website alkitab jesoes logo

www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Hand Bible application icon
Download Android App
agen nomor cantik GSM Indonesia www.agennomor.com
vidinici banner www.vidinici.com

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
 
Pakai Google mencari seluruh web (search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab (Search verse by words)
Cari (words)
Terjemahan (translation)
Ayat Alkitab acak (random) untuk anda baca dan renungkan saat ini adalah:

Yosua (Perjanjian Lama)
Yosua 13 : 20 = Bet-Peor, lereng-lereng gunung Pisga, Bet-Yesimot,

Dibawah ini adalah seluruh isi kitab 2 Tawarikh 6 (2 Tawarikh / 2TAW 6 / 2 Chronicles 6 / 역대하 6)

Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
(sambungan dari) 5:2 - 6:2 = Tabut perjanjian dipindahkan dan kemuliaan TUHAN memenuhi Bait Suci
(1Raj 8:1-13)
(1) Pada waktu itu berkatalah Salomo: "TUHAN telah memutuskan untuk diam dalam kekelaman.
(1) 그 때에 솔로몬이 말했습니다. “여호와께서는 캄캄한 구름 속에 계시겠다고 말씀하셨습니다.
(1) Kemudian Salomo mengatakan, “TUHAN berkata bahwa Dia hidup di awan yang gelap.
(2) Sekarang, aku telah mendirikan rumah kediaman bagi-Mu, tempat Engkau menetap selama-lamanya."
(2) 그러나 저는 주를 위해 훌륭한 성전을 지었습니다. 이 성전은 주께서 영원히 계실 곳입니다.”
(2) Aku telah membangun rumah untuk tempat tinggal-Mu, ya Tuhan. Sebuah rumah yang mulia, tempat Engkau tinggal selamanya”
6:3-11 = TUHAN menepati janji-Nya kepada Daud
(1Raj 8:4-21)
(3) Kemudian berpalinglah raja lalu memberkati seluruh jemaah Israel, sedang segenap jemaah Israel berdiri.
(3) 그리고 나서 솔로몬 왕은 몸을 돌려, 그 곳에 서 있는 이스라엘의 모든 백성에게 복을 빌어 주었습니다.
(3) [Perkataan Salomo] Raja Salomo berkeliling dan memberkati semua orang Israel yang berkumpul di depannya.
(4) Ia berkata: "Terpujilah TUHAN, Allah orang Israel, yang telah menyelesaikan dengan tangan-Nya apa yang difirmankan-Nya dengan mulut-Nya kepada Daud, ayahku, demikian:
(4) 솔로몬이 말했습니다. “이스라엘의 하나님이신 여호와를 찬양합시다. 여호와께서는 내 아버지 다윗에게 약속하신 것을 이루어 주셨습니다. 여호와께서는 내 아버지에게 이렇게 말씀하셨습니다.
(4) Dia berkata, “Pujilah TUHAN Allah Israel! Ia telah menepati janji-Nya ketika Ia berkata kepada Daud ayahku. Inilah yang dikatakan Tuhan,
(5) Sejak Aku membawa umat-Ku keluar dari tanah Mesir, tidak ada kota yang Kupilih di antara segala suku Israel untuk mendirikan rumah di sana sebagai tempat kediaman nama-Ku, dan tidak ada orang yang Kupilih untuk menjadi raja atas umat-Ku Israel.
(5) ‘나는 내 백성 이스라엘을 이집트에서 인도해 냈다. 그러나 나는 나에게 예배할 성전을 어느 곳에다 지을지, 이스라엘의 어느 지파에서도 선택하지 않았다. 그리고 내 백성 이스라엘을 인도할 사람도 선택하지 않았다.
(5) ‘Aku dahulu memimpin orang Israel keluar dari Mesir. Dan pada waktu itu, Aku tidak memilih kota dari keturunan Israel sebagai tempat untuk membangun rumah di dalam nama-Ku. Aku tidak memilih orang untuk memimpin Israel umat-Ku.
(6) Tetapi kemudian Aku memilih Yerusalem sebagai tempat kediaman nama-Ku dan memilih Daud untuk berkuasa atas umat-Ku Israel.
(6) 그러나 이제 나는 예배받을 곳으로 예루살렘을 선택했고, 다윗을 선택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였다.’
(6) Sekarang Aku memilih Yerusalem sebagai tempat untuk nama-Ku dan memilih Daud memimpin umat-Ku Israel.’
(7) Ketika Daud, ayahku, bermaksud mendirikan rumah untuk nama TUHAN, Allah Israel,
(7) 내 아버지 다윗은 이스라엘의 하나님이신 여호와께 예배드릴 성전을 짓고 싶어했습니다.
(7) Ayahku Daud ingin membangun Bait Tuhan bagi nama TUHAN Allah Israel.
(8) berfirmanlah TUHAN kepadanya: Engkau bermaksud mendirikan rumah untuk nama-Ku, dan maksudmu itu memanglah baik;
(8) 그러나 여호와께서는 내 아버지 다윗에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘다윗아, 네가 나에게 예배드릴 성전을 짓고 싶어하는 뜻은 좋다.
(8) TUHAN berkata kepada ayahku, ‘Daud, saat engkau berencana membangun Rumah Tuhan untuk nama-Ku, engkau berbuat benar.
(9) hanya, bukanlah engkau yang akan mendirikan rumah itu, melainkan anak kandungmu yang akan lahir kelak, dialah yang akan mendirikan rumah itu untuk nama-Ku.
(9) 그러나 너는 성전을 지을 사람이 아니다. 나에게 예배드릴 성전은 네 아들이 짓게 될 것이다.’
(9) Engkau tidak dapat membangun Rumah-Ku itu. Tetapi anakmu sendirilah yang membangun Rumah itu bagi nama-Ku.’
(10) Jadi TUHAN telah menepati janji yang telah diucapkan-Nya; aku telah bangkit menggantikan Daud, ayahku, dan telah duduk di atas takhta kerajaan Israel, seperti yang difirmankan TUHAN; aku telah mendirikan rumah ini untuk nama TUHAN, Allah Israel,
(10) 이제 여호와께서는 약속하신 것을 이루어 주셨습니다. 나는 이제 여호와께서 약속하신 대로 내 아버지 다윗의 뒤를 이어 왕이 되었습니다. 그리고 나는 이스라엘의 하나님이신 여호와께 예배드릴 성전을 지었습니다.
(10) TUHAN telah menepati janji TUHAN. Aku menjadi raja sekarang di atas takhta ayahku. Sekarang aku memerintah atas umat Israel seperti yang telah dijanjikan-Nya. Dan aku telah membangun Rumah untuk TUHAN, Allah Israel.
(11) dan telah menempatkan di sana tabut, yang memuat perjanjian yang telah diikat TUHAN dengan orang Israel."
(11) 나는 여호와께서 우리 조상과 맺으신 언약이 들어 있는 궤를 성전 안에 놓아 두었습니다.”
(11) Aku menaruh Kotak Kudus ke dalam Bait Tuhan. Perjanjian TUHAN dengan Israel ada di dalam Kotak itu.”
6:12-42 = Doa Salomo
(1Raj 8:22-53)
(12) Kemudian berdirilah ia di depan mezbah TUHAN di hadapan segenap jemaah Israel, lalu menadahkan tangannya;
(12) 그런 다음에 솔로몬은 여호와의 제단을 바라보고 섰습니다. 솔로몬은 거기에 모인 모든 백성 앞에서 팔을 치켜들었습니다.
(12) [Doa Salomo] Salomo berdiri di depan mezbah TUHAN di depan semua orang Israel yang berkumpul itu. Kemudian dia merentangkan tangannya ke atas.
(13) --karena Salomo telah membuat sebuah mimbar tembaga yang panjangnya lima hasta, lebarnya lima hasta dan tingginya tiga hasta, yang ditaruhnya di halaman--;ia berdiri di atasnya lalu berlutut di hadapan segenap jemaah Israel dan menadahkan tangannya ke langit,
(13) 솔로몬은 예전에 놋단을 만들어 놓았습니다. 그 단은 길이가 오 규빗, 너비가 오 규빗, 높이가 삼 규빗입니다. 솔로몬은 그 단을 바깥뜰 한가운데에 두었습니다. 솔로몬은 그 단 위에 올라가서, 거기에 모인 모든 이스라엘 백성 앞에서 무릎을 꿇고, 하늘을 향해 팔을 치켜들었습니다.
(13) Dia telah membuat mimbar perunggu, yang panjangnya 5 hasta, lebarnya 5 hasta, dan tingginya 3 hasta dan diletakkan di tengah-tengah halaman luar. Ia naik ke atas mimbar itu dan berlutut di depan seluruh bangsa Israel yang berkumpul itu. Ia merentangkan tangannya ke langit
(14) sambil berkata: "Ya TUHAN, Allah Israel! Tidak ada Allah seperti Engkau di langit dan di bumi; Engkau yang memelihara perjanjian dan kasih setia kepada hamba-hamba-Mu yang dengan segenap hatinya hidup di hadapan-Mu;
(14) 그리고 이렇게 말했습니다. “이스라엘의 하나님 여호와여, 주와 같으신 신은 저 위 하늘에도 없고, 저 아래 땅에도 없습니다. 주께서는 온 마음으로 주를 따르는 사람들에게 사랑의 언약을 지켜 주셨습니다.
(14) dan berkata, “Ya TUHAN, Allah Israel, tidak ada allah yang serupa dengan Engkau di langit dan di bumi. Engkau membuat Perjanjian dengan umat-Mu karena Engkau mengasihinya. Dan Engkau menepati Perjanjian-Mu. Engkau baik terhadap umat yang mengikuti-Mu.
(15) Engkau yang tetap berpegang pada janji-Mu terhadap hamba-Mu Daud, ayahku, dan yang telah menggenapi dengan tangan-Mu apa yang Kaufirmankan dengan mulut-Mu, seperti yang terjadi pada hari ini.
(15) 주께서는 주의 종이요, 제 아버지인 다윗에게 하신 약속을 지켜 주셨습니다. 주의 입으로 말씀하신 그 약속을, 오늘 주의 크신 능력으로 이루어 주셨습니다.
(15) Engkau telah membuat janji kepada hamba-Mu Daud, ayahku, dan Engkau menepatinya. Melalui ucapan-Mu sendiri dan dengan tangan-Mu yang berkuasa Engkau telah mewujudkannya hari ini.
(16) Maka sekarang, ya TUHAN, Allah Israel, peliharalah apa yang Kaujanjikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku, dengan berkata: Keturunanmu takkan terputus di hadapan-Ku dan tetap akan duduk di atas takhta kerajaan Israel, asal anak-anakmu tetap hidup menurut hukum-Ku sama seperti engkau hidup di hadapan-Ku.
(16) 이스라엘의 하나님 여호와여! 주의 종이요, 제 아버지인 다윗에게 하신 다른 약속도 지켜 주십시오. 주께서는 ‘네가 나에게 복종했듯이 네 자손도 조심하여 나에게 복종하면, 이스라엘을 다스릴 사람이 네 집안에서 끊이지 않고 나올 것이다’라고 말씀하셨습니다.
(16) Sekarang ya TUHAN Allah Israel, peganglah janji-Mu kepada hamba-Mu Daud. Inilah yang Engkau janjikan: Engkau mengatakan, ‘Daud, engkau tidak gagal menempatkan keluargamu untuk duduk di takhta Israel di hadapan-Ku. Hal itu terjadi hanya apabila anak-anakmu hati-hati dalam bertindak. Mereka harus mematuhi hukum-Ku sama seperti engkau mematuhi hukum-Ku.’
(17) Maka sekarang, ya TUHAN, Allah Israel, biarlah terbukti kebenaran firman-Mu yang telah Kauucapkan kepada hamba-Mu Daud.
(17) 그러므로 이스라엘의 하나님 여호와여! 주의 종이요, 제 아버지인 다윗에게 하신 약속을 이루어 주십시오.
(17) Sekarang ya TUHAN Allah Israel, tepatilah janji-Mu itu. Engkau memberikan janji itu kepada hamba-Mu Daud.
(18) Tetapi benarkah Allah hendak diam bersama dengan manusia di atas bumi? Sesungguhnya langit, bahkan langit yang mengatasi segala langitpun tidaklah dapat memuat Engkau, terlebih lagi rumah yang kudirikan ini.
(18) 그러나 하나님이여, 하나님께서 정말로 땅에서 사시겠습니까? 하늘과 하늘의 하늘이라도 하나님을 모실 수 없을 텐데, 제가 지은 이 집이야 더 말해 무엇 하겠습니까?
(18) Kami mengetahui bahwa sesungguhnya Engkau tidak tinggal di bumi bersama manusia. Surga dan bumi yang tertinggi tidak dapat memuat Engkau. Dan kami tahu bahwa Rumah yang kubangun ini pun tidak dapat memuat Engkau.
(19) Maka berpalinglah kepada doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya TUHAN Allahku, dengarkanlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadapan-Mu ini!
(19) 그러나 제 기도와 소원을 들어 주십시오. 나의 하나님 여호와여! 제가 주께 드리는 이 기도를 들어 주십시오.
(19) Tetapi dengarkanlah doa dan permohonanku akan belas kasihan. Ya TUHAN Allah, dengarkanlah seruanku kepada-Mu. Jawablah doaku kepada-Mu. Aku adalah hamba-Mu.
(20) Kiranya mata-Mu terbuka terhadap rumah ini, siang dan malam, terhadap tempat yang Kaukatakan akan menjadi kediaman nama-Mu--dengarkanlah doa yang hamba-Mu panjatkan di tempat ini.
(20) 주께서는 전에, 여기에 주의 이름을 두시겠다고 말씀하셨습니다. 그러니 밤낮으로 이 성전을 지켜 봐 주십시오. 이 성전을 향해 기도드릴 때에 그 기도를 들어 주십시오.
(20) Aku berdoa agar Engkau melihat Rumah ini siang dan malam. Engkau berkata bahwa Engkau akan menaruh nama-Mu di tempat ini. Kiranya Engkau mendengar ketika aku berdoa menghadap ke Rumah ini.
(21) Dan dengarkanlah permohonan hamba-Mu dan umat-Mu Israel yang mereka panjatkan di tempat ini; bahwa Engkau juga yang mendengarnya dari tempat kediaman-Mu, dari sorga; dan apabila Engkau mendengarnya, maka Engkau akan mengampuni.
(21) 내 기도와 주의 백성 이스라엘의 기도를 들어 주십시오. 우리가 이 곳을 향해 기도할 때에 그 기도를 들어 주십시오. 주께서 계시는 하늘에서 들어 주시고 용서해 주십시오.
(21) Dengarkanlah doaku dan doa umat-Mu Israel. Dengarkanlah doa kami ketika kami menghadap Rumah-Mu ini. Dengarkanlah dari tempat-Mu di surga. Dan ketika Engkau mendengar doa kami, ampunilah kami.
(22) Jika seseorang telah berdosa kepada temannya, lalu diwajibkan mengangkat sumpah dengan mengutuk dirinya, dan ia datang bersumpah ke depan mezbah-Mu di dalam rumah ini,
(22) 어떤 사람이 이웃에게 죄를 지으면, 이 성전의 제단으로 나아오게 될 것입니다. 그런데 그 사람이 자기에게는 죄가 없다고 맹세하면,
(22) Siapa yang bersalah terhadap yang lain akan dibawa ke mezbah ini. Jika mereka tidak bersalah, mereka harus bersumpah dan berjanji bahwa mereka tidak bersalah.
(23) maka Engkaupun hendaklah mendengar dari sorga dan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, yakni membalas perbuatan orang bersalah dengan menanggungkannya kepada orang itu sendiri, tetapi membenarkan orang yang benar dengan membalaskan kepadanya sesuai dengan kebenarannya.
(23) 하늘에서 그 맹세를 들으시고 판단해 주십시오. 죄 있는 사람에게는 그가 이웃에게 고통을 준 것만큼 고통을 주시고, 올바른 사람에게는 죄가 없음을 밝혀 주십시오.
(23) Dengarkanlah dari surga dan adililah mereka. Jika mereka bersalah, tunjukkanlah kepada kami bahwa mereka bersalah. Dan jika mereka adalah benar, tunjukkanlah kepada kami bahwa mereka tidak bersalah.
(24) Apabila umat-Mu Israel terpukul kalah oleh musuhnya karena mereka berdosa kepada-Mu, kemudian mereka berbalik dan mengakui nama-Mu, dan mereka berdoa dan memohon di hadapan-Mu di rumah ini,
(24) 주의 백성 이스라엘이 주께 죄를 지어 싸움에서 졌을 때, 주께 돌아와 주를 찬양하고 이 성전에서 주께 기도드리면,
(24) Musuh mungkin mengalahkan umat-Mu Israel karena umat-Mu berdosa terhadap Engkau. Ketika orang Israel kembali kepada-Mu dan mengakui nama-Mu dan berdoa serta memohon kepada-Mu di Rumah ini,
(25) maka Engkaupun kiranya mendengar dari sorga dan mengampuni dosa umat-Mu Israel dan mengembalikan mereka ke tanah yang telah Kauberikan kepada mereka dan nenek moyang mereka.
(25) 그들의 기도를 하늘에서 들으시고, 주의 백성 이스라엘의 죄를 용서해 주십시오. 주께서 그들의 조상에게 주신 그 땅으로 그들이 다시 돌아오게 해 주십시오.
(25) dengarkanlah dari surga dan ampunilah dosa umat-Mu Israel. Bawalah mereka kembali ke tanah yang Engkau telah berikan kepada mereka dan kepada nenek moyangnya.
(26) Apabila langit tertutup, sehingga tidak ada hujan, sebab mereka berdosa kepada-Mu, lalu mereka berdoa di tempat ini dan mengakui nama-Mu dan mereka berbalik dari dosanya, sebab Engkau telah menindas mereka,
(26) 주의 백성 이스라엘이 주께 죄를 지어 그것 때문에 주께서 비를 내려 주지 않으실 때, 그들이 이 곳을 향해 기도드리고, 주를 찬양하며 더 이상 죄를 짓지 않으면,
(26) Mungkin di sini sama seperti ketika hujan tidak turun karena dosa bangsa Israel terhadap Engkau. Orang Israel akan berdoa di hadapan Rumah ini dan mereka menghormati nama-Mu serta berhenti berdosa karena Engkau menghukumnya.
(27) maka Engkaupun kiranya mendengarkannya di sorga dan mengampuni dosa hamba-hamba-Mu, umat-Mu Israel, --karena Engkaulah yang menunjukkan kepada mereka jalan yang baik yang harus mereka jalani--dan Engkau kiranya memberikan hujan kepada tanah-Mu yang telah Kauberikan kepada umat-Mu menjadi milik pusaka.
(27) 하늘에서 그들의 기도를 들으시고, 주의 종, 이스라엘 백성의 죄를 용서해 주십시오. 그들에게 올바르게 사는 법을 가르쳐 주시고, 주께서 주의 백성에게 주신 이 땅에 비를 내려 주십시오.
(27) Jadi, dengarkanlah mereka dari surga dan ampunilah dosanya. Ajarkanlah kepada hamba-hamba-Mu jalan hidup yang benar dan berikanlah hujan kepada tanah yang Engkau berikan kepada umat-Mu.
(28) Apabila ada kelaparan di negeri ini, apabila ada penyakit sampar, hama dan penyakit gandum, belalang dan belalang pelahap, apabila musuh menyesakkan mereka di salah satu kota mereka, apabila ada tulah atau penyakit apapun,
(28) 이 땅에 가뭄이 들거나, 백성들 사이에 무서운 전염병이 돌거나, 병충해나 메뚜기 떼가 온갖 곡식을 갉아 먹거나, 주의 백성이 적의 공격을 받게 되거나, 그들에게 무슨 병이 생기든지,
(28) Mungkin tanah sangat kering dan tidak ada makanan tumbuh di atasnya. Atau mungkin serangan penyakit akan tersebar di tengah-tengah umat. Mungkin makanan yang tumbuh di sana akan dirusak hama. Atau musuh mengepung mereka di beberapa kota atau penyakit menimpanya.
(29) lalu seseorang atau segenap umat-Mu Israel memanjatkan doa dan permohonan di rumah ini dengan menadahkan tangannya--karena mereka masing-masing mengenal tulahnya dan penderitaannya sendiri--
(29) 주의 백성 이스라엘 가운데, 한 사람 또는 모든 백성이 고통과 재앙을 깨닫고, 이 성전을 향해 팔을 벌려 기도드리면,
(29) Setiap orang mengetahui persoalan dan kesusahannya. Jadi, di saat orang Israel mulai berdoa dan memohon pertolongan kepada-Mu — ketika mereka merentangkan tangannya ke arah Rumah-Mu ini,
(30) maka Engkaupun kiranya mendengar dari sorga, tempat kediaman-Mu yang tetap, dan kiranya Engkau mengampuni, dan membalas kepada setiap orang sesuai dengan segala perbuatannya, karena Engkau mengenal hatinya--sebab Engkau sajalah yang mengenal hati anak-anak manusia, --
(30) 주께서 계시는 하늘에서 그 기도를 들으시고, 백성을 용서하여 주시고, 그들을 도와 주십시오. 주만이 사람의 속마음을 아십니다. 그러니 각 사람을 판단하시고, 그들의 한 일대로 그들에게 갚아 주십시오.
(30) dengarkanlah mereka dari surga tempat tinggal-Mu. Ampunilah mereka dan berikanlah kepadanya yang seharusnya ada padanya, karena hanya Engkau yang tahu yang ada di dalam hati setiap orang.
(31) supaya mereka takut akan Engkau dan mengikuti segala jalan yang Engkau tunjukkan selama mereka hidup di atas tanah yang telah Kauberikan kepada nenek moyang kami.
(31) 그러면 주의 백성이 주께서 주신 이 땅에서 주를 두려워하며, 늘 주를 따를 것입니다.
(31) Orang Israel akan menghormati dan mematuhi-Mu selama mereka hidup di tanah yang Engkau berikan kepada nenek moyang mereka.
(32) Juga apabila seorang asing, yang tidak termasuk umat-Mu Israel, datang dari negeri jauh oleh karena nama-Mu yang besar, tangan-Mu yang kuat dan lengan-Mu yang teracung, dan ia datang berdoa di rumah ini,
(32) 주의 백성 이스라엘에 속하지 않은 이방인이, 주의 크신 능력을 듣고, 먼 땅에서 이 성전으로 기도하러 오면,
(32) Orang asing akan mendengar tentang kebesaran dan kuasa-Mu. Mereka akan datang dari tempat jauh dan berdoa di dalam Rumah-Mu ini. Orang asing akan mendengar tentang kebesaran dan kuasa-Mu. Mereka akan datang dari tempat jauh dan berdoa di dalam Rumah ini.
(33) maka Engkaupun kiranya mendengar dari sorga, dari tempat kediaman-Mu yang tetap, dan kiranya Engkau bertindak sesuai dengan segala yang diserukan kepada-Mu oleh orang asing itu, supaya segala bangsa di bumi mengenal nama-Mu, sehingga mereka takut akan Engkau sama seperti umat-Mu Israel, dan sehingga mereka tahu, bahwa nama-Mu telah diserukan atas rumah yang telah kudirikan ini.
(33) 주께서 계시는 하늘에서 그의 기도를 들으시고, 그가 구하는 대로 해 주십시오. 그러면 주의 백성 이스라엘처럼 모든 땅의 백성이 주를 알고, 두려워할 것입니다. 그리고 제가 지은 이 성전이 주의 이름을 일컫는 곳임을 알게 될 것입니다.
(33) Dengarkanlah dari tempat-Mu di surga dan kabulkanlah permohonannya, sehingga orang itu takut dan menghormati-Mu sama seperti umat-Mu Israel. Jadi, semua orang di mana-mana tahu bahwa aku telah mendirikan Rumah ini untuk memuliakan Engkau.
(34) Apabila umat-Mu keluar untuk berperang melawan musuh-musuhnya, ke arah manapun Engkau menyuruh mereka, dan apabila mereka berdoa kepada-Mu dengan berkiblat ke kota yang telah Kaupilih ini dan ke rumah yang telah kudirikan bagi nama-Mu,
(34) 주께서 주의 백성에게 적과 싸우라고 명령하셔서, 그들이 이 성과, 주를 예배하려고 지은 이 성전을 향해 주께 기도드리면,
(34) Bila Engkau menyuruh umat-Mu pergi berperang melawan musuhnya, mereka menghadap ke kota yang telah Kaupilih dan Rumah yang kubangun untuk memuliakan Engkau, lalu mereka berdoa kepada-Mu.
(35) maka Engkau kiranya mendengar dari sorga doa dan permohonan mereka dan Engkau kiranya memberikan keadilan kepada mereka.
(35) 하늘에서 그들의 기도를 들으시고 그들을 도와 주십시오.
(35) Dengarkanlah dari tempat-Mu di surga, dan tolonglah mereka.
(36) Apabila mereka berdosa kepada-Mu--karena tidak ada manusia yang tidak berdosa--dan Engkau murka kepada mereka dan menyerahkan mereka kepada musuh, sehingga mereka diangkut tertawan ke negeri yang jauh atau yang dekat,
(36) 죄를 짓지 않는 사람은 없으니, 주의 백성도 주께 죄를 지을 것입니다. 그러면 주께서는 노하셔서 그들을 적에게 넘겨 주실 것입니다. 적들은 그들을 사로잡아, 멀든지 가깝든지 자기 나라로 끌고 갈 것입니다.
(36) Umat-Mu akan berdosa terhadap Engkau. Aku tahu tentang itu karena setiap orang berdosa, dan Engkau marah terhadap mereka. Engkau membiarkan musuhnya mengalahkan mereka. Musuhnya menjadikan mereka tawanan dan membawanya ke tanah yang jauh.
(37) dan apabila mereka sadar kembali dalam hatinya di negeri tempat mereka tertawan, dan mereka berbalik, dan memohon kepada-Mu di negeri tempat mereka tertawan, dengan berkata: Kami telah berdosa, bersalah, dan berbuat fasik,
(37) 그러면 주의 백성은 다른 나라로 끌려가, 거기에서 정신을 차리고 마음을 돌려, 그 사로잡혀 간 땅에서 주께 기도할지 모릅니다. ‘우리가 죄를 지었습니다. 우리가 잘못했습니다’라고 말할지 모릅니다.
(37) Di tempat yang jauh itu, umat-Mu berpikir tentang apa yang telah terjadi, mereka menyesal atas dosanya dan berdoa kepada-Mu. Mereka akan mengatakan, ‘Kami telah berdosa dan melakukan yang salah.’
(38) apabila mereka berbalik kepada-Mu dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya di negeri orang-orang yang mengangkut mereka tertawan, dan apabila mereka berdoa kepada-Mu dengan berkiblat ke negeri mereka yang telah Kauberikan kepada nenek moyang mereka, ke kota yang telah Kaupilih dan ke rumah yang telah kudirikan bagi nama-Mu,
(38) 그들이 원수의 땅에서 마음과 정성을 다하여 주께 돌아오고, 주께서 그들의 조상에게 주신 땅과, 주께서 선택하신 이 땅과, 내가 주의 이름을 위하여 지은 이 성전을 향해 주께 기도드리면,
(38) Mereka berada di negeri musuhnya yang jauh, tetapi mereka mau kembali kepada-Mu. Mereka menyesal atas dosanya dengan segenap hati dan jiwa. Mereka ingin kembali ke tanah yang Engkau berikan kepada nenek moyangnya. Mereka memandang ke arah kota yang Engkau pilih dan ke arah Bait Tuhan yang kubangun, mereka berdoa kepada-Mu.
(39) maka Engkau kiranya mendengarkan dari sorga, dari tempat kediaman-Mu yang tetap, kepada doa dan segala permohonan mereka dan kiranya Engkau memberikan keadilan kepada mereka, dan Engkau kiranya mengampuni umat-Mu yang telah berdosa kepada-Mu.
(39) 주께서 계시는 하늘에서 그들의 기도를 들으시고 그들을 도와 주십시오. 주께 죄를 지은 그들을 용서해 주십시오.
(39) Ketika hal itu terjadi, dengarkanlah dari surga tempat kediaman-Mu. Terimalah doa mereka ketika mereka memohon pertolongan, dan tolonglah mereka. Ampunilah umat-Mu yang berdosa terhadap Engkau.
(40) Sebab itu, ya Allahku, kiranya mata-Mu terbuka dan telinga-Mu menaruh perhatian kepada doa yang dipanjatkan di tempat ini.
(40) 나의 하나님이여, 우리를 눈으로 살펴 주시고 이 곳에서 드리는 기도를 들어 주십시오.
(40) Sekarang ya Allahku, aku memohon kepada-Mu, bukalah mata dan telinga-Mu. Dengar dan jawablah doa yang kami panjatkan di tempat ini.
(41) Dan sekarang, bangunlah ya TUHAN Allah, dan pergilah ke tempat perhentian-Mu, Engkau serta tabut kekuatan-Mu! Kiranya, ya TUHAN Allah, imam-imam-Mu berpakaian keselamatan, dan orang-orang yang Kaukasihi bersukacita karena kebaikan-Mu.
(41) 여호와 하나님이여! 이제 일어나셔서 주의 쉬실 곳으로 오십시오. 주의 능력을 보여 주는 궤가 있는 이 곳에 오셔서 편히 쉬십시오. 여호와 하나님이여! 주의 제사장들에게 구원을 베풀어 주십시오. 주의 선하심으로 주의 거룩한 백성에게 기쁨을 주십시오.
(41) ‘Sekarang, ya TUHAN Allah, bangkitlah, dan datanglah ke tempat khusus-Mu, Kotak Perjanjian menunjukkan kekuatan-Mu. Ya TUHAN Allah, semoga para imam-Mu berpakaian keselamatan. Semoga pengikut-Mu yang setia berbahagia karena hal-hal yang baik.
(42) Ya TUHAN Allah, janganlah Engkau menolak orang yang telah Kauurapi, ingatlah akan segala kasih setia-Mu kepada Daud, hamba-Mu itu."
(42) 여호와 하나님이여! 주께서 세우신 사람을 버리지 마십시오. 주의 종 다윗에게 베푸신 사랑을 기억해 주십시오.”
(42) TUHAN Allah, terimalah raja yang Kauurapi. Ingatlah akan Daud hamba-Mu yang setia.’”
2 Tawarikh (2 Chronicles) (역대하)
Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca atau klik disini untuk melihat daftar ayat setiap pasal)
12345
- 6 -
789101112131415161718192021222324252627282930313233343536