yosafat mengatakan, “Adakah seorang nabi TUHAN di tempat itu? Kami perlu bertanya kepada Allah melalui nabi-Nya.”
(7) Jawab raja Israel kepada Yosafat: "Masih ada seorang lagi yang dengan perantaraannya dapat diminta petunjuk TUHAN. Tetapi aku membenci dia, sebab tidak pernah ia menubuatkan yang baik tentang aku, melainkan selalu malapetaka. Orang itu ialah Mikha bin Yimla." Kata Yosafat: "Janganlah raja berkata demikian."
(7) 아합 왕이 여호사밧에게 말했습니다. “여호와의 뜻을 여쭤 볼 다른 예언자가 있기는 합니다만, 나는 그를 미워합니다. 그는 이믈라의 아들 미가야라고 하는데, 그는 한 번도 나에게 좋은 예언을 해 준 적이 없습니다. 그는 언제나 나쁜 말만 합니다.” 여호사밧이 말했습니다. “아합 왕이여, 그렇게 말씀하시면 안 됩니다.”
(7) Kemudian Raja Ahab berkata kepada Yosafat, “Hanya satu orang yang ada. Kita dapat bertanya kepada TUHAN melalui dia, tetapi aku membencinya, karena dia tidak pernah memberikan kabar yang baik dari Tuhan mengenai aku. Ia selalu memberikan kabar buruk kepadaku. Nabi itu bernama Mikha anak Yimla.” Yosafat mengatakan, “Ahab, seharusnya engkau tidak berkata demikian.”
(8) Kemudian raja Israel memanggil seorang pegawai istana, katanya: "Jemputlah Mikha bin Yimla dengan segera!"
(8) 그래서 아합 왕이 신하들 가운데 한 사람을 불러 당장 미가야를 데려오라고 말했습니다.
(8) Kemudian Raja Ahab memanggil salah seorang pegawainya dan berkata, “Cepat, bawa Mikha anak Yimla kemari!”
(9) Sementara raja Israel dan Yosafat, raja Yehuda, duduk masing-masing di atas takhtanya dengan pakaian kebesaran, di suatu tempat pengirikan di depan pintu gerbang Samaria, sedang semua nabi itu bernubuat di depan mereka,
(9) 이스라엘의 아합 왕과 유다의 여호사밧 왕은 왕의 옷을 입고 있었습니다. 그들은 타작 마당에 놓인 보좌 위에 앉아 있었습니다. 그 곳은 사마리아 성문 입구에서 가까웠습니다. 예언자들은 두 왕 앞에 서서, 예언을 하고 있었습니다.
(9) Ahab raja Israel dan Yosafat raja Yehuda memakai pakaian kebesarannya. Mereka duduk di takhtanya di lantai pengirikan dekat pintu gerbang kota Samaria. Ke-400 nabi ada di hadapan kedua raja itu.
(10) maka Zedekia bin Kenaana membuat tanduk-tanduk besi, lalu berkata: "Beginilah firman TUHAN: Dengan ini engkau akan menanduk Aram sampai engkau menghabiskan mereka."
(10) 그 예언자들 가운데에 그나아나의 아들 시드기야가 있었는데, 그는 쇠뿔을 만들어 가지고 있었습니다. 그가 아합에게 말했습니다. “여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다. ‘너는 이 뿔들을 가지고 아람 사람과 싸워라. 너는 그들을 멸망시킬 것이다.’”
(10) Zedekia adalah anak Kenaana. Zedekia pembuat tanduk besi. Ia berkata, “Inilah yang dikatakan TUHAN, ‘Engkau akan memakai tanduk besi itu untuk menusuk orang Aram sampai mereka binasa.’”
(11) Juga semua nabi itu bernubuat demikian, katanya: "Majulah ke Ramot-Gilead, dan engkau akan beruntung; TUHAN akan menyerahkannya ke dalam tangan raja."
(11) 다른 예언자들도 다 똑같은 말을 했습니다. “길르앗 라못을 치십시오. 그러면 이기실 것입니다. 여호와께서 아람 사람을 왕에게 넘겨 주실 것입니다.”
(11) Semua nabi itu mengatakan hal yang sama. Mereka berkata “Pergilah ke kota Ramot-Gilead. Engkau akan berhasil dan menang. TUHAN membiarkan raja mengalahkan orang Aram.”
(12) Suruhan yang pergi memanggil Mikha itu berkata kepadanya: "Ketahuilah, nabi-nabi itu sudah sepakat meramalkan yang baik bagi raja, hendaklah engkau juga berbicara seperti salah seorang dari pada mereka dan meramalkan yang baik."
(12) 미가야를 데리러 갔던 사람이 미가야에게 말했습니다. “다른 예언자들은 한결같이 아합 왕이 아람 사람들과 싸워 이길 것이라고 말하고 있소. 당신도 같은 말을 하는 것이 좋을 것이오. 왕에게 좋은 말을 해 주시오.”
(12) Pegawai yang menjumpai Mikha berkata kepadanya, “Mikha, dengarlah, semua nabi telah mengatakan hal yang sama. Mereka berkata bahwa raja akan berhasil. Jadi, katakanlah seperti yang dikatakannya. Katakan juga hal-hal yang baik.”
(13) Tetapi Mikha menjawab: "Demi TUHAN yang hidup, sesungguhnya, apa yang akan difirmankan Allahku, itulah yang akan kukatakan."
(13) 그러나 미가야가 말했습니다. “여호와의 살아 계심을 두고 맹세하지만, 나는 오직 하나님께서 말씀해 주시는 것만을 전할 뿐이오.”
(13) Mikha menjawab, “Demi TUHAN yang hidup, aku hanya mengatakan yang dikatakan Allah.”
(14) Setelah ia sampai kepada raja, bertanyalah raja kepadanya: "Mikha, apakah kami boleh pergi berperang melawan Ramot-Gilead atau aku membatalkannya?" Jawabnya: "Majulah dan kamu akan beruntung, sebab mereka akan diserahkan ke dalam tanganmu!"
(14) 미가야가 아합 왕에게 이르자, 왕이 미가야에게 물었습니다. “미가야여, 우리가 길르앗 라못을 치는 것이 좋겠소, 치지 않는 것이 좋겠소?” 미가야가 대답했습니다. “치시오. 그러면 이길 것이오. 그들을 물리칠 수 있을 것이오.”
(14) Kemudian Mikha datang kepada Raja Ahab. Raja berkata kepadanya, “Mikha, apakah kami harus pergi ke kota Ramot-Gilead untuk berperang atau tidak?” Mikha menjawab, “Pergi dan seranglah. Allah akan membiarkan engkau mengalahkan mereka.”
(15) Tetapi raja berkata kepadanya: "Sampai berapa kali aku menyuruh engkau bersumpah, supaya engkau mengatakan kepadaku tidak lain dari kebenaran?"
(15) 아합 왕이 미가야에게 말했습니다. “여호와의 이름으로 진실만을 이야기하시오. 몇 번이나 말해 줘야 알아듣겠소?”
(15) Raja Ahab berkata kepada Mikha, “Berulang kali aku meminta kepadamu untuk berjanji mengatakan yang benar dalam nama TUHAN.”
(16) Lalu jawabnya: "Telah kulihat seluruh Israel bercerai-berai di gunung-gunung seperti kambing domba yang tidak mempunyai gembala, sebab itu TUHAN berfirman: Mereka ini tidak punya tuan; baiklah masing-masing pulang ke rumahnya dengan selamat."
(16) 그러자 미가야가 대답했습니다. “모든 이스라엘 군대가 목자 없는 양처럼 이 산 저 산에 흩어져 있는 것이 보이오. 여호와께서 말씀하셨소. ‘이들에게는 지도자가 없다. 싸우지 말고 집으로 돌아가게 하여라.’”
(16) Kemudian Mikha mengatakan, “Aku melihat semua orang Israel berserak di gunung-gunung. Mereka seperti domba tanpa gembala. TUHAN berkata, ‘Mereka tidak mempunyai pemimpin. Biarlah setiap orang pulang dengan aman.’”
(17) Kemudian raja Israel berkata kepada Yosafat: "Bukankah telah kukatakan kepadamu: Tidak pernah ia menubuatkan yang baik tentang aku, melainkan hanya malapetaka?"
(17) 이스라엘의 아합 왕이 여호사밧에게 말했습니다. “그것 보십시오. 이 예언자는 한 번도 좋은 말을 해 준 적이 없습니다. 언제나 나에 대해 나쁜 말만 합니다.”
(17) Ahab raja Israel berkata kepada Yosafat, “Sudah kukatakan kepadamu bahwa Mikha tidak pernah memberikan berita baik dari Dia tentang aku. Ia hanya mempunyai berita buruk tentang aku.”
(18) Kata Mikha: "Sebab itu dengarkanlah firman TUHAN. Aku telah melihat TUHAN sedang duduk di atas takhta-Nya dan segenap tentara sorga berdiri di sebelah kanan-Nya dan di sebelah kiri-Nya.
(18) 그러나 미가야가 계속해서 말했습니다. “여호와의 말씀을 들으시오. 여호와께서 보좌에 앉아 계시고, 하늘의 만군이 양쪽 옆에 서 있는 것이 보이오.
(18) Mikha mengatakan, “Dengarkanlah berita ini dari TUHAN. Aku melihat TUHAN duduk di atas takhta-Nya di surga. Para malaikat-Nya berdiri mengelilingi-Nya.
(19) Dan TUHAN berfirman: Siapakah yang akan membujuk Ahab, raja Israel, untuk maju berperang, supaya ia tewas di Ramot-Gilead? Maka yang seorang berkata begini, yang lain berkata begitu.
(19) 여호와께서 말씀하셨소. ‘누가 이스라엘의 아합 왕을 속여 길르앗 라못을 치러 가서 죽게 하겠느냐?’ 그러자 영마다 서로 다른 의견을 말했소.
(19) TUHAN berkata, ‘Siapa yang akan menipu Ahab raja Israel untuk memerangi kota Ramot-Gilead, sehingga dia mungkin terbunuh di sana?’ Para malaikat berdiri di sekeliling-Nya berbicara tentang rencana yang lain.
(20) Kemudian tampillah suatu roh, lalu berdiri di hadapan TUHAN. Ia berkata: Aku ini akan membujuknya. TUHAN bertanya kepadanya: Dengan apa?
(20) 그 때에 한 영이 나아와 여호와 앞에 서면서 ‘내가 그를 속이겠습니다’ 하고 말했소. 여호와께서 그에게 물으셨소. ‘어떻게 아합을 속이겠느냐?’
(20) Kemudian Roh datang dan berdiri di hadapan TUHAN. Roh itu mengatakan, ‘Aku akan menipunya.’ TUHAN menjawab Roh itu, ‘Bagaimana?’
(21) Jawabnya: Aku akan keluar dan menjadi roh dusta dalam mulut semua nabinya. Ia berfirman: Biarlah engkau membujuknya, dan engkau akan berhasil pula. Keluarlah dan perbuatlah demikian!
(21) 그 영이 대답했소. ‘아합의 예언자들에게 가서 거짓말을 하게 하겠습니다.’ 그러자 여호와께서 말씀하셨소. ‘너는 그를 속일 수 있을 것이다. 가서 그대로 하여라.’”
(21) Roh itu mengatakan, ‘Aku akan pergi dan menjadi roh pendusta pada mulut nabi-nabi Ahab.’ Dan TUHAN mengatakan, ‘Engkau akan berhasil menipu Ahab, pergi dan lakukanlah.’
(22) Karena itu, sesungguhnya TUHAN telah menaruh roh dusta ke dalam mulut nabi-nabimu ini, sebab TUHAN telah menetapkan untuk menimpakan malapetaka kepadamu."
(22) 미가야가 말했습니다. “아합이여, 이 일은 이미 일어났소. 여호와께서는 왕의 예언자들이 왕에게 거짓말을 하게 하셨소. 여호와께서는 큰 재앙을 왕에게 내리셨소.”
(22) Sekarang Ahab lihatlah, TUHAN telah meletakkan roh dusta pada mulut nabi-nabimu. TUHAN mengatakan hal yang buruk akan terjadi padamu.”
(23) Sesudah itu tampillah Zedekia bin Kenaana; ditamparnyalah pipi Mikha serta berkata: "Bagaimana mungkin Roh TUHAN pindah dari padaku untuk berbicara kepadamu?"
(23) 그러자 그나아나의 아들 시드기야가 미가야에게 가더니, 미가야의 뺨을 때리며 말했습니다. “여호와의 영이 언제 나에게서 나가서, 너에게 말씀하셨느냐?”
(23) Kemudian Zedekia mendatangi Mikha dan menampar mukanya. Ayah Zedekia bernama Kenaana. Zedekia mengatakan, “Bagaimana mungkin Roh TUHAN berbicara melalui engkau dan bukan melalui aku?”
(24) Tetapi Mikha menjawab: "Sesungguhnya engkau akan melihatnya pada hari engkau lari dari satu kamar ke kamar yang lain untuk menyembunyikan diri."
(24) 미가야가 대답했습니다. “네가 구석 방으로 들어가서 숨는 날에 그 사실을 알게 될 것이다.”
(24) Mikha menjawab, “Engkau akan melihat bahwa hal itu benar pada hari engkau bersembunyi di suatu kamar bagian dalam.”
(25) Berkatalah raja Israel: "Tangkaplah Mikha, bawa dia kembali kepada Amon, penguasa kota, dan kepada Yoas, anak raja,
(25) 아합 왕이 명령했습니다. “미가야를 붙잡아서 이 성의 영주인 아몬과 왕의 아들 요아스에게 데려가거라.
(25) Kemudian Raja Ahab mengatakan, “Tangkap Mikha dan kirim dia kepada Amon pejabat kota dan kepada Yoas anak raja.
(26) dan katakan: Beginilah titah raja: Masukkan orang ini dalam penjara dan beri dia makan roti dan minum air serba sedikit sampai aku pulang dengan selamat."
(26) 미가야를 감옥에 넣으라고 그들에게 일러라. 내가 전쟁터에서 돌아올 때까지 그를 감옥에 가두어 놓고, 빵하고 물만 주어라.”
(26) Katakan kepada Amon dan Yoas, ‘Inilah yang dikatakan raja: Masukkan Mikha ke dalam penjara. Jangan berikan apa-apa kepadanya selain roti dan air sampai aku kembali dari perang.’”
(27) Tetapi jawab Mikha: "Jika benar-benar engkau pulang dengan selamat, tentulah TUHAN tidak berfirman dengan perantaraanku!" Lalu disambungnya: "Dengarlah, hai bangsa-bangsa sekalian!"
(27) 미가야가 말했습니다. “아합이여, 만약 왕이 전쟁터에서 무사히 돌아온다면, 내가 전한 말은 여호와께서 하신 말씀이 아닙니다. 여기에 있는 모든 백성이여, 내 말을 기억하시오.”
(27) Mikha menjawab, “Ahab, jika engkau kembali dari perang dengan selamat, maka TUHAN tidak berbicara melalui aku. Dengar dan ingatlah perkataanku, kamu semuanya.”
(28) Sesudah itu majulah raja Israel dengan Yosafat, raja Yehuda, ke Ramot-Gilead.
(28) 이스라엘의 아합 왕과 유다의 여호사밧 왕은 길르앗 라못으로 갔습니다.
(28) [Ahab Terbunuh di Ramot-Gilead] Ahab raja Israel dan Yosafat raja Yehuda menyerang kota Ramot-Gilead.
(29) Raja Israel berkata kepada Yosafat: "Aku akan menyamar dan masuk pertempuran, tetapi engkau, pakailah pakaian kebesaranmu." Lalu menyamarlah raja Israel, kemudian mereka masuk ke pertempuran.
(29) 아합 왕이 여호사밧에게 말했습니다. “나는 변장을 하고 싸움터에 갈 테니, 왕은 왕의 옷을 입으십시오.” 아합은 변장을 하고 싸움터로 갔습니다.
(29) Raja Ahab berkata kepada Yosafat, “Aku merubah penampilanku sebelum aku pergi berperang, tetapi engkau, pakailah pakaianmu.” Jadi, Ahab raja Israel mengubah penampilannya, dan kedua raja itu maju berperang.
(30) Adapun raja negeri Aram telah memberi perintah kepada para panglima pasukan keretanya demikian: "Janganlah kamu berperang melawan sembarang orang, melainkan melawan raja Israel saja."
(30) 아람의 왕이 자기의 전차 지휘관들에게 명령했습니다. “다른 사람은 높은 사람이든지 낮은 사람이든지 상대할 것 없고, 오직 이스라엘의 왕하고만 싸워라.”
(30) Raja Aram memberi perintah kepada kepala pasukannya, katanya, “Jangan berperang melawan siapa pun, tidak masalah seberapa besar atau kecilnya dia, tetapi berperanglah hanya dengan Ahab raja Israel.”
(31) Segera sesudah para panglima pasukan kereta itu melihat Yosafat, mereka berkata: "Itu raja Israel!" Lalu mereka mengepung dia, untuk menyerang dia, tetapi Yosafat berteriak dan TUHAN menolongnya. Allah membujuk mereka pergi dari padanya.
(31) 이 지휘관들은 여호사밧을 보고, 그를 이스라엘의 왕으로 생각해서 그에게 달려들었습니다. 그러나 여호사밧이 소리를 지르자, 여호와께서 그를 도와 주셨습니다.
(31) Ketika kepala pasukan itu melihat Yosafat, mereka mengatakan, “Itu Ahab raja Israel!” Mereka berpaling menyerang Yosafat, tetapi Yosafat berteriak dan TUHAN menolongnya. Allah membuat kepala pasukan itu lari meninggalkan Yosafat.
(32) Segera sesudah para panglima pasukan kereta itu melihat, bahwa dia bukanlah raja Israel, maka undurlah mereka dari padanya.
(32) 지휘관들은 그가 아합 왕이 아니라는 것을 알고, 여호사밧을 더 이상 뒤쫓지 않았습니다.
(32) Ketika mereka melihat bahwa Yosafat bukan raja Israel, mereka berhenti mengejarnya.
(33) Tetapi seseorang menarik panahnya dan menembak dengan sembarangan saja, dan mengenai raja Israel di antara sambungan baju zirahnya. Kemudian ia berkata kepada pengemudi keretanya: "Putar! Bawa aku keluar dari pertempuran, sebab aku sudah luka."
(33) 어떤 군인이 화살을 쏘았는데, 그 화살이 우연히 이스라엘의 아합 왕에게 맞았습니다. 화살이 갑옷 틈새를 뚫고 아합의 몸에 꽂혔습니다. 아합 왕이 전차를 모는 군인에게 말했습니다. “전차를 돌려서 이 싸움터에서 빠져 나가거라. 내가 다쳤다.”
(33) Tentara menembakkan panah dari busurnya tanpa arah yang jelas. Panah itu melukai Ahab raja Israel pada baju besinya yang terbuka. Ahab berkata kepada pengendara kereta perangnya, “Berputarlah dan bawa aku keluar dari peperangan ini. Aku terluka.”
(34) Tetapi pertempuran itu bertambah seru pada hari itu, dan raja Israel tetap berdiri di dalam kereta berhadapan dengan orang Aram itu sampai petang. Ia mati ketika matahari terbenam.
(34) 싸움은 하루 종일 계속되었습니다. 아합 왕은 전차 안에 겨우 버티고 서서, 저녁 때까지 아람 사람들을 막았으나, 해질 무렵에 숨을 거두었습니다.
(34) Pada hari itu perang semakin hebat. Ahab menyandarkan dirinya pada kereta perangnya untuk melihat orang Aram berperang hingga sore hari. Kemudian pada sore hari itu dia mati.
2 Tawarikh / 2 Chronicles / 역대하
1234567891011121314151617
- 18 -
192021222324252627282930313233343536