www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Keluaran / Exodus / 출애굽기
1234567
- 8 -
910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
8:1-15 = Tulah kedua: katak
(1) Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Pergilah menghadap Firaun dan katakan kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka beribadah kepada-Ku;
(1) 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. “파라오에게 가서 전하여라. ‘여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다. 내 백성을 내보내서 나를 예배할 수 있게 하여라.
(1) Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, “Pergi kepada Firaun dan katakan kepadanya bahwa TUHAN mengatakan, ‘Biarkan umat-Ku pergi menyembah Aku.
(2) jika engkau menolak membiarkannya pergi, maka Aku akan menulahi seluruh daerahmu dengan katak.
(2) 만약 그렇게 하지 않으면 이집트를 개구리로 벌할 것이다.
(2) Jika engkau tidak mau membiarkan mereka pergi, Aku akan membuat Mesir penuh dengan katak.
(3) Katak-katak akan mengeriap dalam sungai Nil, lalu naik dan masuk ke dalam istanamu dan kamar tidurmu, ya sampai ke dalam tempat tidurmu, ke dalam rumah pegawai-pegawaimu, dan rakyatmu, bahkan ke dalam pembakaran rotimu serta ke dalam tempat adonanmu.
(3) 나일 강이 개구리로 가득 찰 것이다. 개구리들이 강에서 나와 너의 왕궁으로 들어갈 것이다. 개구리들이 네 침대와 침실에 들어갈 것이며, 네 신하들과 백성들의 집에도 들어갈 것이다. 개구리들이 화덕과 반죽 그릇에도 들어갈 것이며,
(3) Sungai Nil penuh dengan katak. Katak-katak datang dari sungai dan masuk ke rumahmu, ke kamar tidurmu, dan ke tempat tidurmu. Dan katak-katak juga memasuki rumah para pejabatmu dan tungku pembakaran roti, dan kendi air.
(4) Katak-katak itu akan naik memanjati engkau, memanjati rakyatmu dan segala pegawaimu."
(4) 너와 네 백성과 네 신하들의 몸 속으로도 기어들어갈 것이다.’”
(4) Katak-katak itu semua akan naik ke atasmu, ke atas bangsamu, dan para pejabatmu.’”
(5) Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Katakanlah kepada Harun: Ulurkanlah tanganmu dengan tongkatmu ke atas sungai, ke atas selokan dan ke atas kolam, dan buatlah katak-katak bermunculan meliputi tanah Mesir."
(5) 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. “아론에게 명하여 강과 운하와 늪을 향해 지팡이를 든 손을 뻗게 하여라. 그리하여 개구리들이 이집트 땅으로 올라오게 하여라.”
(5) Sesudah itu TUHAN berkata kepada Musa, “Katakan kepada Harun untuk memegang tongkatnya ke atas terusan, sungai, dan danau. Kemudian katak bermunculan di tanah Mesir.”
(6) Lalu Harun mengulurkan tangannya ke atas segala air di Mesir, maka bermunculanlah katak-katak, lalu menutupi tanah Mesir.
(6) 아론은 이집트의 물 위로 손을 뻗었습니다. 그러자 개구리들이 물에서 나와서 이집트 땅을 덮었습니다.
(6) Harun mengulurkan tangannya ke atas air Mesir, dan katak keluar dari air dan memenuhi tanah Mesir.
(7) Tetapi para ahli itupun membuat yang demikian juga dengan ilmu-ilmu mantera mereka, sehingga mereka membuat katak-katak bermunculan meliputi tanah Mesir.
(7) 마술사들도 마술을 부려 똑같은 일을 했습니다. 그들도 이집트 땅에 개구리들이 생겨나게 했습니다.
(7) Para ahli sihir memakai tipu dayanya dan melakukan hal yang sama, bahkan katak-katak semakin berdatangan ke tanah Mesir.
(8) Kemudian Firaun memanggil Musa dan Harun serta berkata: "Berdoalah kepada TUHAN, supaya dijauhkan-Nya katak-katak itu dari padaku dan dari pada rakyatku; maka aku akan membiarkan bangsa itu pergi, supaya mereka mempersembahkan korban kepada TUHAN."
(8) 파라오가 모세와 아론을 불러서 말했습니다. “여호와께 기도하여 나와 내 백성이 있는 곳에서 개구리들을 몰아 내어라. 그러면 너희 백성을 보내어 여호와께 제물을 바칠 수 있게 하겠다.”
(8) Firaun memanggil Musa dan Harun, katanya, “Berdoalah kepada TUHAN agar katak-katak itu diusir dari aku dan rakyatku. Aku akan membiarkan bangsa itu pergi memberi persembahan kepada TUHAN.”
(9) Kata Musa kepada Firaun: "Silakanlah tuanku katakan kepadaku, bila aku akan berdoa untukmu, untuk pegawaimu dan rakyatmu, supaya katak-katak itu dilenyapkan dari padamu dan dari rumah-rumahmu, dan hanya tinggal di sungai Nil saja."
(9) 모세가 파라오에게 말했습니다. “제가 언제쯤 기도하여 개구리들이 왕과 왕궁에서 떠나 오직 나일 강에만 있게 할까요? 왕과 왕의 신하와 왕의 백성을 위해 기도할 때를 제게 말씀해 주십시오.”
(9) Musa berkata kepada Firaun, “Aku akan berdoa untukmu, bangsamu, dan para pejabatmu. Katak-katak itu akan meninggalkan engkau dan rumah-rumahmu. Katak-katak akan tinggal hanya di sungai. Kapan engkau mau katak-katak itu pergi?”
(10) Katanya: "Besok." Lalu kata Musa: "Jadilah seperti katamu itu, supaya tuanku mengetahui, bahwa tidak ada yang seperti TUHAN, Allah kami.
(10) 파라오가 대답했습니다. “내일이다.” 모세가 말했습니다. “왕이 원하시는 대로 이루어질 것입니다. 이 일을 통해 왕은 우리 여호와 하나님과 같으신 분이 없다는 것을 알게 될 것입니다.
(10) Firaun menjawab “Besok.” Musa mengatakan, “Hal itu akan terjadi seperti yang kaukatakan. Dengan cara itu engkau tahu bahwa tidak ada allah seperti TUHAN Allah kami.
(11) Maka katak-katak itu akan dijauhkan dari padamu, dari rumah-rumahmu, dari pegawai-pegawaimu dan dari rakyatmu; dan hanya akan tinggal di sungai Nil saja."
(11) 개구리들은 왕과 왕궁과 왕의 신하들과 왕의 백성들에게서 떠나 나일 강에만 있을 것입니다.”
(11) Katak-katak akan meninggalkan engkau, rumahmu, para pejabatmu, dan rakyatmu. Katak-katak hanya tinggal di sungai.”
(12) Lalu Musa dan Harun keluar meninggalkan Firaun, dan Musa berseru kepada TUHAN karena katak-katak, yang didatangkan-Nya kepada Firaun.
(12) 모세와 아론은 파라오로부터 물러났습니다. 모세는 파라오에게 보낸 개구리들에 대해 여호와께 기도드렸습니다.
(12) Musa dan Harun meninggalkan Firaun. Musa berdoa kepada TUHAN tentang katak-katak yang dikirimkan-Nya.
(13) Dan TUHAN melakukan seperti yang dikatakan Musa, sehingga katak-katak itu mati lenyap dari rumah, dari halaman dan dari ladang.
(13) 그러자 여호와께서는 모세의 기도를 들어 주셨습니다. 집과 뜰과 마당에 있던 개구리들이 다 죽었습니다.
(13) Dan TUHAN melakukan yang diminta Musa. Katak-katak itu mati di dalam rumah, di halaman, dan di ladang.
(14) Dikumpulkan oranglah bangkai-bangkainya bertumpuk-tumpuk, sehingga tanah itu berbau busuk.
(14) 이집트 사람들은 개구리들을 무더기로 쌓았습니다. 모든 땅에 개구리 냄새가 가득했습니다.
(14) Katak itu mulai membusuk dan baunya melanda seluruh negeri.
(15) Tetapi ketika Firaun melihat, bahwa telah terasa kelegaan, ia tetap berkeras hati, dan tidak mau mendengarkan mereka keduanya--seperti yang telah difirmankan TUHAN.
(15) 파라오는 일단 숨을 돌리게 된 것을 알자 또다시 고집스러워졌습니다. 그는 여호와께서 말씀하신 대로 모세와 아론의 말을 듣지 않았습니다.
(15) Firaun melihat bahwa mereka sudah bebas dari katak-katak itu, dan dia mulai lagi keras kepala. Ia tidak mau melakukan yang diminta Musa dan Harun. Hal itu terjadi sesuai dengan perkataan TUHAN.
8:16-19 = Tulah ketiga: nyamuk
(16) Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Katakanlah kepada Harun: Ulurkanlah tongkatmu dan pukulkanlah itu ke debu tanah, maka debu itu akan menjadi nyamuk di seluruh tanah Mesir."
(16) 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. “아론에게 지팡이로 땅 위의 먼지를 치라고 말하여라. 그러면 온 이집트의 먼지가 이로 변할 것이다.”
(16) [Nyamuk] Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, “Katakan kepada Harun untuk mengangkat tongkatnya dan pukullah debu di atas tanah, dan setiap debu yang ada di Mesir akan menjadi nyamuk.”
(17) Lalu mereka berbuat demikian; Harun mengulurkan tangannya dengan tongkatnya dan memukulkannya ke debu tanah, maka nyamuk-nyamuk itu hinggap pada manusia dan pada binatang. Segala debu tanah menjadi nyamuk di seluruh tanah Mesir.
(17) 모세와 아론은 그대로 했습니다. 아론은 손에 들고 있던 지팡이로 땅 위의 먼지를 쳤습니다. 그러자 이가 사람과 짐승의 몸 속에 생겨났습니다.
(17) Mereka melakukan itu. Harun mengangkat tongkatnya dengan tangannya dan memukul debu di tanah, dan setiap debu yang ada di Mesir menjadi nyamuk. Nyamuk pergi kepada binatang dan manusia.
(18) Para ahli itupun membuat yang demikian juga dengan ilmu-ilmu manteranya untuk mengadakan nyamuk-nyamuk, tetapi mereka tidak dapat. Demikianlah nyamuk-nyamuk itu hinggap pada manusia dan pada binatang.
(18) 마술사들도 마술로 이가 생기게 하려고 했습니다. 그러나 그들은 그렇게 하지 못하였고, 사람과 짐승의 몸에 이가 그대로 있게 되었습니다.
(18) Tukang sihir memakai tipu dayanya dan berusaha melakukan yang sama, tetapi mereka tidak dapat membuat nyamuk dari debu. Nyamuk tetap berada pada binatang dan manusia.
(19) Lalu berkatalah para ahli itu kepada Firaun: "Inilah tangan Allah." Tetapi hati Firaun berkeras, dan ia tidak mau mendengarkan mereka--seperti yang telah difirmankan TUHAN.
(19) 마술사들이 파라오에게 말했습니다. “이 일은 하나님의 능력으로 된 일입니다.” 하지만 파라오는 고집을 부리며 그들의 말을 들으려 하지 않았습니다. 여호와께서 말씀하신 대로 되었습니다.
(19) Mereka berkata kepada Firaun bahwa kuasa Allah yang melakukan itu, tetapi Firaun tidak mau mendengarkan mereka. Hal itu terjadi sesuai dengan perkataan TUHAN.
8:20-32 = Tulah keempat: lalat pikat
(20) Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Bangunlah pagi-pagi dan berdirilah menantikan Firaun, pada waktu biasanya ia keluar ke sungai, dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka beribadah kepada-Ku;
(20) 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. “아침에 일찍 일어나서 파라오를 만나라. 그가 강으로 나올 것이니, 그에게 이렇게 전하여라. ‘여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다. 내 백성을 내보내어 나를 예배할 수 있게 하여라.
(20) [Lalat] TUHAN berkata kepada Musa, “Bangunlah pagi-pagi dan pergi kepada Firaun yang sedang keluar dari sungai. Katakan kepadanya bahwa TUHAN mengatakan, ‘Biarkanlah umat-Ku pergi dan menyembah Aku.
(21) sebab jika engkau tidak membiarkan umat-Ku itu pergi, maka Aku akan melepaskan pikat terhadap engkau, terhadap pegawai-pegawaimu, rakyatmu dan rumah-rumahmu, sehingga rumah-rumah orang Mesir, bahkan tanah, di mana mereka berdiri akan penuh dengan pikat.
(21) 만약 내 백성을 내보내지 않으면 내가 파리 떼를 너와 네 신하들과 네 백성들과 네 집에 보낼 것이다. 이집트 사람들의 집은 파리들로 뒤덮이겠고, 모든 땅에도 파리가 들끓게 될 것이다.
(21) Jika engkau tidak membiarkan umat-Ku pergi, maka lalat akan masuk ke rumahmu. Lalat akan hinggap di atasmu dan di atas para pejabatmu. Rumah-rumah di Mesir penuh dengan lalat, dan juga seluruh tanah akan tertutup oleh lalat.
(22) Tetapi pada hari itu Aku akan mengecualikan tanah Gosyen, di mana umat-Ku tinggal, sehingga di sana tidak ada terdapat pikat, supaya engkau mengetahui, bahwa Aku, TUHAN, ada di negeri ini.
(22) 하지만 그 날에 나는 내 백성이 살고 있는 고센 땅은 따로 구별하여 그 곳에는 파리가 없게 할 것이다. 이 일을 통해 너는 나 여호와가 이 땅에 있다는 것을 알게 될 것이다.
(22) Aku tidak memperlakukan orang Israel seperti orang Mesir. Tidak akan ada lalat di Gosyen, di mana umat-Ku tinggal. Dengan demikian, engkau tahu bahwa Aku TUHAN ada di negeri ini.
(23) Sebab Aku akan mengadakan perbedaan antara umat-Ku dan bangsamu. Besok tanda mujizat ini akan terjadi."
(23) 나는 내 백성과 네 백성을 구별할 것이며, 이 기적은 내일 나타날 것이다.’”
(23) Besok Aku memperlakukan umat-Ku beda dengan rakyatmu. Itulah bukti dari Aku.’”
(24) TUHAN berbuat demikian; maka datanglah banyak-banyak pikat ke dalam istana Firaun dan ke dalam rumah pegawai-pegawainya dan ke seluruh tanah Mesir; negeri itu menderita karena pikat itu.
(24) 여호와께서 말씀하신 대로 그렇게 하셨습니다. 엄청난 파리 떼가 파라오의 궁과 그 신하들의 집으로 몰려들었습니다. 이집트 모든 땅이 파리 떼 때문에 황무지로 변했습니다.
(24) TUHAN melakukan yang telah dikatakan-Nya. Berjuta-juta lalat ada di rumah Firaun dan juga di rumah para pejabatnya, dan di seluruh Mesir. Lalat merusakkan negeri itu.
(25) Lalu Firaun memanggil Musa dan Harun serta berkata: "Pergilah, persembahkanlah korban kepada Allahmu di negeri ini."
(25) 파라오가 모세와 아론을 불러서 말했습니다. “너희 하나님께 이 땅에서 제물을 바쳐라.”
(25) Jadi, Firaun memanggil Musa dan Harun dan berkata kepada mereka, “Persembahkanlah persembahan kepada Allahmu di negeri ini.”
(26) Tetapi Musa berkata: "Tidak mungkin kami berbuat demikian, sebab korban yang akan kami persembahkan kepada TUHAN, Allah kami, adalah kekejian bagi orang Mesir. Apabila kami mempersembahkan korban yang menjadi kekejian bagi orang Mesir itu, di depan mata mereka, tidakkah mereka akan melempari kami dengan batu?
(26) 모세가 말했습니다. “그렇게는 할 수 없습니다. 이집트 사람들은 우리가 여호와 하나님께 제물을 바치는 것을 싫어합니다. 그 사람들이 보는 앞에서 우리가 제물을 바치면, 그 사람들이 돌을 들어 우리를 쳐죽일 것입니다.
(26) Musa mengatakan, “Tidak tepat melakukan hal itu. Orang Mesir menganggap sangat ngeri membunuh hewan sebagai persembahan untuk TUHAN Allah kami. Jika kami melakukannya di sini, orang Mesir akan melihat kami, dan mereka melempar kami dengan batu serta membunuh kami.
(27) Kami harus pergi ke padang gurun tiga hari perjalanan jauhnya untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN, Allah kami, seperti yang difirmankan-Nya kepada kami."
(27) 광야로 삼 일 정도 길을 가게 해 주십시오. 우리는 그 곳에서 우리의 하나님 여호와께 제물을 바쳐야 합니다. 그것이 주님의 명령입니다.”
(27) Biarlah kami pergi tiga hari ke padang gurun dan memberikan persembahan kepada TUHAN Allah kami. Demikianlah firman TUHAN untuk kami lakukan.”
(28) Lalu kata Firaun: "Baik, aku akan membiarkan kamu pergi untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN, Allahmu, di padang gurun; hanya janganlah kamu pergi terlalu jauh. Berdoalah untuk aku."
(28) 파라오가 말했습니다. “광야에서 너희의 하나님인 여호와께 제물을 바치는 것을 허락하겠다. 하지만 너무 멀리 가지는 마라. 이제는 가서 나를 위해 기도해 다오.”
(28) Firaun mengatakan, “Aku membiarkan kamu pergi dan persembahkanlah kurban untuk TUHAN Allahmu di padang gurun, tetapi jangan pergi terlalu jauh. Sekarang pergi dan berdoalah bagiku.”
(29) Lalu kata Musa: "Sekarang aku keluar meninggalkan tuanku dan akan berdoa kepada TUHAN, maka pikat itu akan dijauhkan besok dari Firaun, dari pegawai-pegawainya dan rakyatnya; hanya janganlah Firaun berlaku curang lagi dengan tidak membiarkan bangsa itu pergi untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN."
(29) 모세가 말했습니다. “여기에서 나가는 대로 여호와께 기도드리겠습니다. 그러면 주님께서는 파라오와 파라오의 신하들과 파라오의 백성들 중에 있는 파리 떼를 내일 없애 주실 것입니다. 다만 우리를 또다시 속일 생각은 하지 마십시오. 백성들이 여호와께 제물 바치는 일을 막지 마십시오.”
(29) Musa mengatakan, “Lihatlah, aku berangkat dan bertanya kepada TUHAN untuk mengusir lalat itu dari padamu, dari rakyatmu, dan dari para pejabatmu besok, tetapi jangan larang bangsa itu memberikan persembahan kepada TUHAN.”
(30) Sesudah itu keluarlah Musa meninggalkan Firaun, lalu berdoa kepada TUHAN.
(30) 모세는 파라오로부터 물러나와 여호와께 기도드렸습니다.
(30) Jadi, Musa meninggalkan Firaun dan berdoa kepada TUHAN.
(31) Dan TUHAN membuat seperti yang dikatakan Musa: pikat itu dijauhkan-Nya dari Firaun, dari pegawai-pegawainya dan rakyatnya; seekorpun tidak ada yang tinggal.
(31) 여호와께서 모세의 기도를 들으시고 파라오와 그의 신하들과 백성들 사이에서 파리 떼를 없애 주셨습니다. 파리가 한 마리도 남지 않았습니다.
(31) Dan TUHAN melakukan yang diminta Musa. Ia mengusir lalat dari Firaun, dari para pejabatnya, dan dari rakyatnya. Tidak ada lalat yang tinggal,
(32) Tetapi sekali inipun Firaun tetap berkeras hati; ia tidak membiarkan bangsa itu pergi.
(32) 하지만 파라오는 또다시 고집스러워져서 백성을 보내려 하지 않았습니다.
(32) tetapi Firaun menjadi keras kepala kembali dan tidak membiarkan bangsa itu pergi.
Keluaran / Exodus / 출애굽기
1234567
- 8 -
910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940