website alkitab jesoes logo

www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Hand Bible application icon
Download Android App
agen nomor cantik GSM Indonesia www.agennomor.com
vidinici banner www.vidinici.com

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Dibawah ini ada menu membaca isi Alkitab beberapa terjemahan secara bersamaan untuk memudahkan pengartian isi Alkitab, jika hanya ingin membaca 1 terjemahan Alkitab saja maka disarankan agar klik salah satu terjemahan Alkitab diatas yang isi nya khusus hanya 1 terjemahan Alkitab saja.

 
Pakai Google mencari seluruh web (search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab (Search verse by words)
Cari (words)
Terjemahan (translation)
Ayat Alkitab acak (random) untuk anda baca dan renungkan saat ini adalah:

Kejadian (Perjanjian Lama)
Kejadian 26 : 28 = Jawab mereka: "Kami telah melihat sendiri, bahwa TUHAN menyertai engkau; sebab itu kami berkata: baiklah kita mengadakan sumpah setia, antara kami dan engkau; dan baiklah kami mengikat perjanjian dengan engkau,

Dibawah ini adalah seluruh isi kitab Ester 9 (Ester / EST 9 / Esther 9 / 에스더 9)

Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
9:1-19 = Tindakan orang Yahudi terhadap musuhnya
(1) Dalam bulan yang kedua belas--yakni bulan Adar--,pada hari yang ketiga belas, ketika titah serta undang-undang raja akan dilaksanakan, pada hari musuh-musuh orang Yahudi berharap mengalahkan orang Yahudi, terjadilah yang sebaliknya: orang Yahudi mengalahkan pembenci-pembenci mereka.
(1) 드디어 열두째 달인 아달 월 십삼 일이 되어, 왕이 내린 명령을 지켜야 하는 날이 되었습니다. 그 날은 유다인의 원수들이 유다인을 없애려고 한 날이었으나, 이제는 유다인이 그 원수들을 물리칠 수 있는 날로 바뀌었습니다.
(1) [Kemenangan Orang Yahudi] Bulan 12, yaitu bulan Adar pada tanggal 13, ketika perintah dan undang-undang raja siap untuk dilaksanakan, musuh orang Yahudi berharap dapat menguasai mereka, tetapi hal itu telah berubah, sebaliknya orang Yahudi dapat menguasai musuhnya.
(2) Maka berkumpullah orang Yahudi di dalam kota-kotanya di seluruh daerah raja Ahasyweros, untuk membunuh orang-orang yang berikhtiar mencelakakan mereka, dan tiada seorangpun tahan menghadapi mereka, karena ketakutan kepada orang Yahudi telah menimpa segala bangsa itu.
(2) 유다인들은 아하수에로 왕이 다스리는 모든 지방의 각 성에 모여, 자기들을 해치려 하던 사람들을 공격했습니다. 나라 안의 모든 사람이 유다인을 두려워했으므로 아무도 그들을 막지 못했습니다.
(2) Orang Yahudi berkumpul di kotanya di seluruh propinsi Raja Ahasyweros dan bersatu menyerang musuhnya yang hendak membinasakan orang Yahudi. Tidak ada orang yang cukup berani melawan mereka sebab semua bangsa takut pada bangsa Yahudi.
(3) Dan semua pembesar daerah dan wakil pemerintahan dan bupati serta pejabat kerajaan menyokong orang Yahudi, karena ketakutan kepada Mordekhai telah menimpa mereka.
(3) 게다가 각 지방의 귀족들과 총독들과 군대 지휘관들과 왕의 신하들도 모르드개를 두려워했기 때문에 유다인을 도왔습니다.
(3) Semua pembesar propinsi, pemerintah, para gubernur, dan semua pejabat pelaksana kerajaan mendukung orang Yahudi, dan mereka takut pada Mordekhai,
(4) Sebab Mordekhai besar kekuasaannya di dalam istana raja dan tersiarlah berita tentang dia ke segenap daerah, karena Mordekhai itu bertambah-tambah besar kekuasaannya.
(4) 모르드개는 왕궁에서 높은 자리를 차지하고 있었으며, 그의 세력 또한 점점 커져서 나라 전체에 그의 이름을 모르는 사람이 없게 되었습니다.
(4) sebab Mordekhai telah menjadi pejabat penting di istana raja. Nama baiknya terkenal di setiap propinsi karena Mordekhai semakin berkuasa.
(5) Maka orang Yahudi mengalahkan semua musuhnya: mereka memukulnya dengan pedang, membunuh dan membinasakannya; mereka berbuat sekehendak hatinya terhadap pembenci-pembenci mereka.
(5) 유다인들은 모든 원수를 칼로 쳐죽여 없앴습니다. 그리고 그들을 미워하던 민족에게 하고 싶은 대로 다 했습니다.
(5) Demikianlah orang Yahudi mengalahkan semua musuhnya dengan pedang. Mereka membuat apa saja yang dikehendakinya kepada orang yang memusuhinya.
(6) Di dalam benteng Susan saja orang Yahudi membunuh dan membinasakan lima ratus orang.
(6) 유다인들은 수산 성에서만 오백 명을 죽여 없앴습니다.
(6) Di daerah kota Susan saja, mereka membunuh dan membinasakan 500 orang,
(7) Juga Parsandata, Dalfon, Aspata,
(7) 그들은 또한 함므다다의 아들이자 유다인의 원수인 하만의 열 아들, 곧 바산다다와 달본과 아스바다와
(7) Mereka juga membunuh Parsandata, Dalfon, Aspata,
(8) Porata, Adalya, Aridata,
(8) 보라다와 아달리야와 아리다다와
(8) Porata, Adalya, Aridata,
(9) Parmasta, Arisai, Aridai dan Waizata,
(9) 바마스다와 아리새와 아리대와 왜사다를 죽였습니다.
(9) Parmasta, Arisai, Aridai, dan Waizata, yaitu kesepuluh anak laki-laki Haman. Haman adalah anak Hamedata musuh orang Yahudi.
(10) kesepuluh anak laki-laki Haman bin Hamedata, seteru orang Yahudi, dibunuh oleh mereka, tetapi kepada barang rampasan tidaklah mereka mengulurkan tangan.
(10) 그러나 유다인은 그들의 재산에는 손을 대지 않았습니다.
(10) Mereka tidak mengambil barang rampasan.
(11) Pada hari itu juga jumlah orang-orang yang terbunuh di dalam benteng Susan disampaikan ke hadapan raja.
(11) 그 날, 수산 성에서 죽은 사람의 수가 왕에게 보고되었습니다.
(11) Pada hari itu raja mendengar jumlah mereka yang dibunuh di daerah kota Susan.
(12) Lalu titah raja kepada Ester, sang ratu: "Di dalam benteng Susan saja orang Yahudi telah membunuh dan membinasakan lima ratus orang beserta kesepuluh anak Haman. Di daerah-daerah kerajaan yang lain, entahlah apa yang diperbuat mereka. Dan apakah permintaanmu sekarang? Niscaya akan dikabulkan. Dan apakah keinginanmu lagi? Niscaya dipenuhi."
(12) 왕이 에스더 왕후에게 말했습니다. “유다인들이 수산 성에서만 오백 명을 죽여 없앴고, 하만의 열 아들도 죽였소. 그러니 다른 지방에서는 어떠했을지 더 말할 나위도 없소. 이제 당신의 남은 소원을 말해 보시오. 내가 들어 주겠소. 무엇을 더 바라시오? 당신이 바라는 대로 해 주겠소.”
(12) Raja berkata kepada Ratu Ester, “Di daerah Susan saja orang Yahudi sudah membunuh dan membinasakan 500 orang, termasuk kesepuluh anak Haman. Sekarang apa yang ingin kaulakukan terhadap propinsi lain dalam kerajaanku? Katakan kepadaku dan semuanya akan kukabulkan.”
(13) Lalu jawab Ester: "Jikalau baik pada pemandangan raja, diizinkanlah kiranya kepada orang Yahudi yang di Susan untuk berbuat besokpun sesuai dengan undang-undang untuk hari ini, dan kesepuluh anak Haman itu hendaklah disulakan pada tiang."
(13) 에스더가 대답했습니다. “왕만 좋으시다면, 수산 성에 있는 유다인들이 내일도 오늘처럼 할 수 있게 해 주십시오. 그리고 하만의 열 아들의 주검을 장대에 매달아 주십시오.”
(13) Ester mengatakan, “Jika berkenan kepada Raja, izinkanlah besok orang Yahudi yang di Susan melaksanakan lagi apa yang dilakukannya seperti pada hari ini. Juga biarkanlah kesepuluh anak Haman digantung pada tiang gantungan kayu.”
(14) Rajapun menitahkan berbuat demikian; maka undang-undang itu dikeluarkan di Susan dan kesepuluh anak Haman disulakan orang.
(14) 왕이 에스더의 청을 허락하고, 명령을 내렸습니다. 수산 성에 조서가 내려졌고, 하만의 열 아들의 주검이 장대에 매달렸습니다.
(14) Jadi, raja memberikan perintah dan undang-undang itu untuk diumumkan di Susan, dan mereka menggantung kesepuluh anak Haman.
(15) Jadi berkumpullah orang Yahudi yang di Susan pada hari yang keempat belas bulan Adar juga dan dibunuhnyalah di Susan tiga ratus orang, tetapi kepada barang rampasan tidaklah mereka mengulurkan tangan.
(15) 수산 성의 유다인들은 아달 월 십사 일에 모여서, 수산 성에서 삼백 명을 죽였습니다. 그러나 그 재산에는 손을 대지 않았습니다.
(15) Orang Yahudi di Susan berkumpul lagi pada tanggal 14 bulan Adar dan mereka membunuh 300 orang di Susan, tetapi mereka tidak mengambil barang rampasan.
(16) Orang Yahudi yang lain, yang ada di dalam daerah kerajaan, berkumpul dan mempertahankan nyawanya serta mendapat keamanan terhadap musuhnya; mereka membunuh tujuh puluh lima ribu orang di antara pembenci-pembenci mereka, tetapi kepada barang rampasan tidaklah mereka mengulurkan tangan.
(16) 다른 지방의 유다인들도 모여서 자기 생명을 지키고, 원수들을 물리쳤습니다. 그들은 자기들을 미워하던 사람 칠만 오천 명을 죽였습니다. 그러나 재산에는 손을 대지 않았습니다.
(16) Demikian juga orang Yahudi yang lain, yang tinggal di propinsi-propinsi kerajaan ikut berkumpul untuk membela diri dan menjaga keamanan terhadap musuhnya. Mereka membunuh 75.000 musuhnya, namun mereka tidak mengambil barang rampasan.
(17) Hal itu terjadi pada hari yang ketiga belas dalam bulan Adar. Pada hari yang keempat belas berhentilah mereka dan hari itu dijadikan mereka hari perjamuan dan sukacita.
(17) 이 일이 일어난 날은 아달 월 십삼 일이었습니다. 십사 일에는 쉬면서 즐거운 잔치를 열었습니다.
(17) Demikianlah hal itu terjadi pada tanggal 13 bulan Adar. Pada tanggal 14 orang Yahudi beristirahat dan membuat hari itu menjadi hari raya sukacita.
(18) Akan tetapi orang Yahudi yang di Susan berkumpul, baik pada hari yang ketiga belas, baik pada hari yang keempat belas dalam bulan itu. Lalu berhentilah mereka pada hari yang kelima belas dan hari itu dijadikan mereka hari perjamuan dan sukacita.
(18) 그러나 수산 성의 유다인들은 아달 월 십삼 일과 십사 일에 모였으므로, 십오 일에 쉬면서 그 날을 즐거운 잔칫날로 삼았습니다.
(18) [Hari Raya Purim] Orang Yahudi yang berada di Susan telah berkumpul pada tanggal 13 dan 14 bulan itu. Dan mereka beristirahat pada tanggal 15 dan berpesta serta menjadikannya sebagai hari raya sukacita.
(19) Oleh sebab itu orang Yahudi yang di pedusunan, yakni yang diam di perkampungan merayakan hari yang keempat belas bulan Adar itu sebagai hari sukacita dan hari perjamuan, dan sebagai hari gembira untuk antar-mengantar makanan.
(19) 시골과 작은 마을에 사는 유다인들이 아달 월 십사 일에 잔치를 베풀면서 서로 선물을 나누는 것은 바로 이러한 이유 때문입니다.
(19) Sebab itu, orang Yahudi yang tinggal di kota-kota merayakan Purim tanggal 14 bulan Adar sebagai hari raya sukacita. Pada hari itu mereka berpesta dan saling memberi hadiah.
9:20-32 = Penetapan hari raya Purim
(20) Maka Mordekhai menuliskan peristiwa itu, lalu mengirimkan surat-surat kepada semua orang Yahudi di seluruh daerah raja Ahasyweros, baik yang dekat baik yang jauh,
(20) 모르드개는 이 모든 일을 다 적어 두었습니다. 그리고 먼 곳이든지 가까운 곳이든지, 아하수에로 왕이 다스리는 나라의 모든 유다인에게 편지를 보내어
(20) Mordekhai mencatat semua hal itu dan mengirimkan surat kepada semua orang Yahudi yang tinggal di propinsi-propinsi Raja Ahasyweros, baik yang jauh maupun yang dekat,
(21) untuk mewajibkan mereka, supaya tiap-tiap tahun merayakan hari yang keempat belas dan yang kelima belas bulan Adar,
(21) 해마다 아달 월 십사 일과 십오 일을 명절로 지키게 했습니다.
(21) dan memastikan Hari Raya Purim pada setiap tanggal 14 dan 15 bulan Adar.
(22) karena pada hari-hari itulah orang Yahudi mendapat keamanan terhadap musuhnya dan dalam bulan itulah dukacita mereka berubah menjadi sukacita dan hari perkabungan menjadi hari gembira, dan supaya menjadikan hari-hari itu hari perjamuan dan sukacita dan hari untuk antar-mengantar makanan dan untuk bersedekah kepada orang-orang miskin.
(22) 그 날은 유다인이 원수들을 물리친 날이고, 슬픔이 기쁨으로 바뀐 날이며, 통곡할 날이 즐거운 날로 바뀐 날입니다. 따라서 모르드개는 그 날을 즐거운 명절로 정하고 서로 음식을 나누며, 가난한 사람들에게 선물을 주는 날로 정하게 하였습니다.
(22) Orang Yahudi merayakan hari raya itu sesuai dengan kemenangan orang Yahudi atas musuhnya. Dan dalam bulan itu dukacita mereka berubah menjadi sukacita dan ratapan menjadi hari raya. Mereka harus merayakan hari itu menjadi hari raya sukacita, saling bertukar hadiah dalam jamuan makan dan memberikan sedekah bagi orang miskin.
(23) Maka orang Yahudi menerima sebagai ketetapan apa yang sudah dimulai mereka melakukannya dan apa yang ditulis Mordekhai kepada mereka.
(23) 유다인들은 모르드개의 말에 따라, 해마다 그 날을 명절로 지켰습니다.
(23) Orang Yahudi sepakat kepada keputusan yang ditulis Mordekhai dan merayakannya pada tahun-tahun berikutnya.
(24) Sesungguhnya Haman bin Hamedata, orang Agag, seteru semua orang Yahudi itu, telah merancangkan hendak membinasakan orang Yahudi dan diapun telah membuang pur--yakni undi--untuk menghancurkan dan membinasakan mereka,
(24) 모든 유다인의 원수였던 함므다다의 아들 아각 사람 하만은 유다인들을 없앨 음모를 꾸미고 부르, 곧 제비를 던져 유다인을 멸망시킬 날을 정했으나
(24) Sesungguhnya Haman anak Hamedata, orang Agag, musuh orang Yahudi itu berencana membunuh mereka dan membuang undi yang berarti “pur”, (yang menjadi Hari Raya Purim) untuk membinasakan dan membunuh mereka.
(25) akan tetapi ketika hal itu disampaikan ke hadapan raja, maka dititahkannyalah dengan surat, supaya rancangan jahat yang dibuat Haman terhadap orang Yahudi itu dibalikkan ke atas kepalanya. Maka Haman beserta anak-anaknya disulakan pada tiang.
(25) 왕이 그 음모를 알고 조서를 내려, 유다인을 해치려고 꾸민 음모가 오히려 그에게 돌아가게 하였고, 하만뿐만 아니라 그의 열 아들까지도 장대에 매달게 했습니다.
(25) Ester memberitahukan rencana Haman kepada raja maka ia mengumumkan satu perintah, supaya rencana jahat Haman terhadap orang Yahudi dibalaskan kepada dirinya sendiri. Jadi, mereka menggantung Haman dan semua anaknya pada tiang gantungan.
(26) Oleh sebab itulah hari-hari itu disebut Purim, menurut kata pur. Oleh sebab itu jugalah, yakni karena seluruh isi surat itu dan karena apa yang dilihat mereka mengenai hal itu dan apa yang dialami mereka,
(26) 그래서 제비를 뜻하는 부르라는 말을 따라, 이 두 날을 부림이라 부르게 된 것입니다.
(26) Karena itu, mereka menyebut hari itu Purim, menurut kata ‘pur’, yaitu undi. Mordekhai menulis surat dan memberi tahu kepada semua orang Yahudi untuk merayakannya.
(27) orang Yahudi menerima sebagai kewajiban dan sebagai ketetapan bagi dirinya sendiri dan keturunannya dan bagi sekalian orang yang akan bergabung dengan mereka, bahwa mereka tidak akan melampaui merayakan kedua hari itu tiap-tiap tahun, menurut yang dituliskan tentang itu dan pada waktu yang ditentukan,
(27) 유다인들은 이 일을 관습으로 삼아, 다른 민족에서 유다인이 된 사람들에 이르기까지 자손 대대로 이 두 날을 지키게 했으며, 모르드개가 편지에 명령한 대로, 해마다 거르는 일이 없이 그 두 날을 지키게 했습니다.
(27) Mereka menetapkan dan menyepakati peraturan itu sebagai kewajiban bagi mereka, keturunan mereka, dan bagi setiap orang yang bergabung dengan mereka, dan tidak akan melewatkan kewajiban untuk merayakan kedua hari raya itu setiap tahun.
(28) dan bahwa hari-hari itu akan diperingati dan dirayakan di dalam tiap-tiap angkatan, di dalam tiap-tiap kaum, di tiap-tiap daerah, di tiap-tiap kota, sehingga hari-hari Purim itu tidak akan lenyap dari tengah-tengah orang Yahudi dan peringatannya tidak akan berakhir dari antara keturunan mereka.
(28) 어느 지방, 어느 성에 살든지 유다인이라면 누구나 이 두 날을 기억하고 지켜야 했습니다. 부림절은 유다인들에게는 거를 수 없는 명절이 되었고, 자손들에게도 잊어서는 안 되는 날이 되었습니다.
(28) Mereka melakukan hal itu untuk mengingatkan mereka tentang yang telah terjadi pada mereka. Orang Yahudi dan semua orang yang bergabung dengan mereka merayakan kedua hari itu dengan cara yang benar. Setiap keturunan dan keluarga mengingat kedua hari itu. Mereka merayakannya di setiap propinsi dan kota. Dan orang Yahudi tidak pernah berhenti merayakan Hari Raya Purim.
(29) Lalu Ester, sang ratu, anak Abihail, menulis surat, bersama-sama dengan Mordekhai, orang Yahudi itu; surat yang kedua tentang hari raya Purim ini dituliskannya dengan segala ketegasan untuk menguatkannya.
(29) 아비하일의 딸 에스더 왕후는 유다인 모르드개와 함께 부림절에 관한 두 번째 편지를 써서, 자기들의 권력으로 부림절을 확정했습니다.
(29) Jadi, Ratu Ester anak Abihail bersama Mordekhai orang Yahudi itu menulis surat resmi yang kedua untuk mengukuhkan Hari Raya Purim.
(30) Lalu dikirimkanlah surat-surat kepada semua orang Yahudi di dalam keseratus dua puluh tujuh daerah kerajaan Ahasyweros, dengan kata-kata salam dan setia,
(30) 모르드개는 아하수에로 왕이 다스리는 나라의 백이십칠 지역에 사는 모든 유다인에게 평화와 안녕을 비는 편지를 보냈습니다.
(30) Surat-surat tentang Purim dikirim kepada semua orang Yahudi di 127 propinsi kerajaan Ahasyweros. Ia mengatakan kepada umat bahwa hari raya itu harus membawa damai dan saling mempercayai.
(31) supaya hari-hari Purim itu dirayakan pada waktu yang ditentukan, seperti yang diwajibkan kepada mereka oleh Mordekhai, orang Yahudi itu, dan oleh Ester, sang ratu, dan seperti yang diwajibkan mereka kepada dirinya sendiri serta keturunan mereka, mengenai hal berpuasa dan meratap-ratap.
(31) 그는 그 편지에서 정한 날에 부림절을 지킬 것을 명령하고, 자신과 에스더 왕후를 비롯한 모든 유다인이 이 두 날에 금식을 하고 슬피 울며 지킬 것을 말하였습니다.
(31) Mordekhai menulis surat itu dan mengatakan kepada mereka untuk mulai merayakan Purim. Dan dia mengatakan kapan hari raya yang baru itu dirayakan. Mordekhai orang Yahudi dan Ratu Ester telah mengirimkan perintah kepada orang Yahudi. Mereka melakukannya untuk menetapkan hari raya selama dua hari bagi mereka sendiri dan keturunannya. Mereka mengingat hari raya itu sebagaimana hari raya lainnya diingatnya, ketika mereka puasa dan berkabung atas hal yang buruk yang telah terjadi.
(32) Demikianlah perintah Ester menetapkan perihal Purim itu, kemudian dituliskan di dalam kitab.
(32) 부림절 관습은 에스더의 편지로 확실히 정해졌고, 이 모든 일이 글로 적혔습니다.
(32) Perintah Ester tentang peraturan Hari Raya Purim ditulis dalam buku.
Ester (Esther) (에스더)
Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca atau klik disini untuk melihat daftar ayat setiap pasal)
12345678
- 9 -
10