www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
1
- 2 -
345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
2:1-37 = Israel murtad kepada TUHAN
(1) Firman TUHAN datang kepadaku, bunyinya:
(1) 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
(1) {Judah's Apostasy}Now the word of the LORD came to me saying,
(2) Pergilah memberitahukan kepada penduduk Yerusalem dengan mengatakan: Beginilah firman TUHAN: Aku teringat kepada kasihmu pada masa mudamu, kepada cintamu pada waktu engkau menjadi pengantin, bagaimana engkau mengikuti Aku di padang gurun, di negeri yang tiada tetaburannya.
(2) “가서 예루살렘을 향하여 외쳐라. 주 여호와의 말이다. ‘네가 젊었을 때에 너는 내게 충성하였고, 신부처럼 나를 사랑하였다. 아무것도 심은 적이 없는 메마른 광야에서 나를 따랐다.
(2) "Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, 'Thus says the LORD, "I remember [earnestly] the lovingkindness and devotion of your youth, Your time of betrothal [like that of a bride during the early years in Egypt and again at Sinai], When you followed Me in the wilderness, Through a land not sown.
(3) Ketika itu Israel kudus bagi TUHAN, sebagai buah bungaran dari hasil tanah-Nya. Semua orang yang memakannya menjadi bersalah, malapetaka menimpa mereka, demikianlah firman TUHAN.
(3) 이스라엘 백성은 거룩하여 내 소산 중의 첫 열매 같았다. 이스라엘을 해치려 하는 사람은 벌을 받아, 재앙이 그들에게 닥쳤다. 나 여호와의 말이다.’”
(3) "Israel was holy [something set apart from ordinary purposes, consecrated] to the LORD, The first fruits of His harvest [in which no outsider was allowed to share]. All who ate of it [injuring Israel] became guilty; Evil came on them," says the LORD.'"
(4) Dengarlah firman TUHAN, hai kaum keturunan Yakub, hai segala kaum keluarga keturunan Israel.
(4) 야곱의 집과 이스라엘 집의 모든 백성아, 여호와의 말씀을 들어라.
(4) Hear the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel.
(5) Beginilah firman TUHAN: Apakah kecurangan yang didapati nenek moyangmu pada-Ku, sehingga mereka menjauh dari pada-Ku, mengikuti dewa kesia-siaan, sampai mereka menjadi sia-sia?
(5) 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “내가 너희 조상에게 무엇을 잘못했기에 나에게서 멀리 떠났느냐? 그들은 헛된 우상을 섬김으로 스스로 헛된 사람이 되었다.
(5) Thus says the LORD, "What injustice or unrighteousness did your fathers find in Me, That they have wandered far from Me And [habitually] walked after emptiness and futility and became empty?
(6) Dan mereka tidak lagi bertanya: Di manakah TUHAN, yang menuntun kita keluar dari tanah Mesir; yang memimpin kita di padang gurun, di tanah yang tandus dan yang lekak-lekuk, di tanah yang sangat kering dan gelap, di tanah yang tidak dilintasi orang dan yang tidak didiami manusia?
(6) 너희 조상은 ‘우리를 이집트에서 이끌어 내신 여호와, 광야 가운데서, 메마르고 험한 땅에서, 어둡고 위험한 땅에서, 아무도 다니지 않고 아무도 살지 않는 땅에서, 우리를 인도해 내신 여호와께서 지금은 어디에 계시는가?’ 하고 묻지도 않는다.
(6) "They did not say, 'Where is the LORD Who brought us up from the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and of pits, Through a land of drought and of the deep darkness [of the shadow of death], Through a land that no man passed through And where no man lived?'
(7) Aku telah membawa kamu ke tanah yang subur untuk menikmati buahnya dan segala yang baik dari padanya. Tetapi segera setelah kamu masuk, kamu menajiskan tanah-Ku; tanah milik-Ku telah kamu buat menjadi kekejian.
(7) 나는 너희를 기름진 좋은 땅으로 인도하여 그 열매와 곡식을 먹게 했다. 그런데 너희는 내 땅으로 들어와서 그 땅을 더럽히고 그 곳을 역겨운 곳으로 만들었다.
(7) "I brought you into a plentiful land To eat its fruit and [enjoy] its good things. But you came and defiled My land And you made My inheritance repulsive.
(8) Para imam tidak lagi bertanya: Di manakah TUHAN? Orang-orang yang melaksanakan hukum tidak mengenal Aku lagi, dan para gembala mendurhaka terhadap Aku. Para nabi bernubuat demi Baal, mereka mengikuti apa yang tidak berguna.
(8) 제사장들은 ‘여호와께서 어디에 계시는가?’ 하고 묻지도 않고, 율법을 다루는 사람들은 나를 알지도 못한다. 지도자들은 나를 배반하고, 예언자들은 바알의 이름으로 예언한다. 그들은 아무런 유익이 되지 않는 우상을 섬긴다.”
(8) "[Even] the priests did not say, 'Where is the LORD?' And those who deal with the law [given to Moses] did not know Me. The rulers and shepherds also transgressed against Me, And the prophets prophesied by [the authority and in the name of] Baal And walked after [idolatrous] things that did not benefit [them].
(9) Sebab itu Aku akan berbantah lagi dengan kamu, demikianlah firman TUHAN, dan dengan anak cucumu Aku akan berbantah.
(9) “그러므로 내가 다시 한 번 너희를 책망하고, 너희 자손을 책망할 것이다. 나 여호와의 말이다.
(9) "Therefore I will still contend (struggle) with you [by bringing judgment on you]," says the LORD, "And I will contend with your children's children."
(10) Menyeberang sajalah ke tanah pesisir orang Kitim dan lihatlah; suruhlah orang ke Kedar dan perhatikanlah dengan sungguh-sungguh! Lihatlah apakah ada terjadi yang seperti ini:
(10) 너희는 바다를 건너 깃딤 섬에 가 보아라. 게달 땅에 사람을 보내어 이런 일이 일어난 적이 있는지 자세히 알아보아라.
(10) "For cross over to the coasts of Kittim (Cyprus) [to the west] and see, Send also to Kedar (Arabia) [to the east] and carefully observe and consider And see whether there has been such [a thing] as this!
(11) pernahkah suatu bangsa menukarkan allahnya meskipun itu sebenarnya bukan allah? Tetapi umat-Ku menukarkan Kemuliaannya dengan apa yang tidak berguna.
(11) 어느 나라가 자신들의 신을 다른 신으로 바꿨느냐? 물론 그들의 신은 진짜 신이 아닌데도 말이다. 내 백성은 영광의 하나님을 아무 쓸데 없는 우상들로 바꾸어 버렸다.
(11) "Has a nation [ever] changed gods Even though they were not gods [but merely man-made objects]? But My people have exchanged their Glory (the true God) For that [man-made idol] which does not benefit [them].
(12) Tertegunlah atas hal itu, hai langit, menggigil dan gemetarlah dengan sangat, demikianlah firman TUHAN.
(12) 하늘아, 이 일을 보고 놀라라. 큰 두려움으로 떨어라. 나 여호와의 말이다.”
(12) "Be appalled, O heavens, at this; Be shocked and shudder with horror [at the behavior of the people]," says the LORD.
(13) Sebab dua kali umat-Ku berbuat jahat: mereka meninggalkan Aku, sumber air yang hidup, untuk menggali kolam bagi mereka sendiri, yakni kolam yang bocor, yang tidak dapat menahan air.
(13) “내 백성이 두 가지 죄를 지었다. 그들은 생명수 샘인 나에게서 멀리 떠났고, 스스로를 위하여 우물을 팠다. 그러나 그것은 물을 담지 못하는 터진 우물이다.
(13) "For My people have committed two evils: They have abandoned (rejected) Me, The fountain of living water, And they have carved out their own cisterns, Broken cisterns That cannot hold water.
(14) Adakah Israel itu budak atau anak budak? Maka mengapa ia menjadi rampasan?
(14) 이스라엘 백성이 노예가 되었느냐? 어찌하여 그들이 노예로 태어난 사람과 같이 되었느냐? 왜 그들은 원수들에게 모든 것을 빼앗겼느냐?
(14) "Is Israel a servant? Is he a slave by birth? Why has he become a captive and a prey?
(15) Terhadapnya singa-singa muda mengaum, menyaringkan suaranya; negerinya dibuat orang menjadi tandus, kota-kotanya terbakar, tidak lagi berpenduduk.
(15) 원수들이 사자처럼 이스라엘을 향해 으르렁거리고 울부짖는다. 원수들이 이스라엘 땅을 망쳐 놓았다. 이스라엘의 성들은 불탔고 모든 백성은 그 성을 떠났다.
(15) "The young lions have roared at him, They have made their voices heard and roared loudly. And they have made his land a waste; His cities have been destroyed and are burned ruins, without inhabitant.
(16) Bahkan orang-orang Memfis dan Tahpanhes telah menggundul batu kepalamu.
(16) 놉과 다바네스 같은 이집트의 성에서 온 사람들도 네 머리를 밀어 너희를 욕보였다.
(16) "Moreover, the men of Memphis and Tahpanhes [as powerful enemies] Have shaved the crown of your head [to degrade you].
(17) Bukankah engkau sendiri yang menimpakan ini ke atas dirimu, oleh karena engkau meninggalkan TUHAN, Allahmu, ketika Ia menuntun engkau di jalan?
(17) 이런 일은 네 스스로 불러들인 것이니 이는 네 하나님 여호와가 네 길을 인도하는데도 나를 버리고 떠났기 때문이다.
(17) "Have you not brought this on yourself By abandoning (rejecting) the LORD your God When He led you in the way?
(18) Dan sekarang, apakah untungmu untuk pergi ke Mesir, hendak meminum air sungai Nil? Dan apakah untungmu untuk pergi ke Asyur, hendak meminum air sungai Efrat?
(18) 이제 네가 이집트로 가서 시홀 강물을 마셔 보아야 아무 소용이 없다. 앗시리아로 가서 유프라테스 강물을 마셔 보아도 아무 소용이 없다.
(18) "Now what are you doing by going to Egypt [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Nile? Or what are you doing by going to Assyria [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Euphrates?
(19) Kejahatanmu akan menghajar engkau, dan kemurtadanmu akan menyiksa engkau! Ketahuilah dan lihatlah, betapa jahat dan pedihnya engkau meninggalkan TUHAN, Allahmu; dan tidak gemetar terhadap Aku, demikianlah firman Tuhan ALLAH semesta alam.
(19) 네가 저지른 악이 너를 벌하고, 네가 저지른 잘못이 너를 꾸짖을 것이다. 네 하나님 여호와를 떠나는 것은 참으로 무서운 죄이며 네가 나를 두려워하지 않는 것은 큰 잘못이니 생각해 보고 깨달음을 얻도록 하여라. 주 만군의 여호와의 말이다.”
(19) "Your own wickedness will discipline you, And your desertion of the faith will punish you. Know therefore that it is an evil and bitter thing For you to abandon (reject) the LORD your God, And for you to be indifferent to Me and dismiss the [reverent] fear of Me," says the Lord GOD of hosts.
(20) Sebab dari dahulu kala engkau telah mematahkan kukmu, telah memutuskan tali pengikatmu, dan berkata: Aku tidak mau lagi diperbudak. Bahkan di atas setiap bukit yang menjulang dan di bawah setiap pohon yang rimbun engkau berbaring dan bersundal.
(20) “소가 그 멍에를 부러뜨리듯이 옛적부터 너는 내게 순종하지 않았고, 너를 묶은 밧줄을 끊으며 ‘나는 주를 섬기지 않겠다’고 말했다. 높은 언덕 위에 있을 때마다 푸른 나무 아래에 있을 때마다 너는 창녀처럼 몸을 눕혔다.
(20) "For long ago you broke your yoke [in deliberate disobedience] And tore off your bonds [of the law that I gave you]; You said, 'I will not serve and obey You!' For on every high hill And under every green tree You have lain down [in idolatrous worship] like a [compliant] prostitute.
(21) Namun Aku telah membuat engkau tumbuh sebagai pokok anggur pilihan, sebagai benih yang sungguh murni. Betapa engkau berubah menjadi pohon berbau busuk, pohon anggur liar!
(21) 나는 가장 좋은 씨를 골라 너를 특별한 포도나무로 심었는데 어찌하여 너는 나쁜 열매를 맺는 들포도나무가 되었느냐?
(21) "Yet I had planted you [O house of Israel as] a choice vine, A completely faithful seed. How then have you turned against Me Into degenerate shoots of a foreign and wild vine [alien to Me]?
(22) Bahkan, sekalipun engkau mencuci dirimu dengan air abu, dan dengan banyak sabun, namun noda kesalahanmu tetap ada di depan mata-Ku, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(22) 잿물로 몸을 닦고 비누로 아무리 몸을 씻어도 네 죄의 흔적은 여전히 내 앞에 남아 있다. 주 여호와의 말이다.
(22) "For though you wash yourself with lye And use much soap, The stain of your guilt is [still] before Me [and you are soiled and dirty]," says the Lord GOD.
(23) Bagaimanakah engkau berani berkata: Aku tidak pernah menajiskan diriku, aku tidak pernah mengikuti para Baal? Lihatlah tingkah langkahmu di dalam lembah, ketahuilah apa yang telah kaulakukan: hai, unta betina yang ringan kaki yang berlari-lari kian ke mari,
(23) 네가 어찌 ‘나는 죄가 없다. 나는 바알 신들을 섬기지 않았다’ 고 말할 수 있느냐? 네가 그 골짜기에서 한 짓들을 생각해 보아라. 네가 한 일들을 생각해 보아라. 너는 마치 짝짓기 철을 맞아 이리저리 날뛰는 암낙타와 같고,
(23) "How can you say, 'I am not defiled, I have not gone after [man-made gods like] the Baals'? Look at your way in the valley; Know [without any doubt] what you have done! You are a swift and restless young [female] camel [in the heat of her passion] running here and there,
(24) yang melepaskan diri lari ke padang gurun, karena ingin menghirup udara! Siapakah yang dapat menahan nafsunya untuk berjantan? Semua yang mencari dia, tidak usah berlelah, mereka akan menemukannya dalam musim berjantan.
(24) 너는 마치 광야에 사는 들나귀와 같다. 짝짓기 철이 돌아와 암컷이 헐떡거리며 다닐 때는, 아무도 그것을 막을 수 없다. 짝짓기 철이 돌아오면 아무 수컷과 짝짓기를 한다.
(24) Or [you have the untamed and reckless nature of] a wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion [for the scent of a mate]. In her mating season who can restrain her? No males seeking her need to weary themselves; In her month they will find her [looking for them].
(25) Jagalah, supaya kakimu jangan tak bersepatu dan supaya rongkonganmu jangan haus! Tetapi engkau berkata: Percuma saja! Percuma! Sebab aku cinta kepada orang-orang asing, jadi aku mau mengikuti mereka.
(25) 맨발로 돌아다니지 마라. 목이 타도록 돌아다니지 마라. 하지만 너는 ‘소용 없습니다. 나는 다른 신들이 좋습니다. 그들을 따라가겠습니다’ 하고 말했다.”
(25) "[Cease your mad running after idols to] Keep your feet from becoming bare And your throat from becoming dry; But you said, 'It is hopeless! For I have loved strangers and foreign gods, And I will walk after them.'
(26) Seperti malunya pencuri, apabila kedapatan, demikianlah malunya kaum Israel, yakni para rajanya, pemukanya, para imamnya dan nabinya,
(26) “도둑이 도둑질하다 붙잡히면 부끄러움을 당하듯 이스라엘 백성도 부끄러움을 당할 것이니 왕과 신하들, 제사장과 예언자들이 부끄러움을 당하게 될 것이다.
(26) "As the thief is shamed when he is caught, So the house of Israel is shamed— They, their kings, their leaders, Their priests, and their prophets—
(27) yang berkata kepada sepotong kayu: Engkaulah bapaku! dan kepada batu: Engkaulah yang melahirkan aku! Sungguh, mereka membelakangi Aku dan tidak menghadapkan mukanya kepada-Ku, tetapi pada waktu mereka ditimpa malapetaka mereka berkata: Bangkitlah menyelamatkan kami!
(27) 그들은 나무로 만든 것을 보고 ‘당신은 나의 아버지’라고 말하며, 돌로 만든 우상을 보고 ‘당신이 나를 낳았다’고 말한다. 그들은 나를 바라보려 하지 않고 내게서 등을 돌렸다. 그러나 재앙을 당할 때 말하기를, ‘일어나 우리를 구해 주소서’라고 한다.
(27) Who say to a tree, 'You are my father,' And to a stone, 'You gave me birth.' For they have turned their backs to Me, And not their faces; But in the time of their trouble they will say, 'Arise [O LORD] and save us.'
(28) Di manakah para allahmu yang kaubuat untuk dirimu? Biarlah mereka bangkit, jika mereka dapat menyelamatkan engkau pada waktu malapetakamu! Sebab seperti banyaknya kotamu demikian banyaknya para allahmu, hai Yehuda!
(28) 네가 만든 우상들은 어디 있느냐? 네가 재앙을 만나거든 그 우상들에게 너를 구해 달라고 해라. 유다 백성아, 네가 사는 성만큼 네 우상도 많구나!
(28) "But where are your gods Which you made for yourself? Let them get up, if they can save you In the time of your trouble! For [as many as] the number of your cities Are your gods, O Judah. [Why do not your many man-made idols run to help you?]
(29) Mengapakah kamu mau berbantah dengan Aku? Kamu sekalian telah mendurhaka kepada-Ku, demikianlah firman TUHAN.
(29) 너희가 어찌하여 나와 다투려 하느냐? 너희 모두는 나를 배반했다. 나 여호와의 말이다.”
(29) "Why do you complain and contend with Me? You have all rebelled (transgressed) against Me," says the LORD.
(30) Sia-sia Aku telah memukuli anak-anakmu, hajaran tidaklah mereka terima; pedangmu sendiri telah memakan habis para nabimu seperti singa muda yang memusnahkan.
(30) “내가 너희 자녀들을 벌했으나 소용이 없었다. 그들은 벌을 받고도 돌아오지 않았다. 너희는 예언자들을 사나운 사자와 같이 칼로 죽였다.
(30) "In vain I have punished your people [with the consequences of their disobedience]; They received no insight from correction [and refused to change]. Your [own] sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
(31) Keturunan apakah kamu ini? Perhatikanlah firman TUHAN! Sudahkah Aku menjadi padang gurun bagi Israel atau tanah yang gelap gulita? Maka mengapa umat-Ku berkata: Kami sudah bebas, kami tidak lagi mau datang kepada-Mu?
(31) 이 세대 사람들아, 너희는 여호와의 말씀에 귀 기울여라. 내가 이스라엘 백성에게 광야와 같았던 적이 있었느냐? 어둡고 위험한 땅 같았던 적이 있었느냐? 어찌하여 내 백성이 ‘우리가 자유롭게 다닐 수 있게 되었으니 이제는 더 이상 여호와께 돌아가지 않겠다’고 말하느냐?
(31) "O generation [that you are], consider and regard carefully the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel [like a land without food], A land of thick and deep darkness [like a path without light]? Why do My people say, 'We [have broken loose and we] are free to roam [at will]; We will no longer come to You'?
(32) Dapatkah seorang dara melupakan perhiasannya, atau seorang pengantin perempuan melupakan ikat pinggangnya? Tetapi umat-Ku melupakan Aku, sejak waktu yang tidak terbilang lamanya.
(32) 젊은 여자가 어찌 자기 보물을 잊겠으며, 신부가 어찌 그 고운 옷을 잊겠느냐? 그런데 내 백성은 셀 수 없이 많은 날 동안 나를 잊었다.
(32) "Can a virgin forget [to wear] her ornaments, Or a bride her attire [that identifies her as a married woman]? Yet My people have forgotten Me Days without number.
(33) Alangkah baiknya engkau mengatur jalanmu untuk mencari percintaan! Sebab itu juga engkau membiasakan segala jalanmu kepada kejahatan.
(33) 너는 연애하는 일에 익숙하다. 경험 많은 창녀도 오히려 너에게 배워야 하겠다.
(33) "How well you prepare your path To seek and obtain [adulterous] love! Even the most wicked of women Have learned [indecent] ways from you.
(34) Sampai-sampai pada bajumu terdapat darah orang-orang miskin yang tidak bersalah; bukan waktu mereka membongkar untuk mencuri kaudapati mereka! Meskipun semuanya itu demikian,
(34) 네 옷자락에 가난한 사람과 죄 없는 사람들의 피가 묻었다. 그들이 집을 털려고 들어오다 붙잡힌 도둑도 아닌데 너는 그들을 죽였다. 이 모든 짓을 저질러 놓고도
(34) "Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in [a house]. But in spite of all these things [your disobedience, your love of idolatry, your lack of compassion]—
(35) engkau berkata: Aku tidak bersalah! Memang, murka-Nya telah meninggalkan aku! Sesungguhnya Aku akan membawa engkau ke pengadilan, oleh karena engkau berkata: Aku tidak berdosa!
(35) ‘나는 죄가 없다. 하나님은 나에게 분노하시지 않을 것이다’라고 말한다. 그러나 네가 ‘나는 죄를 짓지 않았다’라고 말하므로 내가 너를 심판할 것이다.
(35) Yet you keep saying, 'I am innocent; Surely His anger has turned away from me.' Behold (listen very carefully), I will bring you to judgment and will plead my case against you Because you say, 'I have not sinned.'
(36) Alangkah ringannya kaupandang untuk mengubah tingkah langkahmu! Juga karena Mesir engkau akan menjadi malu, seperti engkau telah menjadi malu karena Asyur.
(36) 너는 네 멋대로 마구 마음을 바꾸는구나. 앗시리아가 너를 부끄럽게 했듯이 이집트도 너를 부끄럽게 할 것이다.
(36) "Why do you go around and wander so much Changing your way? Also, you will be shamed by Egypt As you were shamed by Assyria.
(37) Dari sanapun juga engkau akan keluar dengan mengangkat tanganmu, sebab TUHAN telah menolak mereka yang telah kaupercayai dan engkau tidak akan berhasil dengan mereka."
(37) 그러면 너는 마침내 그 곳에서도 쫓겨날 것이다. 포로처럼 두 손을 머리 위에 얹은 채 나오게 될 것이다. 네가 그 주위의 강한 나라들을 믿었지만 그들에게서 도움을 받을 수 없을 것이다. 이는 나 여호와가 그들을 버렸기 때문이다.”
(37) "From Egypt also you will come away [as captives] With your hands on your head; For the LORD has rejected those in whom you trust (confide), And you will not be successful with them."
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
1
- 2 -
345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152