www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Ester / Esther / 에스더
- 1 -
2345678910
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
1:1-22 = Ratu Wasti dibuang
(1) Pada zaman Ahasyweros--dialah Ahasyweros yang merajai seratus dua puluh tujuh daerah mulai dari India sampai ke Etiopia--,
(1) 아하수에로 왕 때에 일어난 일입니다. 아하수에로는 인도에서 에티오피아까지 백이십칠 지역을 다스린 왕으로,
(1) [Ratu Wasti tidak Patuh kepada Raja] Inilah peristiwa pada zaman Ahasyweros menjadi raja. Ahasyweros memerintah atas 127 propinsi mulai dari India sampai ke Etiopia.
(2) pada zaman itu, ketika raja Ahasyweros bersemayam di atas takhta kerajaannya di dalam benteng Susan,
(2) 당시에 그는 수도인 수산에서 나라를 다스리고 있었습니다.
(2) Ahasyweros memerintah dari takhtanya di ibu kota Susan.
(3) pada tahun yang ketiga dalam pemerintahannya, diadakanlah oleh baginda perjamuan bagi semua pembesar dan pegawainya; tentara Persia dan Media, kaum bangsawan dan pembesar daerah hadir di hadapan baginda.
(3) 왕이 된 지 삼 년째 되는 해에 귀족들과 신하들을 위해 잔치를 베풀어, 페르시아와 메대 지방의 군대 지휘관들과 각 지방의 귀족들과 총독들을 모두 초대했습니다.
(3) Pada tahun ketiga pemerintahannya, ia membuat pesta bagi para pembesar dan pemimpin. Para panglima dan petinggi dari seluruh Persia dan Media turut hadir.
(4) Di samping itu baginda memamerkan kekayaan kemuliaan kerajaannya dan keindahan kebesarannya yang bersemarak, berhari-hari lamanya, sampai seratus delapan puluh hari.
(4) 잔치는 백팔십 일이나 계속되었고, 그 동안, 아하수에로 왕은 자기 왕국의 부와 위엄과 영광을 마음껏 뽐냈습니다.
(4) Pesta itu berlangsung selama 180 hari. Selama pesta berlangsung, raja memamerkan kekayaan kerajaannya. Ia juga menunjukkan kepada setiap orang keindahan dan kemuliaan istananya.
(5) Setelah genap hari-hari itu, maka raja mengadakan perjamuan lagi tujuh hari lamanya bagi seluruh rakyatnya yang terdapat di dalam benteng Susan, dari pada orang besar sampai kepada orang kecil, bertempat di pelataran yang ada di taman istana kerajaan.
(5) 그 잔치가 끝나자 왕은 신분의 높고 낮음을 따지지 않고, 수산에 있는 모든 백성들을 초대하여 왕궁 정원 뜰에서 칠 일 동안, 잔치를 베풀었습니다.
(5) Sesudah pesta ini selesai, raja juga mengadakan pesta yang berlangsung satu minggu di taman istana raja. Semua orang yang tinggal di ibu kota Susan diundang, baik orang besar maupun orang biasa.
(6) Di situ tirai-mirai dari pada kain lenan, mori halus dan kain ungu tua, yang terikat dengan tali lenan halus dan ungu muda bergantung pada tombol-tombol perak di tiang-tiang marmar putih, sedang katil emas dan perak ditempatkan di atas lantai pualam, marmar putih, gewang dan pelinggam.
(6) 뜰에는 하얀색과 자주색 휘장이 대리석 기둥의 은고리에 자줏빛 끈으로 묶여서 걸려 있었고, 하얀 대리석과 조개와 보석이 깔린 바닥 위에는 금의자와 은의자가 놓여 있었습니다.
(6) Taman istana dihias dengan tirai lenan berwarna putih biru yang diikat dengan tali lenan putih dan bahan-bahan berwarna ungu, dikaitkan dengan gelang-gelang perak yang digantungkan pada tiang-tiang marmer. Di atas lantai diletakkan sofa dari emas dan perak. Mereka memasang di atas batu mosaik itu pualam, marmer merah, dan batu berharga lainnya.
(7) Minuman dihidangkan dalam piala emas yang beraneka warna, dan anggurnya ialah anggur minuman raja yang berlimpah-limpah, sebagaimana layak bagi raja.
(7) 왕은 갖가지 모양의 금잔에 포도주를 담아 아낌없이 대접하였고,
(7) Anggur disajikan dalam mangkuk emas. Dan setiap mangkuk berbeda satu sama lain. Raja menyediakan banyak anggur karena ia sangat murah hati.
(8) Adapun aturan minum ialah: tiada dengan paksa; karena beginilah disyaratkan raja kepada semua bentara dalam, supaya mereka berbuat menurut keinginan tiap-tiap orang.
(8) 손님들에게 마시고 싶은 만큼 마음껏 마시라고 말했으며 왕궁 관리들에게는 손님이 원하는 대로 포도주를 가져다 주라고 명령했습니다.
(8) Raja telah memerintahkan para hambanya supaya melayani setiap tamu, agar mereka puas dan mendapat sesuai dengan keinginannya.
(9) Juga Wasti, sang ratu, mengadakan perjamuan bagi semua perempuan di dalam istana raja Ahasyweros.
(9) 와스디 왕후도 아하수에로 왕의 왕궁에 있는 여자들을 초대하여 잔치를 베풀었습니다.
(9) Ratu Wasti juga menyelenggarakan pesta bagi perempuan di istana raja.
(10) Pada hari yang ketujuh, ketika raja riang gembira hatinya karena minum anggur, bertitahlah baginda kepada Mehuman, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar dan Karkas, yakni ketujuh sida-sida yang bertugas di hadapan raja Ahasyweros,
(10) 칠 일째 되는 날이었습니다. 포도주를 마시고 기분이 좋아진 아하수에로 왕은 일곱 명의 내시, 곧 므후만과 비스다와 하르보나와 빅다와 아박다와 세달과 가르가스에게,
(10) Pada hari ketujuh pesta itu, Raja Ahasyweros sangat gembira sebab banyak minum anggur. Dia berbicara kepada ketujuh pegawainya yang melayaninya. Mereka ialah: Mehuman, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar, dan Karkas. Ia memerintahkan supaya membawa Ratu Wasti kepadanya menghadap raja dengan memakai mahkota kerajaan. Raja ingin memamerkan kecantikannya di depan para pembesar dan pemimpin. Ratu Wasti sangat cantik.
(11) supaya mereka membawa Wasti, sang ratu, dengan memakai mahkota kerajaan, menghadap raja untuk memperlihatkan kecantikannya kepada sekalian rakyat dan pembesar-pembesar, karena sang ratu sangat elok rupanya.
(11) 와스디 왕후에게 왕후의 관을 씌워 자기 앞에 나오게 하라고 명령했습니다. 왕후가 매우 아름다웠기 때문에 왕은 왕후를 백성과 귀족들에게 보여 주고 싶어했습니다.
(11) (1:10)
(12) Tetapi ratu Wasti menolak untuk menghadap menurut titah raja yang disampaikan oleh sida-sida itu, sehingga sangat geramlah raja dan berapi-apilah murkanya.
(12) 내시들은 와스디 왕후에게 가서 왕의 명령을 전했습니다. 그러나 왕후는 왕에게 나오지 않았습니다. 왕은 몹시 화가 났습니다. 마음속에서 불 같은 분노가 일어났습니다.
(12) Ketika pegawai menyampaikan perintah raja kepada Ratu Wasti, ia tidak mau datang. Kemudian raja sangat marah.
(13) Maka bertanyalah raja kepada orang-orang arif bijaksana, orang-orang yang mengetahui kebiasaan zaman--karena demikianlah biasanya masalah-masalah raja dikemukakan kepada para ahli undang-undang dan hukum;
(13) 당시에는 법과 제도를 잘 아는 사람들에게 의견을 묻는 관습이 있었으므로, 아하수에로 왕은 박사들을 불러 의논을 했습니다.
(13) Sudah menjadi kebiasaan bagi raja untuk bertanya kepada penasihat tentang undang-undang dan hukuman. Jadi, raja berbicara dengan orang yang berhikmat yang mengerti akan hukum. Mereka sangat dekat kepada raja. Mereka ialah: Karsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena, dan Memukan. Merekalah ketujuh pembesar yang istimewa di Persia dan Media. Mereka mendapat kehormatan untuk melihat raja. Mereka orang yang tertinggi di kerajaan.
(14) adapun yang terdekat kepada baginda ialah Karsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena dan Memukan, ketujuh pembesar Persia dan Media, yang boleh memandang wajah raja dan yang mempunyai kedudukan yang tinggi di dalam kerajaan--,tanya raja:
(14) 왕이 늘 불러서 의논하던 지혜로운 사람은, 가르스나와 세달과 아드마다와 다시스와 메레스와 마르스나와 므무간이었습니다. 이들은 페르시아와 메대의 일곱 귀족으로서 왕을 직접 만날 수 있는 특권을 가지고 있었으며, 나라 안에서 가장 높은 지위를 차지하고 있었습니다.
(14) (1:13)
(15) Apakah yang harus diperbuat atas ratu Wasti menurut undang-undang, karena tidak dilakukannya titah raja Ahasyweros yang disampaikan oleh sida-sida?
(15) 왕이 그들에게 물었습니다. “내시들이 전한 내 명령을 와스디 왕후가 따르지 않았으니, 이를 법대로 하려면 어떻게 해야 하오?”
(15) Raja bertanya kepada mereka, “Menurut hukum tindakan apa yang harus diambil terhadap Ratu Wasti? Dia tidak patuh pada perintah raja yang disampaikan oleh pegawai kepadanya.”
(16) Maka sembah Memukan di hadapan raja dan para pembesar itu: "Wasti, sang ratu, bukan bersalah kepada raja saja, melainkan juga kepada semua pembesar dan segala bangsa yang di dalam segala daerah raja Ahasyweros.
(16) 므무간이 왕과 귀족들에게 말했습니다. “와스디 왕후는 왕에게만 잘못한 것이 아니라, 이 나라의 모든 귀족과 백성에게도 잘못한 것입니다.
(16) Kemudian Memukan menjawab raja dan para pembesar lainnya turut mendengarnya, “Ratu Wasti telah bersalah. Ia bersalah terhadap raja dan juga terhadap semua pejabat dan semua orang yang ada di propinsi Raja Ahasyweros.
(17) Karena kelakuan sang ratu itu akan merata kepada semua perempuan, sehingga mereka tidak menghiraukan suaminya, apabila diceritakan orang: Raja Ahasyweros menitahkan, supaya Wasti, sang ratu, dibawa menghadap kepadanya, tetapi ia tidak mau datang.
(17) 왜냐하면 페르시아와 메대의 여자들이 왕후가 한 일을 듣게 되면, ‘아하수에로 왕이 명령을 내려 와스디 왕후를 데려오게 했는데 왕후가 가지 않았다’고 말하면서 자기 남편을 업신여길 것이기 때문입니다.
(17) Aku mengatakan itu sebab semua perempuan lainnya akan mendengar yang dikatakannya. Dan kemudian mereka tidak patuh terhadap suami mereka. Mereka akan berkata kepada suaminya, ‘Raja Ahasyweros meminta Ratu Wasti untuk menghadap, tetapi ia tidak mau datang.’
(18) Pada hari ini juga isteri para pembesar raja di Persia dan Media yang mendengar tentang kelakuan sang ratu akan berbicara tentang hal itu kepada suaminya, sehingga berlarut-larutlah penghinaan dan kegusaran.
(18) 결국 페르시아와 메대의 귀부인들이 왕후가 했던 것과 똑같이 자기 남편을 대할 것이고, 그렇게 되면 업신여김과 분노가 끝없이 이어지게 될 것입니다.
(18) Hari ini para istri pejabat Persia dan Media telah mendengar yang dibuat oleh ratu. Dan mereka terpengaruh oleh perbuatannya. Mereka akan melakukan hal yang sama kepada para pejabat raja. Dan akan terjadi banyak penghinaan dan kemarahan.
(19) Jikalau baik pada pemandangan raja, hendaklah dikeluarkan suatu titah kerajaan dari hadapan baginda dan dituliskan di dalam undang-undang Persia dan Media, sehingga tidak dapat dicabut kembali, bahwa Wasti dilarang menghadap raja Ahasyweros, dan bahwa raja akan mengaruniakan kedudukannya sebagai ratu kepada orang lain yang lebih baik dari padanya.
(19) 그러므로 왕만 좋으시다면 어명을 내려서 다시는 와스디를 왕 앞에 나오지 못하게 하시고, 그것을 페르시아와 메대의 법으로 정하여 누구도 고치지 못하게 하십시오. 그리고 왕후의 자리는 와스디보다 더 나은 사람에게 주시는 것이 좋을 것 같습니다.
(19) Jadi, jika ini berkenan pada raja, ada satu usul: Biarlah raja mengeluarkan suatu perintah dan perintah itu dimasukkan ke dalam undang-undang Persia dan Media. Undang-undang itu tidak dapat diubah. Perintah raja ialah bahwa Wasti dilarang menghadap raja. Dan juga raja menyerahkan kedudukan ratu kepada perempuan lain yang lebih baik daripada dia.
(20) Bila keputusan yang diambil raja kedengaran di seluruh kerajaannya--alangkah besarnya kerajaan itu! --,maka semua perempuan akan memberi hormat kepada suami mereka, dari pada orang besar sampai kepada orang kecil."
(20) 그런 다음에 이 어명을 온 나라에 두루 알리신다면, 높은 사람이든 낮은 사람이든, 여자들이 다 자기 남편을 존경할 것입니다.”
(20) Kemudian apabila perintah raja diumumkan di seluruh kerajaan yang besar itu, setiap istri akan menghormati suaminya, apakah suami itu orang besar atau orang biasa.”
(21) Usul itu dipandang baik oleh raja serta para pembesar, jadi bertindaklah raja sesuai dengan usul Memukan itu.
(21) 왕과 귀족들은 그의 충고를 옳게 여겼습니다. 아하수에로 왕은 므무간이 말한 대로,
(21) Raja dan para pejabatnya senang atas nasihat itu, jadi raja menjalankan usul Memukan.
(22) Dikirimkanlah oleh baginda surat-surat ke segenap daerah kerajaan, tiap-tiap daerah menurut tulisannya dan tiap-tiap bangsa menurut bahasanya, bunyinya: "Setiap laki-laki harus menjadi kepala dalam rumah tangganya dan berbicara menurut bahasa bangsanya."
(22) 각 지방의 백성들에게 그 지방에서 쓰는 말로 편지를 보내어, 각 가정을 남편이 다스리게 하고 남편이 쓰는 언어를 그 가정의 언어로 삼게 했습니다.
(22) Ia mengirim surat kepada semua daerah dalam kerajaannya. Ia mengirimnya ke setiap propinsi dalam bahasanya masing-masing. Ia mengirimkannya kepada setiap bangsa dalam bahasanya sendiri. Surat itu mengumumkan dalam bahasa masing-masing bahwa semua suami harus menjadi kepala dalam keluarganya sendiri.
Ester / Esther / 에스더
- 1 -
2345678910