www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Kidung Agung / Song of Solomon / 아가
1
- 2 -
345678
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
(sambungan dari) 1:9 - 2:7 = Mempelai laki-laki dan mempelai perempuan puji-memuji
(1) Bunga mawar dari Saron aku, bunga bakung di lembah-lembah.
(1) (여자) 나는 샤론의 꽃, 골짜기의 백합화.
(1) {The Bride's Admiration}"I am the rose [of the plain] of Sharon, The lily of the valleys [that grows in deep places]."
(2) --Seperti bunga bakung di antara duri-duri, demikianlah manisku di antara gadis-gadis.
(2) (남자) 아가씨들 중에 내 사랑은 가시나무들 중의 한 송이 백합화.
(2) (The Bridegroom) "Like the lily among the thorns, So are you, my darling, among the maidens."
(3) --Seperti pohon apel di antara pohon-pohon di hutan, demikianlah kekasihku di antara teruna-teruna. Di bawah naungannya aku ingin duduk, buahnya manis bagi langit-langitku.
(3) (여자) 남자들 중에 나의 사랑은 삼림 속의 한 그루 사과나무. 나 그대 그늘에 앉아 즐기네. 그대 열매는 내 입에 달구나.
(3) (The Shulammite Bride) "Like an apple tree [rare and welcome] among the trees of the forest, So is my beloved among the young men! In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet and delicious to my palate.
(4) Telah dibawanya aku ke rumah pesta, dan panjinya di atasku adalah cinta.
(4) 그가 나를 연회장으로 데리고 가네. 내 위에 펄럭이는 깃발 같은 그대 사랑.
(4) "He has brought me to his banqueting place, And his banner over me is love [waving overhead to protect and comfort me].
(5) Kuatkanlah aku dengan penganan kismis, segarkanlah aku dengan buah apel, sebab sakit asmara aku.
(5) 사랑 때문에 병든 이 몸, 건포도로 기운을 북돋워 주세요. 사과로 새 힘을 주세요.
(5) "Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am sick with love.
(6) Tangan kirinya ada di bawah kepalaku, tangan kanannya memeluk aku.
(6) 그대 왼팔에 나를 눕혀 오른팔로 나를 안아 주네.
(6) "Let his left hand be under my head And his right hand embrace me."
(7) Kusumpahi kamu, puteri-puteri Yerusalem, demi kijang-kijang atau demi rusa-rusa betina di padang: jangan kamu membangkitkan dan menggerakkan cinta sebelum diingininya!
(7) 예루살렘 아가씨들이여, 내가 노루와 들사슴으로 당신들에게 부탁합니다. 제발 내 사랑이 원할 때까지 깨우지 마세요. 제발 내 사랑을 깨우지 마세요.
(7) (The Bridegroom) "I command that you take an oath, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field [which run free], That you do not rouse nor awaken my love Until she pleases."
2:8-17 = Di pintu mempelai perempuan
(8) Dengarlah! Kekasihku! Lihatlah, ia datang, melompat-lompat di atas gunung-gunung, meloncat-loncat di atas bukit-bukit.
(8) (여자) 아, 내 애인의 목소리. 산을 뛰어올라, 언덕을 넘어 그가 오시네.
(8) (The Shulammite Bride) "Listen! My beloved! Behold, he comes, Climbing on the mountains, Leaping and running on the hills!
(9) Kekasihku serupa kijang, atau anak rusa. Lihatlah, ia berdiri di balik dinding kita, sambil menengok-nengok melalui tingkap-tingkap dan melihat dari kisi-kisi.
(9) 나의 애인은 노루와도 같고 어린 수사슴과도 같네. 아, 저기 우리 벽 뒤에 서서, 창문을 통해 들여다보시네. 창살들을 통해 엿보시네.
(9) "My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is gazing through the lattice.
(10) Kekasihku mulai berbicara kepadaku: "Bangunlah manisku, jelitaku, marilah!
(10) 나의 애인이 내게 말씀하시네. “내 사랑이여, 일어나시오. 내 어여쁜 자여, 이리 오시오.
(10) "My beloved speaks and says to me, 'Arise, my love, my fair one, And come away.
(11) Karena lihatlah, musim dingin telah lewat, hujan telah berhenti dan sudah lalu.
(11) 자, 이제 겨울도 지났고 비도 오지 않소.
(11) 'For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
(12) Di ladang telah nampak bunga-bunga, tibalah musim memangkas; bunyi tekukur terdengar di tanah kita.
(12) 땅 위에는 꽃들이 피어나고, 새들이 지저귀는 시절이 왔소. 땅에서 비둘기 짝 찾는 소리가 들리지 않소?
(12) 'The flowers appear on the earth once again; The time for singing has come, And the voice of the turtledove is heard in our land.
(13) Pohon ara mulai berbuah, dan bunga pohon anggur semerbak baunya. Bangunlah, manisku, jelitaku, marilah!
(13) 무화과나무에는 열매가 달리기 시작했고, 이제 막 새싹이 돋는 포도나무들은 그 향긋한 냄새를 풍긴다오. 내 사랑이여, 일어나시오. 내 어여쁜 자여, 내게로 오시오.”
(13) 'The fig tree has budded and ripens her figs, And the vines are in blossom and give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, And come away [to climb the rocky steps of the hillside].'"
(14) Merpatiku di celah-celah batu, di persembunyian lereng-lereng gunung, perlihatkanlah wajahmu, perdengarkanlah suaramu! Sebab merdu suaramu dan elok wajahmu!"
(14) (남자) 바위 틈에 숨은 나의 비둘기, 벼랑에 숨은 나의 비둘기여, 그대 얼굴을 보여 주오. 그대 목소리를 들려 주오. 그대 목소리는 달콤하고 그대 얼굴은 아름다워.
(14) (The Bridegroom) "O my dove, [here] in the clefts in the rock, In the sheltered and secret place of the steep pathway, Let me see your face, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your face is lovely."
(15) Tangkaplah bagi kami rubah-rubah itu, rubah-rubah yang kecil, yang merusak kebun-kebun anggur, kebun-kebun anggur kami yang sedang berbunga!
(15) (여자) 우리를 위해 여우 떼를 잡으세요. 포도원을 망치는 여우 새끼들을. 왜냐하면 우리 포도원 나무들이 이제 막, 싹을 내기 시작했기 때문입니다.
(15) (The Chorus) "Catch the foxes for us, The little foxes that spoil and ruin the vineyards [of love], While our vineyards are in blossom."
(16) Kekasihku kepunyaanku, dan aku kepunyaan dia yang menggembalakan domba di tengah-tengah bunga bakung.
(16) 내 애인은 나의 것, 나는 그대의 것. 그가 자기 양 떼를 백합화 꽃밭에서 먹이시네.
(16) (The Shulammite Bride) "My beloved is mine and I am his; He pastures his flock among the lilies.
(17) Sebelum angin senja berembus dan bayang-bayang menghilang, kembalilah, kekasihku, berlakulah seperti kijang, atau seperti anak rusa di atas gunung-gunung tanaman rempah-rempah!
(17) 산들바람이 불고, 땅거미가 지기 전, 나의 애인이여, 돌아오세요. 저 거친 언덕에서 뛰노는 노루와 어린 수사슴같이.
(17) "Until the cool of the day when the shadows flee away, Return quickly, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether [which separate us]."
Kidung Agung / Song of Solomon / 아가
1
- 2 -
345678