www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Ayub / Job / 욥기
1234567891011121314151617181920212223242526272829
- 30 -
313233343536373839404142
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
30:1-31 = Sengsara yang dialami
(1) Tetapi sekarang aku ditertawakan mereka, yang umurnya lebih muda dari padaku, yang ayah-ayahnya kupandang terlalu hina untuk ditempatkan bersama-sama dengan anjing penjaga kambing dombaku.
(1) “이제는 나보다 어린 사람이 나를 조롱하는구나. 나는 그 아버지를 내 양 떼를 지키는 개보다 못한 자로 여겼는데.
(1) {Job's Present State Is Humiliating}"But now those younger than I mock and laugh at me, Whose fathers I refused to put with the sheepdogs of my flock.
(2) Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga,
(2) 그 나이 든 자들이 무슨 힘으로 내게 도움을 줄 수 있었겠나?
(2) "Indeed, how could the strength of their hands profit me? Vigor had perished from them.
(3) mereka merana karena kekurangan dan kelaparan, mengerumit tanah yang kering, belukar di gurun dan padang belantara;
(3) 그들은 배고픔과 가난에 수척해져 밤중에 먹을거리를 찾아 광야를 배회하지 않았던가?
(3) "They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry and barren ground by night in [the gloom of] waste and desolation.
(4) mereka memetik gelang laut dari antara semak-semak, dan akar pohon arar menjadi makanan mereka.
(4) 덤불 속에서 나물을 캐 먹고, 싸리나무 뿌리로 배를 채우던 저들이 아니었나?
(4) "They pluck [and eat] saltwort (mallows) among the bushes, And their food is the root of the broom shrub.
(5) Mereka diusir dari pergaulan hidup, dan orang berteriak-teriak terhadap mereka seperti terhadap pencuri.
(5) 도둑 취급을 받고 마을에서 쫓겨나,
(5) "They are driven from the community; They shout after them as after a thief.
(6) Di lembah-lembah yang mengerikan mereka harus diam, di dalam celah-celah tanah dan sela-sela gunung;
(6) 음침한 산골짜기와 동굴과 바위 틈에서 살았지.
(6) "They must dwell on the slopes of wadis And in holes in the ground and in rocks.
(7) di antara semak-semak mereka meraung-raung, mereka berkelompok di bawah jeruju;
(7) 가시덤불 속에서 짐승처럼 부르짖고, 가시나무에 모였지.
(7) "Among the bushes they cry out [like wild animals]; Beneath the prickly scrub they gather and huddle together.
(8) mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri.
(8) 그들은 이름도 없는 미련한 자들로, 고향에서도 쫓겨났지.
(8) "They are the sons of [worthless and nameless] fools, They have been driven out of the land.
(9) Tetapi sekarang aku menjadi sajak sindiran dan ejekan mereka.
(9) 그런데 저들이 나를 조롱하고 있다니. 내가 저들의 말거리가 되다니.
(9) "And now I have become [the subject of] their taunting; Yes, I am a byword and a laughingstock to them.
(10) Mereka mengejikan aku, menjauhkan diri dari padaku, mereka tidak menahan diri meludahi mukaku,
(10) 저들은 나를 싫어하여 멀리하고, 내 얼굴에 마구 침을 뱉고 있구나.
(10) "They hate me, they stand aloof from me, And do not refrain from spitting in my face.
(11) karena tali kemahku telah dilepaskan Allah dan aku direndahkan-Nya, dan mereka tidak mengekang diri terhadap aku.
(11) 하나님께서 내 활시위를 풀고 나를 괴롭게 하시니, 저들이 나를 향해 덤비고 있구나.
(11) "For God has loosed His bowstring [attacking me] and [He has] afflicted and humbled me; They have cast off the bridle [of restraint] before me.
(12) Di sebelah kananku muncul gerombolan, dikaitnya kakiku, dan dirintisnya jalan kebinasaan terhadap aku;
(12) 오른편에서 그 천한 자들이 일어나 내 두 발을 걷어차고, 나를 둘러싸며 죽이려 하는구나.
(12) "On my right the [rabble] brood rises; They push my feet away, and they build up their ways of destruction against me [like an advancing army].
(13) mereka membongkar jalanku dan mengusahakan kejatuhanku; tidak ada yang menghalang-halangi mereka.
(13) 저들이 내 길을 허물고 나를 죽이려 해도, 나를 도울 사람이 없구나.
(13) "They break up and clutter my path [upsetting my plans], They profit from my destruction; No one restrains them.
(14) Seperti melalui tembok yang terbelah lebar mereka menyerbu, mereka datang bergelombang di tengah-tengah keruntuhan.
(14) 저들이 무너진 성벽을 통해 공격하듯 밀고 들어와 나를 치니,
(14) "As through a wide breach they come, Amid the crash [of falling walls] they roll on [over me].
(15) Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan.
(15) 나는 공포에 질리고 내 체면은 바람 앞에 날리듯 없어졌으며, 내 생명은 구름이 사라지듯 위태롭네.
(15) "Terrors are turned upon me; They chase away my honor and reputation like the wind, And my prosperity has passed away like a cloud.
(16) Oleh sebab itu jiwaku hancur dalam diriku; hari-hari kesengsaraan mencekam aku.
(16) 이제 내 영혼이 허물어지고 고난의 날들만이 나를 기다리는구나.
(16) "And now my soul is poured out within me; The days of affliction have seized me.
(17) Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti.
(17) 밤마다 내 뼈가 쑤시고, 그 고통 때문에 쉴 틈이 없구나.
(17) "My bones are pierced [with aching] in the night season, And the pains that gnaw me take no rest.
(18) Oleh kekerasan yang tak terlawan koyaklah pakaianku dan menggelambir sekelilingku seperti kemeja.
(18) 하나님의 강한 손이 내 옷을 움켜 잡으시고 옷깃을 조이시는구나.
(18) "By the great force [of my disease] my garment (skin) is disfigured and blemished; It binds about me [choking me] like the collar of my coat.
(19) Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu.
(19) 그분이 나를 진흙탕에 던지시니 먼지와 재처럼 되었구나.
(19) "God has cast me into the mire [a swampland of crisis], And I have become [worthless] like dust and ashes.
(20) Aku berseru minta tolong kepada-Mu, tetapi Engkau tidak menjawab; aku berdiri menanti, tetapi Engkau tidak menghiraukan aku.
(20) 주님! 내가 주님께 부르짖으나 응답하지 않으시고, 주 앞에 섰으나 주께선 바라보기만 하십니다.
(20) "I cry to You for help, [Lord,] but You do not answer me; I stand up, but You [only] gaze [indifferently] at me.
(21) Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu.
(21) 주께서 나를 잔인하게 다루시고, 그 강하신 손으로 나를 치십니다.
(21) "You have become harsh and cruel to me; With the might of Your hand You [keep me alive only to] persecute me.
(22) Engkau mengangkat aku ke atas angin, melayangkan aku dan menghancurkan aku di dalam angin ribut.
(22) 주님이 나를 들어 바람 위에 두시고 태풍 가운데서 빙빙 돌리시니,
(22) "You lift me up on the wind and cause me to ride [upon it]; And You toss me about in the tempest and dissolve me in the storm.
(23) Ya, aku tahu: Engkau membawa aku kepada maut, ke tempat segala yang hidup dihimpunkan.
(23) 주님께서는 나를 죽이려 하십니까? 나를 저 무덤으로 보내려 하십니까?
(23) "For I know that You will bring me to death And to the house of meeting [appointed] for all the living.
(24) Sesungguhnya, masakan orang tidak akan mengulurkan tangannya kepada yang rebah, jikalau ia dalam kecelakaannya tidak ada penolongnya?
(24) 절망 중에 도와 달라고 부르짖으나 나를 도울 자가 아무도 없구나.
(24) "However, does not one falling in a heap of ruins stretch out his hand? Or in his disaster [will he not] therefore cry out for help?
(25) Bukankah aku menangis karena orang yang mengalami hari kesukaran? Bukankah susah hatiku karena orang miskin?
(25) 내가 고생하는 사람을 보며 울지 않았던가? 가난한 자를 보고 불쌍히 여기지 않았던가?
(25) "Did I not weep for one whose life was hard and filled with trouble? Was not my heart grieved for the needy?
(26) Tetapi, ketika aku mengharapkan yang baik, maka kejahatanlah yang datang; ketika aku menantikan terang, maka kegelapanlah yang datang.
(26) 행복을 기대했는데 재앙이 닥쳤고, 빛을 바랐는데 흑암이 덮치는구나.
(26) "When I expected good, then came evil [to me]; And when I waited for light, then came darkness.
(27) Batinku bergelora dan tak kunjung diam, hari-hari kesengsaraan telah melanda diriku.
(27) 마음이 뒤틀리니 쉴 수가 없고 고난의 날들만이 나를 반기는구나.
(27) "I am seething within and my heart is troubled and cannot rest; Days of affliction come to meet me.
(28) Dengan sedih, dengan tidak terhibur, aku berkeliaran; aku berdiri di tengah-tengah jemaah sambil berteriak minta tolong.
(28) 위로도 받지 못하고 슬퍼하고 방황하며 사람들에게 도와 달라고 외치지만,
(28) "I go about mourning without comfort [my skin blackened by disease, not by the heat of the sun]; I stand up in the assembly and cry out for help.
(29) Aku telah menjadi saudara bagi serigala, dan kawan bagi burung unta.
(29) 난 이리 떼의 친구, 타조의 벗이로구나.
(29) "I am a brother to [howling] jackals, And a companion to ostriches [which scream dismally].
(30) Kulitku menjadi hitam dan mengelupas dari tubuhku, tulang-tulangku mengering karena demam;
(30) 내 가죽이 검게 변하여 벗겨지고, 내 뼈는 열기로 펄펄 끓어오르는구나.
(30) "My skin falls from me in blackened flakes, And my bones are burned with fever.
(31) permainan kecapiku menjadi ratapan, dan tiupan serulingku menyerupai suara orang menangis."
(31) 내 수금은 장례식 노래를 연주하고 내 피리는 슬픈 노래를 부르는구나.”
(31) "Therefore my lyre (harp) is used for [the sound of] mourning, And my flute for the [sound of the] voices of those who weep.
Ayub / Job / 욥기
1234567891011121314151617181920212223242526272829
- 30 -
313233343536373839404142