www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Yesaya / Isaiah / 이사야
123456789
- 10 -
1112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
(sambungan dari) 9:7 - 10:4 = Murka TUHAN terhadap Efraim
(1) Celakalah mereka yang menentukan ketetapan-ketetapan yang tidak adil, dan mereka yang mengeluarkan keputusan-keputusan kelaliman,
(1) 악한 법을 만들어 내는 사람, 백성을 괴롭히는 법을 만들어 내는 사람에게 재앙이 닥친다.
(1) Lihatlah para pembuat hukum yang menulis hukum adalah jahat dan membuat hidup menjadi berat bagi umat.
(2) untuk menghalang-halangi orang-orang lemah mendapat keadilan dan untuk merebut hak orang-orang sengsara di antara umat-Ku, supaya mereka dapat merampas milik janda-janda, dan dapat menjarah anak-anak yatim!
(2) 그들은 재판할 때에 가난한 사람에게 공평하지 않았고, 내 백성 가운데 불쌍한 사람들의 권리를 빼앗았다. 과부들의 물건을 훔치고, 고아들에게 돌아갈 것을 빼앗았다.
(2) Mereka tidak jujur terhadap orang miskin. Mereka mengambil hak-hak orang miskin. Mereka mengizinkan orang mencuri dari janda-janda dan yatim piatu.
(3) Apakah yang akan kamu lakukan pada hari penghukuman, dan pada waktu kebinasaan yang datang dari jauh? Kepada siapakah kamu hendak lari minta tolong, dan di manakah hendak kamu tinggalkan kekayaanmu?
(3) 형벌의 날에 너희가 저지른 짓들을 어떻게 변명할 테냐? 멀리서 너희의 멸망이 다가올 때 너희는 어떻게 할 테냐? 누구에게로 도망하여 도움을 요청할 것이며, 너희의 재산을 어디에 숨길 것이냐?
(3) Hai para pembuat hukum, kamu harus menerangkan apa yang kamu telah lakukan. Apa yang akan kamu lakukan? Kebinasaanmu datang dari negeri yang jauh. Ke mana kamu lari minta tolong? Uangmu dan kekayaanmu tidak menolongmu.
(4) Tak dapat kamu lakukan apa-apa selain dari meringkuk di antara orang-orang yang terkurung, dan tewas di antara orang-orang yang terbunuh! Sekalipun semuanya ini terjadi, murka TUHAN belum surut, dan tangan-Nya masih teracung.
(4) 오직 너희는 포로들 아래에 엎어지거나, 죽은 사람들 아래에 쓰러질 것이다. 이 모든 일이 일어난 후에도 여호와께서 진노를 풀지 않으시고, 여전히 손을 들어 백성을 치려 하신다.
(4) Kamu harus tunduk seperti tawanan. Kamu jatuh seperti orang mati, tetapi itu tidak menolong kamu. Allah masih marah dan siap untuk menghukummu.
10:5-19 = Tentang celaka yang akan menimpa Asyur
(5) Celakalah Asyur, yang menjadi cambuk murka-Ku dan yang menjadi tongkat amarah-Ku!
(5) “앗시리아에게 재앙이 닥친다. 내가 그를 내 진노의 몽둥이로 이용했고, 내 분노를 쏟기 위한 막대기로 삼았다.
(5) “Aku akan memakai Asyur seperti tongkat. Dalam kemarahan-Ku Aku memakai Asyur menghukum Israel.
(6) Aku akan menyuruhnya terhadap bangsa yang murtad, dan Aku akan memerintahkannya melawan umat sasaran murka-Ku, untuk melakukan perampasan dan penjarahan, dan untuk menginjak-injak mereka seperti lumpur di jalan.
(6) 내가 그를, 나에게 등을 돌린 민족에게 보냈다. 나를 노하게 한 백성에게 보내어 치게 하며, 앗시리아가 그들을 약탈하고 탈취하며, 유다를 거리의 진흙같이 짓밟도록 하였다.
(6) Aku mengirim Asyur melawan bangsa yang melakukan kejahatan. Aku marah terhadap mereka dan Aku menyuruh Asyur memerangi mereka. Asyur akan mengalahkan mereka dan mengambil kekayaan mereka. Israel seperti kotoran bagi Asyur untuk diinjak-injak di jalan-jalan.
(7) Tetapi dia sendiri tidak demikian maksudnya dan tidak demikian rancangan hatinya, melainkan niat hatinya ialah hendak memunahkan dan hendak melenyapkan tidak sedikit bangsa-bangsa.
(7) 그러나 앗시리아 왕은 내가 그를 도구로 삼아 이용하고 있다는 것을 알지 못하고, 그런 생각을 전혀 하지 못한다. 그는 다만 마음속으로 세계를 정복할 계획의 일부로써 내 백성을 공격할 생각을 하고 있다.
(7) Asyur tidak mengerti bahwa Aku akan memakainya. Asyur tidak menganggap bahwa dirinya selaku alat-Ku. Asyur hanya berencana untuk membinasakan banyak bangsa.
(8) Sebab ia berkata: "Bukankah panglima-panglimaku itu raja-raja semua?
(8) 앗시리아 왕이 이렇게 말했다. ‘내 지휘관들은 모두 왕이나 마찬가지다.
(8) Asyur berkata kepada dirinya sendiri, ‘Semua komandanku adalah seperti raja.
(9) Bukankah Kalno sama halnya seperti Karkemis, atau bukankah Hamat seperti Arpad, atau Samaria seperti Damsyik?
(9) 갈로는 갈그미스처럼 우리에게 멸망당할 것이고, 하맛은 아르밧처럼 우리 발 아래 떨어질 것이며, 사마리아는 다마스커스처럼 우리에게 멸망당할 것이다.
(9) Kota Kalno tidak sebaik kota Karkemis. Arpad seperti Hamat. Samaria seperti Damsyik.
(10) Seperti tanganku telah menyergap kerajaan-kerajaan para berhala, padahal patung-patung mereka melebihi yang di Yerusalem dan yang di Samaria,
(10) 우상을 섬기는 나라들을 내가 멸망시켰다. 예루살렘과 사마리아의 우상보다 더 많은 우상을 섬기는 나라들을 멸망시켰다.
(10) Aku mengalahkan kerajaan-kerajaan yang jahat dan sekarang Aku menguasainya. Berhala-berhala yang disembah orang itu lebih baik daripada patung di Yerusalem dan Samaria.
(11) masakan tidak akan kulakukan kepada Yerusalem dan patung-patung berhalanya, seperti yang telah kulakukan kepada Samaria dan berhala-berhalanya?
(11) 내가 사마리아와 그 우상들을 멸망시켰으므로, 예루살렘과 그 우상들도 멸망시키지 못할 까닭이 없다.’”
(11) Aku mengalahkan Samaria dan dewa-dewanya. Aku juga mengalahkan Yerusalem beserta berhala-berhala buatan orangnya.’”
(12) Tetapi apabila Tuhan telah menyelesaikan segala pekerjaan-Nya di gunung Sion dan di Yerusalem, maka Ia akan menghukum perbuatan ketinggian hati raja Asyur dan sikapnya yang angkuh sombong.
(12) 주께서 시온 산과 예루살렘에서 하실 일을 다 이루신 뒤에 저 마음이 교만하고 잘난 척하는 앗시리아 왕을 심판하실 것이다.
(12) Tuhanku akan menyelesaikan yang telah direncanakan-Nya terhadap Yerusalem dan Gunung Sion. Kemudian Dia menghukum Asyur. Raja Asyur sangat sombong. Kesombongannya membuatnya melakukan banyak kejahatan, jadi Allah menghukumnya.
(13) Sebab ia telah berkata: "Dengan kekuatan tanganku aku telah melakukannya dan dengan kebijaksanaanku, sebab aku berakal budi; aku telah meniadakan batas-batas antara bangsa, dan telah merampok persediaan-persediaan mereka, dengan perkasa aku telah menurunkan orang-orang yang duduk di atas takhta.
(13) 앗시리아 왕이 이렇게 말했다. “내가 내 힘으로 이런 일들을 했다. 내 지혜와 모략으로 많은 나라를 무찔렀다. 그들의 재산을 빼앗았고, 엄청난 숫자의 사람들을 포로로 사로잡았다.
(13) Raja Asyur mengatakan, “Aku sangat bijak. Dengan kebijakan dan kuasaku sendiri aku telah melakukan banyak perkara besar. Aku telah mengalahkan banyak bangsa. Aku mengambil kekayaan dan penduduk mereka sebagai hamba. Aku adalah yang sangat berkuasa.
(14) Seperti kepada sarang burung, demikianlah tanganku telah menjangkau kepada kekayaan bangsa-bangsa, dan seperti orang meraup telur-telur yang ditinggalkan induknya, demikianlah aku telah meraup seluruh bumi, dan tidak seekorpun yang menggerakkan sayap, yang mengangakan paruh atau yang menciap-ciap."
(14) 새의 둥지에 손을 대듯, 내가 민족들의 재물을 빼앗았다. 어미새가 버린 알들을 모아들이듯, 내가 온 땅을 차지했다. 아무도 손을 들어 내게 대들지 못했고, 입을 열어 나를 비난하지 못했다.”
(14) Dengan tanganku sendiri aku telah mengambil kekayaan orang itu — seperti orang mengambil telur dari sangkar burung. Burung sering meninggalkan sarang dan telurnya. Dan tidak ada yang melindunginya. Tidak ada burung yang berkicau dan melawan dengan sayap dan paruhnya sehingga siapa saja dapat datang mengambil telur itu. Dan tidak ada orang melarang aku mengambil semua orang di atas bumi.”
(15) Adakah kapak memegahkan diri terhadap orang yang memakainya, atau gergaji membesarkan diri terhadap orang yang mempergunakannya? seolah-olah gada menggerakkan orang yang mengangkatnya, dan seolah-olah tongkat mengangkat orangnya yang bukan kayu!
(15) 도끼가 도끼를 휘두르는 사람 앞에서 자랑할 수 없으며, 톱이 톱을 켜는 사람 앞에서 자랑할 수 없는 법이다. 막대기가 어찌 막대기 든 사람을 잡을 수 있겠으며, 몽둥이가 어찌 몽둥이 든 사람을 들어 올릴 수 있겠느냐?
(15) [Allah Menghukum Kesombongan Asyur] Kampak tidak lebih baik daripada orang yang memotong dengan kampak itu. Gergaji tidak lebih baik daripada orang yang memakainya. Tongkat tidak lebih berkuasa daripada orang yang mengambilnya lalu memakainya menghukum orang.
(16) Sebab itu Tuhan, TUHAN semesta alam, akan membuat orang-orangnya yang tegap menjadi kurus kering, dan segala kekayaannya akan dibakar habis, dengan api yang menyala-nyala.
(16) 그러므로 주, 만군의 여호와께서 앗시리아의 군인들에게 무서운 질병을 보내실 것이다. 앗시리아의 힘이 다 빠지게 되고, 모든 것이 없어질 때까지 타 버릴 것이다.
(16) Namun, Asyur tidak mengerti akan hal itu. Jadi, Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa akan mengirim penyakit yang mengerikan melawannya. Ia akan kehilangan harta dan kuasanya seperti orang sakit kehilangan beratnya. Kemudian kemuliaan Asyur hancur. Hal itu seperti api yang menyala sampai semua habis.
(17) Maka Terang Israel akan menjadi api, dan Allahnya, Yang Mahakudus, akan menyala-nyala dan akan membakar dan memakan habis puteri malu dan rumputnya pada satu hari juga.
(17) 이스라엘의 빛이신 하나님은 불과 같으시고, 이스라엘의 거룩하신 분은 불꽃과 같으시다. 그런 하나님께서 하루 사이에 찔레와 가시와 같은 앗시리아 군인을 태워 없애실 것이다.
(17) Terang Israel menjadi seperti api. Yang Mahakudus seperti nyala api. Ia seperti api yang mulai membakar rumput liar dan semak-semak berduri
(18) Keindahan hutan Asyur dan kebun buah-buahannya akan dihabiskan-Nya, dari batangnya sampai rantingnya, sehingga akan menjadi seperti seorang sakit yang merana sampai mati;
(18) 앗시리아의 큰 군대는 울창한 숲 같으나 곧 멸망당할 것이다. 여호와께서 앗시리아 용사를 완전히 무찌르셔서, 그들이 전염병에 걸린 사람처럼 야위고 쇠약해질 것이다.
(18) dan kemudian merambat membakar pohon-pohon yang tinggi dan kebun anggur. Akhirnya, segala sesuatu hancur termasuk manusia. Asyur seperti kayu busuk.
(19) dan sisa pohon-pohon hutannya akan dapat dihitung banyaknya, sehingga seorang anak dapat mencatatnya.
(19) 그 큰 군대에서 단지 몇 사람만이 살아 남아 어린아이라도 그 수를 셀 수 있을 정도가 될 것이다.
(19) Hanya sedikit pohon yang masih berdiri di hutan — sangat sedikit sehingga anak kecil dapat menghitungnya.
10:20-27 = Sisa Israel diselamatkan
(20) Tetapi pada waktu itu sisa orang Israel dan orang yang terluput di antara kaum keturunan Yakub, tidak akan bersandar lagi kepada yang mengalahkannya, tetapi akan bersandar kepada TUHAN, Yang Mahakudus, Allah Israel, dan tetap setia.
(20) 그 날이 오면, 이스라엘과 야곱의 살아 남은 사람들이 다시는 자기들을 친 앗시리아를 의지하지 않고, 다만 여호와, 곧 이스라엘의 거룩하신 분을 진실한 마음으로 의지할 것이다.
(20) Kemudian orang dari keluarga Yakub yang tinggal di Israel berhenti bergantung pada yang memukulnya. Mereka belajar sungguh-sungguh bergantung pada TUHAN, Yang Mahakudus Israel.
(21) Suatu sisa akan kembali, sisa Yakub akan bertobat di hadapan Allah yang perkasa.
(21) 야곱 자손의 남은 사람들이 전능하신 하나님께로 돌아올 것이다.
(21) Orang yang masih tinggal di dalam keluarga Yakub akan mengikut Allah Yang Mahakuasa kembali.
(22) Sebab sekalipun bangsamu, hai Israel, seperti pasir di laut banyaknya, namun hanya sisanya akan kembali. TUHAN telah memastikan datangnya kebinasaan dan dari situ timbul keadilan yang meluap-luap.
(22) 이스라엘아, 네 백성이 바다의 모래처럼 많더라도, 그들 중에서 오직 소수의 사람들만 돌아올 것이다. 공의로우신 여호와께서 이미 그의 백성들을 치실 것을 결정하셨다.
(22) Umatmu sebanyak pasir di laut, tetapi hanya sedikit dari mereka kembali kepada Tuhan. Mereka kembali kepada Allah, tetapi pertama-tama, negerimu akan binasa. Allah telah mengumumkan bahwa Dia menghancurkan tanah itu, dan kemudian keadilan datang ke sana, seperti sungai mengalir penuh.
(23) Sungguh, kebinasaan yang sudah pasti akan dilaksanakan di atas seluruh bumi oleh Tuhan, TUHAN semesta alam.
(23) 이미 파멸이 작정되었다. 주, 곧 만군의 여호와께서 온 땅에 이 일을 이루실 것이다.
(23) Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa benar-benar akan membinasakan tanah itu.
(24) Sebab itu beginilah firman Tuhan, TUHAN semesta alam: "Hai umat-Ku yang diam di Sion, janganlah takut terhadap Asyur, apabila mereka memukul engkau dengan gada dan menghantam engkau dengan tongkatnya, seperti yang dilakukan Mesir dahulu.
(24) 그러므로 주, 곧 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “시온에 사는 내 백성아, 앗시리아를 두려워하지 마라. 그가 몽둥이로 너를 때리고 이집트가 했던 것처럼 막대기로 너를 치더라도, 두려워하지 마라.
(24) Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa mengatakan, “Umat-Ku tinggal di Sion, jangan takut terhadap Asyur. Ia akan mencambukmu seperti Mesir mencambukmu pada masa lampau, sebagaimana Asyur memakai tongkat menghukummu,
(25) Sebab sedikit waktu lagi amarah-Ku atasmu akan berakhir, dan murka-Ku akan menyebabkan kehancuran mereka.
(25) 조금만 지나면 네게 내린 진노를 그치겠고, 내 분노를 옮겨 그들에게 쏟아 붓겠다.”
(25) tetapi dalam waktu singkat kemarahan-Ku berhenti. Aku puas bahwa Asyur telah cukup menghukummu.”
(26) TUHAN semesta alam akan mencambuk mereka dengan cemeti, seperti Ia menghajar Midian di gunung batu Oreb, dan mengayunkan tongkat-Nya ke atas laut Teberau dan mengangkatnya seperti di Mesir dahulu.
(26) 만군의 여호와께서 오렙 바위에서 미디안을 치셨듯이, 채찍으로 앗시리아를 치실 것이다. 이집트에서처럼 막대기를 바다 위로 들어 올리실 것이다.
(26) Dan TUHAN Yang Mahakuasa akan mencambuk Asyur dengan cemeti, sebagaimana Midian dikalahkan-Nya di Batu Oreb. Ia menghukum Asyur sebagaimana Ia mengangkat tongkat ke atas laut, dan membawa umat-Nya dari Mesir.
10:27-34 = Orang Asyur maju menyerang
(27) Pada waktu itu beban yang ditimpakan mereka atas bahumu akan terbuang, dan kuk yang diletakkan mereka atas tengkukmu akan lenyap."
(27) 그 날이 되면, 앗시리아가 너에게 주었던 무거운 짐이 어깨에서 내려질 것이며, 앗시리아의 멍에가 네 목에서 벗겨질 것이다.
(27) Ia akan membuang kesulitan yang dibawa oleh orang Asyur kepadamu — kesulitan seperti beban berat yang kamu harus bawa dengan kuk di lehermu, tetapi kuk itu akan dilepaskan dari lehermu. Beban itu akan diangkat dari bahumu.
(28) (10-27b) Asyur telah muncul dari Rimon (10-28) dan telah datang menyerang Ayat; ia telah lewat dari Migron, dan di Mikhmas diaturnya perbekalannya.
(28) 앗시리아 군대가 아얏 근처로 들어와, 미그론을 지나 믹마스에 그의 군수품을 쌓아 두었다.
(28) Tentara akan masuk dekat “Reruntuhan” (Ayat). Mereka berjalan melalui “Penggilingan Anggur” (Migron). Mereka menyimpan senjatanya di “Gudang” (Mikhmas).
(29) Mereka telah menyeberang dari jurang penyeberangan, sambil berteriak: "Geba tempat permalaman kita!" Penduduk Rama gemetar, penghuni Gibea-Saul melarikan diri.
(29) 그리고 샛길을 가로질러 게바에서 하룻밤을 묵겠다고 하니, 이를 알고 라마 사람들이 두려워하였고, 사울의 고향 기브아 사람들이 달아났다.
(29) Mereka menyeberangi sungai di “Penyeberangan” (Maabara). Mereka bermalam di Geba. Rama akan ketakutan. Orang di Gibea-Saul melarikan diri.
(30) Keluarkanlah jeritanmu, hai puteri Galim! Perhatikanlah, hai Laisya! Jawablah dia, hai Anatot!
(30) 갈림 사람들아, 크게 외쳐라. 라이사야, 귀를 기울여라. 불쌍한 아나돗아! 대답하여라.
(30) Berteriaklah, hai Bat-Galim. Hai Laisya, dengarkanlah! Hai Anatot, jawablah aku!
(31) Penghuni Madmena lari jauh-jauh, penduduk Gebim pergi mengungsi.
(31) 맛메나 사람들은 도망하며, 게빔에 사는 사람들은 몸을 피하였다.
(31) Orang Madmena melarikan diri. Orang Gebim bersembunyi.
(32) Hari ini juga Asyur akan berhenti di Nob, mengacung-acungkan tangannya ke arah gunung puteri Sion, bukit Yerusalem.
(32) 바로 이 날에 적군이 놉에 이르고, 예루살렘에 있는 시온 산을 향하여 주먹을 휘두른다.
(32) Hari ini mereka berhenti di Nob. Mereka bersiap-siap melawan Gunung Sion, Bukit Yerusalem.
(33) Lihat, Tuhan, TUHAN semesta alam akan memotong dahan-dahan pohon dengan kekuatan yang menakutkan; yang tinggi-tinggi tumbuhnya akan ditebang, dan yang menjulang ke atas akan direndahkan.
(33) 그러나 보아라! 주, 곧 만군의 여호와께서 도끼를 가지고 나뭇가지를 치듯 그들을 찍어 낼 것이다. 큰 앗시리아 군대가 베임을 당하고, 귀족들이 땅에 쓰러질 것이다.
(33) Lihatlah! Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa akan memakai kuasa-Nya yang besar dan merobohkan pohon besar itu. Orang besar dan yang penting dirobohkan dan menjadi tidak penting.
(34) Belukar rimba akan ditebas dengan kapak, dan Libanon dengan pohon-pohonnya yang hebat akan jatuh.
(34) 도끼로 레바논의 우람한 나무들을 찍듯이, 여호와께서 그들을 찍으실 것이다.
(34) Ia merobohkan musuh-musuh-Nya seperti orang memakai kampak menebang pohon tinggi dengan kampak di Libanon.
Yesaya / Isaiah / 이사야
123456789
- 10 -
1112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566