www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Ayub / Job / 욥기
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738
- 39 -
404142
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
(sambungan dari) 38:1 - 39:33 = Kekuasaan TUHAN di alam semesta
(1) (39-4) Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
(1) “너는 산에 사는 염소가 언제 태어나는지 아느냐? 사슴이 새끼 낳는 것을 본 적이 있느냐?
(1) {God Speaks of Nature and Its Beings}"Do you know the time when the wild goats of the rock give birth [to their young]? Do you observe the calving of the deer?
(2) (39-5) Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
(2) 그것들이 몇 달이나 뱃속에 새끼들을 데리고 다니는지, 언제 새끼를 낳는지 아느냐?
(2) "Can you count the months that they carry offspring, Or do you know the time when they give birth?
(3) (39-6) Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
(3) 그것들이 웅크리고 새끼를 낳게 되면, 해산하는 고통에서 벗어나는 것을 아느냐?
(3) "They kneel down, they bring forth their young, They cast out their labor pains.
(4) (39-7) Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
(4) 그 새끼들이 들판에서 자라서 강하게 되면, 어미를 떠나 다시는 돌아오지 않는다.
(4) "Their young ones become strong, they grow up in the open field; They leave and do not return to them.
(5) (39-8) Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
(5) 누가 들나귀를 풀어 주었던가? 누가 재빠른 들나귀의 끈을 놓아 주었던가?
(5) "Who sent out the wild donkey free [from dependence on man]? And who has loosed the bonds of the wild donkey [to survive in the wild],
(6) (39-9) Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
(6) 내가 그들에게 광야를 집으로 주고, 소금기 있는 땅을 그들의 살 곳으로 정해 주었다.
(6) To whom I gave the wilderness as his home And the salt land as his dwelling place?
(7) (39-10) Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
(7) 들나귀는 도시의 소음을 싫어하고, 소리치며 모는 사람을 알지 못하며
(7) "He scorns the tumult of the city, And does not hear the shouting of the taskmaster.
(8) (39-11) ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
(8) 푸른 초장을 찾아 온 산을 헤매며, 푸른 풀을 찾아다닌다.
(8) "He explores the mountains as his pasture And searches after every green thing.
(9) (39-12) Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
(9) 들소가 네게 온유하게 굴며 네 우리에서 하룻밤을 잘 것 같으냐?
(9) "Will the wild ox be willing to serve you, Or remain beside your manger at night?
(10) (39-13) Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
(10) 너는 들소에게 굴레를 씌워 쟁기질을 시킬 수 있느냐? 들소가 네 뒤를 따라 밭을 갈겠느냐?
(10) "Can you bind the wild ox with a harness [to the plow] in the furrow? Or will he plow the valleys for you?
(11) (39-14) Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
(11) 그것이 힘이 세다고 믿고 일을 시킬 수 있느냐?
(11) "Will you trust him because his strength is great And leave your labor to him?
(12) (39-15) Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
(12) 네 곡식을 날라 오고 모아서 타작 마당에 옮기리라고 믿느냐?
(12) "Will you have faith and depend on him to return your grain And gather it from your threshing floor?
(13) (39-16) Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
(13) 타조가 화려하게 날갯짓을 한다 해도 황새의 날개만 하겠느냐?
(13) "The [flightless] wings of the ostrich wave joyously; With the pinion (shackles, fetters) and plumage of love,
(14) (39-17) Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
(14) 타조는 땅에 알을 낳고 모래로 그것을 따뜻하게 덮지만,
(14) For she leaves her eggs on the ground And warms them in the dust,
(15) (39-18) tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
(15) 곧 잊어 버리고 발로 밟아 깨뜨리거나 야수들이 밟도록 그냥 내버려 둔다.
(15) Forgetting that a foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
(16) (39-19) Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
(16) 타조는 새끼를 마치 자기 새끼가 아닌 것처럼 거칠게 다루고 그 새끼들이 죽는다 하더라도 신경쓰지 않는다.
(16) "She treats her young cruelly, as if they were not hers; Though her labor is in vain because she is unconcerned [for the safety of her brood],
(17) (39-20) karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
(17) 그것은 내가 타조에게 지혜를 주지 않고, 총명도 베풀지 않았기 때문이다.
(17) For God has made her forget wisdom, And has not given her a share of understanding.
(18) (39-21) Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
(18) 그렇지만 타조가 날개를 펼치고 달릴 때는 말과 기수보다 빠르다.
(18) "Yet when she lifts herself on high, [So swift is she that] she laughs at the horse and his rider.
(19) (39-22) Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
(19) 네가 말에게 힘을 주고 말의 목을 갈기로 옷입혔느냐?
(19) "Have you given the horse his might? Have you clothed his neck with quivering and a shaking mane?
(20) (39-23) Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
(20) 네가 말에게 메뚜기같이 뛰도록 하였느냐? 그 당당한 콧소리는 두려움을 느끼게 한다.
(20) "Have you [Job] made him leap like a locust? The majesty of his snorting [nostrils] is terrible.
(21) (39-24) Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
(21) 말은 앞발로 힘차게 땅을 박차고 용사들을 향해 전진하면서,
(21) "He paws in the valley and rejoices in his strength; He goes out to meet the weapons [of armed men].
(22) (39-25) Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
(22) 두려움을 모르고 칼을 피할 생각도 하지 않는다.
(22) "He laughs at fear and is not dismayed; And [in battle] he does not turn back from the sword.
(23) (39-26) Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
(23) 화살통은 그 등에서 철커덕거리고, 창과 단창은 번쩍인다.
(23) "The quiver rattles against him, [As do] the flashing spear and the lance [of his rider].
(24) (39-27) dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
(24) 땅을 종횡무진으로 날뛰고, 나팔이 울려 퍼져도 멈출 줄 모른다.
(24) "With fierceness and rage he races to devour the ground, And he does not stand still at the sound of the [war] trumpet.
(25) (39-28) ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
(25) 나팔 소리 가운데서도 힝힝 콧소리를 치며, 멀리서도 전쟁 냄새를 맡고 장군들의 고함 소리와 아우성치는 소리를 듣는다.
(25) "As often as the trumpet sounds he says, 'Aha!' And he smells the battle from far away, And senses the thunder of the captains and the war cry.
(26) (39-29) Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
(26) 매가 두 날개를 남쪽으로 펴고, 날 것을 네가 명령했느냐?
(26) "Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings toward the south [as winter approaches]?
(27) (39-30) Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
(27) 독수리가 높이 치솟아 자기 둥지를 만드는 것도 네 명령에 따른 것이냐?
(27) "Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high [in an inaccessible place]?
(28) (39-31) Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
(28) 매는 아찔한 낭떠러지에 살며, 사람이 접근할 수 없이 까마득한 바위 틈에 산다.
(28) "On the cliff he dwells and remains [securely], Upon the point of the rock and the inaccessible stronghold.
(29) (39-32) Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
(29) 독수리는 그 곳에서 먹이를 찾아 멀리까지 내다본다.
(29) "From there he spies out the prey; His eyes see it from far away.
(30) (39-33) anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."
(30) 시체가 있는 곳에 독수리가 있고, 그 새끼들도 그 곳에서 피를 빨아 먹는다.”
(30) "His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he."
Ayub / Job / 욥기
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738
- 39 -
404142