www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Kidung Agung / Song of Solomon / 아가
123
- 4 -
5678
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
4:1-15 = Mempelai laki-laki memuji mempelai perempuan
(1) Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau! Bagaikan merpati matamu di balik telekungmu. Rambutmu bagaikan kawanan kambing yang bergelombang turun dari pegunungan Gilead.
(1) (남자) 아, 그대는 아름다워, 정말 아름다워! 가리개 너머 그대의 두 눈은 비둘기 같고, 그대 머리는 길르앗 산에서 내려오는 염소 떼 같아.
(1) {Solomon's Love Expressed}(The Bridegroom) "How fair and beautiful you are, my darling, How very beautiful! Your eyes behind your veil are like those of a dove; Your hair is like [the shimmering black fleece of] a flock of [Arabian] goats That have descended from Mount Gilead [beyond the Jordan].
(2) Gigimu bagaikan kawanan domba yang baru saja dicukur, yang keluar dari tempat pembasuhan, yang beranak kembar semuanya, yang tak beranak tak ada.
(2) 그대 이는 털을 깎고 목욕시킨 흰 양 떼들 같아. 각기 짝을 이뤄, 하나도 홀로 된 것이 없네.
(2) "Your teeth are like a flock of newly shorn ewes Which have come up from washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
(3) Bagaikan seutas pita kirmizi bibirmu, dan elok mulutmu. Bagaikan belahan buah delima pelipismu di balik telekungmu.
(3) 그대 입술은 홍색실 같아. 그대 입은 아름다워라. 가리개 너머로 보이는 그대 두 뺨은 쪼개 놓은 석류 반쪽 같아.
(3) "Your lips are like a ribbon of scarlet, And your mouth is lovely. Your temples are like a slice of the pomegranate Behind your veil.
(4) Lehermu seperti menara Daud, dibangun untuk menyimpan senjata. Seribu perisai tergantung padanya dan gada para pahlawan semuanya.
(4) 그대 목은 빼어나게 아름다워서 용사들의 방패 천 개를 두려고 건축한 다윗 성 망대 같아.
(4) "Your neck is like the tower of David, Built with rows of [glistening] stones, Whereon hang a thousand shields, All of them shields of warriors.
(5) Seperti dua anak rusa buah dadamu, seperti anak kembar kijang yang tengah makan rumput di tengah-tengah bunga bakung.
(5) 그대의 두 젖가슴은 새끼 사슴 한 쌍 같아. 백합화 꽃밭에서 풀을 뜯는 쌍둥이 노루 같아.
(5) "Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle Which feed among the lilies.
(6) Sebelum angin senja berembus dan bayang-bayang menghilang, aku ingin pergi ke gunung mur dan ke bukit kemenyan.
(6) 산들바람이 불고, 땅거미가 지기 전, 나는 몰약 산으로, 유향 언덕으로 가리라.
(6) "Until the day breaks And the shadows flee away, [In my thoughts] I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
(7) Engkau cantik sekali, manisku, tak ada cacat cela padamu.
(7) 나의 사랑이여, 그대는 정말 아름다워. 그대에게는 흠 하나 없네.
(7) "O my love, you are altogether beautiful and fair. There is no flaw nor blemish in you!
(8) Turunlah kepadaku dari gunung Libanon, pengantinku, datanglah kepadaku dari gunung Libanon, turunlah dari puncak Amana, dari puncak Senir dan Hermon, dari liang-liang singa, dari pegunungan tempat macan tutul!
(8) 나의 신부여, 레바논에서 나와 같이 갑시다. 아마나 산 꼭대기에서, 스닐 산 정상에서, 헤르몬 산 꼭대기에서 내려오시오. 사자 굴에서, 표범들이 들끓는 산에서 내려오시오.
(8) "Come away with me from Lebanon, my [promised] bride, May you come with me from Lebanon. Journey down from the top of Amana, From the summit of Senir and Hermon, From the dens of lions, From the mountains of leopards.
(9) Engkau mendebarkan hatiku, dinda, pengantinku, engkau mendebarkan hati dengan satu kejapan mata, dengan seuntai kalung dari perhiasan lehermu.
(9) 나의 누이, 나의 신부여, 그대가 내 마음을 훔쳤소. 그대 눈짓 한 번에, 그대 보석 목걸이에 그만 반했소.
(9) "You have ravished my heart and given me courage, my sister, my [promised] bride; You have ravished my heart and given me courage with a single glance of your eyes, With one jewel of your necklace.
(10) Betapa nikmat kasihmu, dinda, pengantinku! Jauh lebih nikmat cintamu dari pada anggur, dan lebih harum bau minyakmu dari pada segala macam rempah.
(10) 나의 누이, 나의 신부여, 그대 사랑이 얼마나 달콤한지. 그대 사랑은 포도주보다 달콤하고 그대 향기는 어떤 향수보다 향기롭소.
(10) "How beautiful is your love, my sister, my [promised] bride! How much better is your love than wine, And the fragrance of your oils Than all kinds of balsam and spices.
(11) Bibirmu meneteskan madu murni, pengantinku, madu dan susu ada di bawah lidahmu, dan bau pakaianmu seperti bau gunung Libanon.
(11) 나의 신부여, 그대 입술에서는 송이 꿀 같은 달콤함이 흘러 나오고, 그대 혓바닥 아래에는 젖과 꿀이 있소. 그대 옷에서 풍기는 향기는 레바논의 향기 같아.
(11) "Your lips, my [promised] bride, drip honey [as the honeycomb]; Honey and milk are under your tongue, And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
(12) Dinda, pengantinku, kebun tertutup engkau, kebun tertutup dan mata air termeterai.
(12) 나의 누이, 나의 신부여, 그대는 비밀의 동산이오. 그대는 덮어 놓은 우물, 울타리를 두른 샘이오.
(12) "A garden enclosed is my sister, my [promised] bride— A rock garden locked, a spring sealed up.
(13) Tunas-tunasmu merupakan kebun pohon-pohon delima dengan buah-buahnya yang lezat, bunga pacar dan narwastu,
(13) 그대 식물은 석류들과 최상급 과실들과
(13) "Your shoots are an orchard of pomegranates, [A paradise] with precious fruits, henna with fragrant plants,
(14) narwastu dan kunyit, tebu dan kayu manis dengan segala macam pohon kemenyan, mur dan gaharu, beserta pelbagai rempah yang terpilih.
(14) 나도화와 번홍화와 창포와 계수나무와 향나무들과 몰약과 침향과 가장 귀한 향료들이오.
(14) Fragrant plants and saffron, calamus and cinnamon, With all trees of frankincense, Myrrh and aloes, along with all the finest spices.
(15) O, mata air di kebun, sumber air hidup, yang mengalir dari gunung Libanon!
(15) 그대는 동산의 샘, 생수가 솟는 우물, 레바논에서 흐르는 시내.
(15) "You are a fountain in a garden, A well of fresh and living water, And streams flowing from Lebanon."
4:16 - 5:1 = Kedua mempelai saling menyapa
(16) --Bangunlah, hai angin utara, dan marilah, hai angin selatan, bertiuplah dalam kebunku, supaya semerbaklah bau rempah-rempahnya! Semoga kekasihku datang ke kebunnya dan makan buah-buahnya yang lezat.
(16) (여자) 깨어라, 북풍아! 오라, 남풍아! 내 동산에 불어 다오. 그래서 그 향기가 널리 퍼지게 해 다오. 그러면 나의 애인이 그 동산에 들어가 그 최상급 과실들을 맛보지 않겠니?
(16) (The Shulammite Bride) "Awake, O north wind, And come, south wind [blow softly upon my garden]; Make my garden breathe out fragrance, [for the one in whom my soul delights], Let its spices flow forth. Let my beloved come into his garden And eat its choicest fruits."
Kidung Agung / Song of Solomon / 아가
123
- 4 -
5678