www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Keluaran / Exodus / 출애굽기
123456789101112
- 13 -
141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
13:1-16 = Hari raya Roti Tidak Beragi
(1) Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
(1) 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다.
(1) Kemudian TUHAN berkata kepada Musa,
(2) Kuduskanlah bagi-Ku semua anak sulung, semua yang lahir terdahulu dari kandungan pada orang Israel, baik pada manusia maupun pada hewan; Akulah yang empunya mereka.
(2) “처음 태어난 것은 다 나에게 바쳐라. 사람이든 짐승이든 이스라엘에서 처음으로 태어난 것은 다 내 것이다.”
(2) “Berikanlah kepada-Ku setiap laki-laki anak sulung dari ibunya. Artinya: bahwa setiap bayi laki-laki sulung dan setiap ternak jantan sulung adalah milik-Ku.”
(3) Lalu berkatalah Musa kepada bangsa itu: "Peringatilah hari ini, sebab pada hari ini kamu keluar dari Mesir, dari rumah perbudakan; karena dengan kekuatan tangan-Nya TUHAN telah membawa kamu keluar dari sana. Sebab itu tidak boleh dimakan sesuatupun yang beragi.
(3) 모세가 백성에게 말했습니다. “여러분이 이집트를 떠난 이 날을 기억하십시오. 여러분은 그 땅에서 종이었습니다. 여호와께서는 크신 능력으로 여러분을 그 땅에서 인도해 내셨습니다. 누룩을 넣어 만든 빵을 먹으면 안 됩니다.
(3) Musa berkata kepada umatnya, “Ingatlah hari itu. Kamu adalah hamba di Mesir, tetapi pada hari itu TUHAN memakai kuasa-Nya yang besar dan membebaskan kamu. Ia membawamu keluar dari sana. Jangan makan roti yang beragi.
(4) Hari ini kamu keluar, dalam bulan Abib.
(4) 아빕 월의 한 날인 오늘, 여러분은 이집트를 떠났습니다.
(4) Hari ini, dalam bulan Abib, kamu meninggalkan Mesir.
(5) Apabila TUHAN telah membawa engkau ke negeri orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Hewi dan orang Yebus, negeri yang telah dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyangmu untuk memberikannya kepadamu, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya, maka engkau harus melakukan ibadah ini dalam bulan ini juga.
(5) 여호와께서는 여러분의 조상에게 약속을 해 주셨습니다. 그분께서는 여러분에게 가나안 사람과 헷 사람과 아모리 사람과 히위 사람과 여부스 사람들의 땅을 주시기로 약속하셨습니다. 그분께서는 여러분을 매우 비옥한 땅으로 인도하실 것입니다. 그 곳에 이르거든 여러분은 해마다 첫째 달에 이 절기를 지켜야 합니다.
(5) TUHAN membuat suatu perjanjian khusus kepada nenek moyangmu. Ia telah berjanji kepada mereka untuk memberikan kepadamu tanah orang Kanaan, Het, Amori, Hewi, dan Yebus. Setelah Tuhan membawa kamu ke negeri yang berlimpah-limpah dengan susu dan madu, maka ingatlah hari itu. Engkau harus mempunyai suatu hari peribadatan khusus pada hari itu pada bulan pertama setiap tahun.
(6) Makanlah roti yang tidak beragi tujuh hari lamanya dan pada hari yang ketujuh akan diadakan hari raya bagi TUHAN.
(6) 여러분은 칠 일 동안, 무교병을 먹어야 합니다. 그리고 칠 일째 되는 날에는 여호와를 위해 절기를 지켜야 합니다.
(6) Selama 7 hari makanlah roti tidak beragi. Pada hari ketujuh akan diselenggarakan pesta besar. Pesta itu menunjukkan kemuliaan bagi TUHAN.
(7) Roti yang tidak beragi haruslah dimakan selama tujuh hari itu; sesuatupun yang beragi tidak boleh dilihat padamu, bahkan ragi tidak boleh dilihat padamu di seluruh daerahmu.
(7) 칠 일 동안은 무교병을 드십시오. 여러분의 땅 그 어느 곳에도 누룩을 넣은 빵이 있으면 안 됩니다. 여러분이 있는 곳에는 아예 누룩이 있어서는 안 됩니다.
(7) Selama 7 hari jangan makan roti yang beragi. Jangan ada roti yang beragi di mana saja pun di negerimu.
(8) Pada hari itu harus kauberitahukan kepada anakmu laki-laki: Ibadah ini adalah karena mengingat apa yang dibuat TUHAN kepadaku pada waktu aku keluar dari Mesir.
(8) 그 날에 여러분은 여러분의 자녀에게 이렇게 말하십시오. ‘우리가 이 절기를 지키는 것은 내가 이집트에서 나올 때, 여호와께서 나에게 해 주신 일 때문이다.’
(8) Pada hari itu katakanlah kepada anak-anakmu, ‘Kita mengadakan pesta ini karena TUHAN membawa aku keluar dari Mesir.’
(9) Hal itu bagimu harus menjadi tanda pada tanganmu dan menjadi peringatan di dahimu, supaya hukum TUHAN ada di bibirmu; sebab dengan tangan yang kuat TUHAN telah membawa engkau keluar dari Mesir.
(9) 이 말씀이 마치 여러분의 손에 맨 표나 여러분의 이마에 있는 표와 같이 되게 하십시오. 그리하여 여호와의 이 가르치심이 여러분의 입술에 있게 하십시오. 이는 여호와께서 크신 능력으로 여러분을 이집트에서 인도해 내셨기 때문입니다.
(9) Hari raya itu akan menolong kamu untuk mengingat — seperti tali yang diikatkan pada tanganmu, sebagai tanda di depan matamu. Hari raya itu akan menolong kamu untuk mengingat ajaran TUHAN dan mengingat bahwa TUHAN memakai kuasa-Nya yang besar membawa kamu keluar dari Mesir.
(10) Haruslah kaupegang ketetapan ini pada waktunya yang sudah ditentukan, dari tahun ke tahun.
(10) 그러므로 해마다 정해진 때에 이 절기를 지키십시오.
(10) Ingatlah akan hari raya itu setiap tahun pada waktunya.
(11) Apabila engkau telah dibawa TUHAN ke negeri orang Kanaan, seperti yang telah dijanjikan-Nya dengan sumpah kepadamu dan kepada nenek moyangmu, dan negeri itu telah diberikan-Nya kepadamu,
(11) 여호와께서는 여러분을 가나안 사람들의 땅으로 인도하시고, 또 그 땅을 여러분께 주실 것입니다. 여호와께서 여러분과 여러분의 조상들에게 주시기로 약속하신 그 땅에 들어가면,
(11) TUHAN akan membawa kamu ke negeri yang telah dijanjikan-Nya untuk memberikan kepadamu. Orang Kanaan tinggal di sana sekarang. Allah telah berjanji kepada nenek moyangmu bahwa Ia memberikan negeri itu kepadamu. Setelah Allah memberikan negeri itu kepadamu,
(12) maka haruslah kaupersembahkan bagi TUHAN segala yang lahir terdahulu dari kandungan; juga setiap kali ada hewan yang kaupunyai beranak pertama kali, anak jantan yang sulung adalah bagi TUHAN.
(12) 여러분은 처음 태어난 것을 다 여호와께 바쳐야 합니다. 짐승들의 처음 태어난 것들도 다 여호와께 바쳐야 합니다.
(12) ingatlah memberikan kepada-Nya setiap anak sulung. Dan setiap anak jantan sulung dari ternak berikanlah kepada TUHAN.
(13) Tetapi setiap anak keledai yang lahir terdahulu kautebuslah dengan seekor domba; atau, jika engkau tidak menebusnya, engkau harus mematahkan batang lehernya. Tetapi mengenai manusia, setiap anak sulung di antara anak-anakmu lelaki, haruslah kautebus.
(13) 처음 태어난 모든 나귀는 양으로 대신해서 바칠 수 있습니다. 나귀 대신 양을 바치기가 싫으면, 나귀의 목을 꺾으십시오. 여러분의 자녀 중에서 맏아들은 다른 것으로 대신해서 바쳐야 합니다.
(13) Setiap anak sulung keledai dapat ditebus. Kamu dapat mengurbankan seekor anak domba dan tahanlah keledai itu. Jika kamu tidak mau menebus keledai itu, kamu harus mematahkan lehernya untuk membunuhnya. Setiap bayi sulung laki-laki harus ditebus dari Tuhan.
(14) Dan apabila anakmu akan bertanya kepadamu di kemudian hari: Apakah artinya itu? maka haruslah engkau berkata kepadanya: Dengan kekuatan tangan-Nya TUHAN telah membawa kita keluar dari Mesir, dari rumah perbudakan.
(14) 장차 여러분의 자녀들이 ‘왜 이런 일을 하는 것입니까?’ 하고 묻거든 ‘여호와께서 그 크신 능력으로 우리가 종으로 있었던 이집트 땅에서 우리를 인도해 내셨다.
(14) Di kemudian hari, anak-anakmu bertanya mengapa kamu melakukan itu. Mereka akan mengatakan, ‘Apakah arti semuanya itu?’ Jawablah mereka, ‘TUHAN memakai kuasa-Nya yang besar untuk menyelamatkan kita dari Mesir. Kami adalah budak di tempat itu, tetapi Ia membebaskan dan membawa kami ke sini.
(15) Sebab ketika Firaun dengan tegar menolak untuk membiarkan kita pergi, maka TUHAN membunuh semua anak sulung di tanah Mesir, dari anak sulung manusia sampai anak sulung hewan. Itulah sebabnya maka aku biasa mempersembahkan kepada TUHAN segala binatang jantan yang lahir terdahulu dari kandungan, sedang semua anak sulung di antara anak-anakku lelaki kutebus.
(15) 파라오가 고집을 부리며 우리를 내보내려 하지 않았을 때, 여호와께서는 사람이든 짐승이든 이집트 땅의 처음 태어난 것을 다 죽이셨다. 그래서 내가 처음 태어난 모든 수컷을 여호와께 바치는 것이다. 내 아들 중에서 맏아들을 대신해서 다른 것으로 바치는 까닭도 그 때문이다.
(15) Di Mesir Firaun keras kepala. Ia tidak mau membiarkan kami pergi. Jadi, TUHAN membunuh setiap anak sulung di seluruh negeri. Tuhan membunuh anak laki-laki sulung — binatang dan manusia. Oleh sebab itu, aku memberikan setiap anak sulung jantan hewan kepada TUHAN. Aku menebus setiap anak laki-laki sulungku dari Dia.’
(16) Hal itu harus menjadi tanda pada tanganmu dan menjadi lambang di dahimu, sebab dengan kekuatan tangan-Nya TUHAN membawa kita keluar dari Mesir."
(16) 이 말씀이 너희들의 손에 맨 표나 너희들의 이마에 있는 표와 같이 되게 하여라. 여호와께서 크신 능력으로 우리를 이집트에서 인도해 내셨기 때문이다’라고 대답하십시오.”
(16) Hal itu adalah seperti seutas benang pada tanganmu. Dan sebagai tanda di depan matamu. Itu menolong kamu mengingat bahwa TUHAN membawa kami keluar dari Mesir dengan kuasa-Nya yang besar.”
13:17-22 = Allah menuntun umat-Nya
(17) Setelah Firaun membiarkan bangsa itu pergi, Allah tidak menuntun mereka melalui jalan ke negeri orang Filistin, walaupun jalan ini yang paling dekat; sebab firman Allah: "Jangan-jangan bangsa itu menyesal, apabila mereka menghadapi peperangan, sehingga mereka kembali ke Mesir."
(17) 파라오가 이스라엘 백성을 내보냈습니다. 이스라엘 백성이 이집트에서 나올 때, 하나님께서는 이스라엘 백성이 블레셋 사람들의 땅을 통과하여 가깝게 갈 수 있도록 하지 않으셨습니다. 왜냐하면 하나님께서 “이 백성이 전쟁을 보면 마음을 바꾸어 이집트로 돌아가자고 할 것이다”라고 말씀하셨기 때문입니다.
(17) [Perjalanan Keluar dari Mesir] Firaun telah membuat orang Israel meninggalkan Mesir. Allah tidak membiarkan mereka melewati negeri Filistin. Jalan melalui Laut Tengah adalah jalan yang lebih dekat, tetapi Allah mengatakan, “Jika mereka pergi melalui jalan itu, mereka harus bertempur. Kemudian mereka mungkin mengubah pikirannya dan kembali ke Mesir.”
(18) Tetapi Allah menuntun bangsa itu berputar melalui jalan di padang gurun menuju ke Laut Teberau. Dengan siap sedia berperang berjalanlah orang Israel dari tanah Mesir.
(18) 그래서 하나님께서는 이스라엘 백성을 홍해 쪽의 광야로 인도하셨습니다. 이스라엘 백성은 이집트 땅에서 나올 때, 전투 대열을 지어 나왔습니다.
(18) Jadi, Tuhan membawa mereka ke jalan yang lain melalui padang gurun menuju Laut Merah. Orang Israel berpakaian perang ketika mereka meninggalkan Mesir.
(19) Musa membawa tulang-tulang Yusuf, sebab tadinya Yusuf telah menyuruh anak-anak Israel bersumpah dengan sungguh-sungguh: "Allah tentu akan mengindahkan kamu, maka kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini."
(19) 모세는 요셉의 유골을 가지고 나왔습니다. 요셉이 죽기 전에 이스라엘의 아들들에게 “하나님께서 너희를 구해 주시면, 잊지 말고 내 유골도 이집트에서 가지고 나가 다오”라고 말하면서 그들에게 그렇게 하겠다고 맹세를 시킨 일이 있었기 때문입니다.
(19) [Musa Kembali] Musa membawa tulang-belulang Yusuf. Sebelum Yusuf meninggal, ia telah membuat anak-anak Israel berjanji untuk melakukan itu baginya. Yusuf mengatakan, “Apabila Allah menyelamatkan kamu, ingatlah membawa tulang-belulangku bersamamu keluar dari Mesir.”
(20) Demikianlah mereka berangkat dari Sukot dan berkemah di Etam, di tepi padang gurun.
(20) 이스라엘 백성은 숙곳을 떠나 에담에 진을 쳤습니다. 에담은 광야의 끝에 있었습니다.
(20) [Tuhan Menuntun Umat-Nya] Orang Israel meninggalkan Sukot dan berkemah di Etam dekat padang gurun.
(21) TUHAN berjalan di depan mereka, pada siang hari dalam tiang awan untuk menuntun mereka di jalan, dan pada waktu malam dalam tiang api untuk menerangi mereka, sehingga mereka dapat berjalan siang dan malam.
(21) 여호와께서는 이스라엘 백성에게 길을 가르쳐 주셨습니다. 낮에는 구름 기둥으로 인도하셨고, 밤에는 불 기둥으로 불을 밝히시면서 인도하셨습니다. 그래서 이스라엘 백성은 밤낮으로 갈 수 있었습니다.
(21) TUHAN menunjukkan jalan. Pada siang hari, Ia memakai awan yang tinggi untuk menuntun mereka. Dan pada malam hari, Ia menunjukkan jalan melalui tiang api yang tinggi. Api itu memberikan terang kepada mereka, jadi mereka dapat melakukan perjalanan pada malam hari.
(22) Dengan tidak beralih tiang awan itu tetap ada pada siang hari dan tiang api pada waktu malam di depan bangsa itu.
(22) 낮에는 구름 기둥이, 밤에는 불 기둥이 이스라엘 백성을 떠나지 않았습니다.
(22) Awan senantiasa bersama mereka pada siang hari, dan tiang api pada malam hari.
Keluaran / Exodus / 출애굽기
123456789101112
- 13 -
141516171819202122232425262728293031323334353637383940