website alkitab jesoes logo

www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Hand Bible application icon
Download Android App
agen nomor cantik Indonesia terpercaya
vidinici pakaian dan lingerie wanita

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637
- 38 -
3940414243444546474849505152
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
38:1-13 = Yeremia dimasukkan ke dalam perigi; ia tertolong oleh Ebed-Melekh
(1) Tetapi Sefaca bin Matan, Gedalya bin Pasyhur, Yukhal bin Selemya dan Pasyhur bin Malkia mendengar perkataan yang tidak henti-henti diucapkan oleh Yeremia kepada segenap orang banyak itu:
(1) 맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그다랴와 셀레먀의 아들 유갈과 말기야의 아들 바스훌이 예레미야가 모든 백성에게 다음과 같이 예언하는 것을 들었습니다.
(1) {Jeremiah Thrown into the Cistern}Now Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal (also called Jehucal) the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah heard the words that Jeremiah was speaking to all the people, saying,
(2) Beginilah firman TUHAN: Siapa yang tinggal di kota ini akan mati karena pedang, karena kelaparan dan karena penyakit sampar; tetapi siapa yang keluar dari sini mendapatkan orang Kasdim, ia akan tetap hidup; nyawanya akan menjadi jarahan baginya dan ia tetap hidup.
(2) “여호와께서 이같이 말씀하셨다. ‘누구든지 예루살렘에 머물러 있는 사람은 전쟁이나 굶주림이나 무서운 병으로 죽을 것이다. 그러나 바빌로니아 군대에 항복하는 사람은 누구든지 살 것이다. 적어도 목숨은 건져서 살아남을 수 있을 것이다.’
(2) "So says the LORD, 'He who remains in this city will die by the sword, by famine, and by virulent disease (pestilence), but he who goes out to the Chaldeans [of Babylon] will live and have his [own] life as a reward and stay alive.'
(3) Beginilah firman TUHAN: Kota ini akan pasti diserahkan ke dalam tangan tentara raja Babel yang akan merebutnya."
(3) 여호와께서 이같이 말씀하셨다. ‘이 예루살렘 성은 틀림없이 바빌로니아 왕의 군대에게 넘어갈 것이다. 그가 이 성을 점령할 것이다.’”
(3) Thus says the LORD, 'This city will certainly be given into the hand of the army of the king of Babylon and he will take it.'"
(4) Maka berkatalah para pemuka itu kepada raja: "Baiklah orang ini dihukum mati! Sebab sebenarnya dengan mengatakan hal-hal seperti itu maka ia melemahkan semangat prajurit-prajurit yang masih tinggal di kota ini dan semangat segenap rakyat. Sungguh, orang ini tidak mengusahakan kesejahteraan untuk bangsa ini, melainkan kemalangan."
(4) 그러자 신하들이 왕에게 말했습니다. “예레미야를 반드시 죽여야 합니다. 왜냐하면 그가 이런 말을 하며 아직 성 안에 남아 있는 군인들과 모든 백성들의 사기를 떨어뜨리고 있기 때문입니다. 그는 이 백성의 평안을 바라지 않고 예루살렘 백성이 망하기를 바라고 있습니다.”
(4) Therefore the princes (court officials) said to the king, "Please [we implore you] let this man [Jeremiah] be put to death; for [speaking] in this way he discourages and weakens [the will of] the soldiers who remain in this city and he discourages and weakens [the will of] all the people by speaking such words to them; for this man is not seeking the well-being of these people, but rather their harm."
(5) Raja Zedekia menjawab: "Baiklah, ia ada dalam kuasamu! Sebab raja tidak dapat berbuat apa-apa menentang kamu!"
(5) 시드기야 왕이 그들에게 말했습니다. “보시오. 예레미야를 그대들 뜻대로 처리하시오. 나는 그대들이 하는 대로 내버려 두겠소.”
(5) Then King Zedekiah [fearing the princes] said, "Listen, he is in your hand; for the king is in no position to do anything against you."
(6) Maka mereka mengambil Yeremia dan memasukkannya ke dalam perigi milik pangeran Malkia yang ada di pelataran penjagaan itu; mereka menurunkan Yeremia dengan tali. Di perigi itu tidak ada air, hanya lumpur, lalu terperosoklah Yeremia ke dalam lumpur itu.
(6) 그러자 신하들은 예레미야를 붙잡아 왕자 말기야의 웅덩이에 그를 집어넣었습니다. 그 웅덩이는 경호대 뜰 안에 있었는데 그들은 밧줄을 이용해 예레미야를 웅덩이에 내려놓았습니다. 그 웅덩이에는 물은 없고 진흙만 있었습니다. 그래서 예레미야는 진흙 속에 빠졌습니다.
(6) So they took Jeremiah and threw him into the cistern of Malchijah the king's son, which was in the court of the guardhouse; and they let Jeremiah down [into the cistern] with ropes. Now there was no water in the cistern but only mud, and Jeremiah sank in the mud.
(7) Tetapi ketika didengar Ebed-Melekh, orang Etiopia itu--ia seorang sida-sida yang tinggal di istana raja--bahwa Yeremia telah dimasukkan ke dalam perigi--pada waktu itu raja sedang duduk di pintu gerbang Benyamin--
(7) 왕궁 내시이며 에티오피아 사람인 에벳멜렉은 사람들이 예레미야를 웅덩이에 집어 넣었다는 소식을 들었습니다. 그 때 시드기야 왕은 ‘베냐민 문’에 앉아 있었습니다.
(7) Now Ebed-melech the Ethiopian (Cushite), one of the eunuchs who was in the king's palace, heard that they had put Jeremiah in the cistern, and while the king was sitting in the Gate of Benjamin,
(8) maka keluarlah Ebed-Melekh dari istana raja itu, lalu berkata kepada raja:
(8) 에벳멜렉이 왕궁에서 나와 왕에게 가서 말했습니다.
(8) Ebed-melech went out of the king's palace and spoke to the king, saying,
(9) Ya tuanku raja, perbuatan orang-orang ini jahat dalam segala apa yang mereka lakukan terhadap nabi Yeremia, yakni memasukkan dia ke dalam perigi; ia akan mati kelaparan di tempat itu! Sebab tidak ada lagi roti di kota.
(9) “내 주 왕이여, 이 사람들이 한 모든 일은 악한 일입니다. 그들은 예언자 예레미야에게 못할 짓을 했습니다. 예레미야를 웅덩이에 집어넣고 거기서 죽게 내버려 두었습니다. 성 안에는 이제 먹을 것이 없으니 그는 굶어 죽고 말 것입니다.”
(9) "My lord the king, these men have acted wickedly in all that they have done to Jeremiah the prophet whom they have thrown into the cistern; and he will die [of hunger] where he is because of the famine, for there is no more bread in the city."
(10) Lalu raja memberi perintah kepada Ebed-Melekh, orang Etiopia itu, katanya: "Bawalah tiga orang dari sini dan angkatlah nabi Yeremia dari perigi itu sebelum ia mati!"
(10) 그러자 시드기야 왕이 에티오피아 사람 에벳멜렉에게 명령했습니다. “왕궁에서 사람 삼십 명을 데리고 가서 예언자 예레미야가 죽기 전에 그를 웅덩이 속에서 끌어올려라.”
(10) Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, "Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies."
(11) Ebed-Melekh membawa orang-orang itu dan masuk ke istana raja, ke gudang pakaian di tempat perbendaharaan; dari sana ia mengambil pakaian yang buruk-buruk dan pakaian yang robek-robek, lalu menurunkannya dengan tali kepada Yeremia di perigi itu.
(11) 에벳멜렉이 사람들을 데리고 왕궁 창고로 가서 누더기와 해어진 옷을 가져다가 밧줄에 묶어 웅덩이 안에 있는 예레미야에게 내려 주었습니다.
(11) So Ebed-melech took the men with him and went into the palace of the king to a place under the storeroom and took from there old rags and worn-out clothes and let them down by ropes into the cistern to Jeremiah.
(12) Berserulah Ebed-Melekh, orang Etiopia itu, kepada Yeremia: "Taruhlah pakaian yang buruk-buruk dan robek-robek itu di bawah ketiakmu sebagai ganjal tali!" Yeremiapun berbuat demikian.
(12) 에티오피아 사람 에벳멜렉이 예레미야에게 말했습니다. “누더기와 해어진 옷을 겨드랑이 밑에 대고 밧줄을 그 위에 대고 매달리십시오.” 예레미야는 그대로 했습니다.
(12) Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, "Now put these old rags and worn-out clothes under your armpits, then place the ropes under the padding"; and Jeremiah did so.
(13) Kemudian mereka menarik dan mengangkat Yeremia dengan tali dari perigi itu. Demikianlah Yeremia tinggal di pelataran penjagaan itu.
(13) 사람들이 밧줄을 잡아당겨 예레미야를 웅덩이 밖으로 끌어올렸습니다. 그래서 예레미야는 경호대 뜰에 머물게 되었습니다.
(13) So they pulled Jeremiah up with the ropes and took him up out of the cistern; and Jeremiah remained in the court of the guardhouse.
38:14-28 = Pembicaraan terakhir dengan raja Zedekia
(14) Raja Zedekia menyuruh orang membawa nabi Yeremia kepadanya di pintu yang ketiga pada rumah TUHAN. Berkatalah raja kepada Yeremia: "Aku mau menanyakan sesuatu kepadamu; janganlah sembunyikan apa-apa kepadaku!"
(14) 시드기야 왕이 사람을 보내어 예언자 예레미야를 여호와의 성전 셋째 문으로 데려왔습니다. 왕이 예레미야에게 말했습니다. “물어 볼 것이 있으니 아무것도 감추지 말고 정직하게 말해 주시오.”
(14) Then King Zedekiah sent and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance that is in the house of the LORD. And the king said to Jeremiah, "I am going to ask you something; hide nothing from me."
(15) Jawab Yeremia kepada Zedekia: "Apabila aku memberitahukannya kepadamu, tentulah engkau akan membunuh aku, bukan? Dan apabila aku memberi nasihat kepadamu, engkau tidak juga akan mendengarkan aku!"
(15) 예레미야가 시드기야에게 말했습니다. “내가 대답을 하면 왕은 나를 죽일 것입니다. 그리고 내가 충고를 하더라도 왕은 내 말을 듣지 않을 것입니다.”
(15) Then Jeremiah said to Zedekiah, "If I tell you, will you not certainly put me to death? Even if I do give you advice, you will not listen to me."
(16) Lalu bersumpahlah raja Zedekia dengan diam-diam kepada Yeremia, katanya: "Demi TUHAN yang hidup yang telah memberi nyawa ini kepada kita, aku tidak akan membunuh engkau dan tidak akan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang-orang yang berusaha mencabut nyawamu itu!"
(16) 그러자 시드기야 왕이 예레미야에게 비밀리에 맹세를 했습니다. “우리에게 생명을 주신 여호와의 살아 계심을 두고 맹세하지만 결코 그대를 죽이지 않겠소. 그대의 목숨을 노리는 이 사람들에게 그대를 넘겨 주지도 않겠소.”
(16) But King Zedekiah swore secretly to Jeremiah, "As the LORD lives, who made our lives, be assured that I will not put you to death or put you into the hand of these men who are seeking your life."
(17) Sesudah itu berkatalah Yeremia kepada Zedekia: "Beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam, Allah Israel: Jika engkau keluar menyerahkan diri kepada para perwira raja Babel, maka nyawamu akan terpelihara, dan kota ini tidak akan dihanguskan dengan api; engkau dengan keluargamu akan hidup.
(17) 그 말을 듣고 예레미야가 시드기야에게 말했습니다. “만군의 하나님이신 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다. ‘너는 바빌로니아 왕의 신하들에게 항복해야 한다. 그러면 네 목숨을 건질 수 있겠고 예루살렘은 불에 타지 않을 것이며 너와 네 집이 살아 남을 것이다.
(17) {Interview with Zedekiah}Then Jeremiah said to Zedekiah, "Thus says the LORD God of hosts, the God of Israel, 'If you will go out and surrender to the officers of the king of Babylon, then you will live and this city will not be burned with fire; and you and your household will live.
(18) Tetapi jika engkau tidak menyerahkan diri kepada para perwira raja Babel, maka kota ini akan diserahkan ke dalam tangan orang-orang Kasdim yang akan menghanguskannya dengan api; dan engkau sendiri tidak akan luput dari tangan mereka."
(18) 그러나 네가 바빌로니아 왕의 신하들에게 항복하지 않으면 이 성은 바빌로니아 군대의 손에 넘어갈 것이고 그들은 이 성을 불태워 버릴 것이다. 그리고 너도 그들의 손아귀에서 빠져 나갈 수 없을 것이다.’”
(18) But if you will not go out to the officers of the king of Babylon, then this city will be given into the hand of the Chaldeans [of Babylon] and they will set it on fire; and you yourself will not escape from their hand.'"
(19) Kemudian berkatalah raja Zedekia kepada Yeremia: "Aku takut kepada orang-orang Yehuda yang menyeberang kepada orang Kasdim itu; nanti aku diserahkan ke dalam tangan mereka, sehingga mereka mempermainkan aku."
(19) 시드기야 왕이 예레미야에게 말했습니다. “나는 바빌로니아 군대에게 항복한 유다 사람들이 두렵소. 바빌로니아 사람들이 나를 그들에게 넘겨 주면 그들이 나를 학대할 것이오.”
(19) Then King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews [my former subjects] who have deserted to join the Chaldeans, for the enemy may put me into their hand and they will mock me and abuse me."
(20) Yeremia menjawab: "Hal itu tidak akan terjadi! Dengarkanlah suara TUHAN dalam hal apa yang kukatakan kepadamu, maka keadaanmu akan baik dan nyawamu akan terpelihara.
(20) 예레미야가 대답했습니다. “바빌로니아 사람들은 왕을 유다 사람들에게 넘겨 주지 않을 것입니다. 내가 왕께 전해 드린 여호와의 말씀에 순종하십시오. 그러면 모든 일이 잘 풀리고 왕의 목숨도 구할 수 있을 것입니다.
(20) But Jeremiah said, "They will not hand you over [to them]. Please obey [the voice of] the LORD [who speaks to you through me] in what I am saying to you. Then it will go well with you and you will live.
(21) Tetapi jika engkau enggan menyerahkan diri, maka inilah firman yang dinyatakan TUHAN kepadaku:
(21) 그러나 왕께서 바빌로니아 군대에게 항복하지 않으면 여호와께서 나에게 보여 주신 대로 이와 같은 일들이 일어날 것입니다.
(21) But if you keep refusing to go out and surrender to them, this is the word [and the vision] which the LORD has shown me:
(22) Sungguh, semua perempuan yang masih tinggal di istana raja Yehuda digiring ke luar ke hadapan para perwira raja Babel sambil berseru: Engkau diperdayakan, dikalahkan oleh sahabat-sahabatmu. Tetapi baru saja kakimu terperosok ke dalam lumpur, mereka sudah berpaling pulang.
(22) 보십시오. 유다 왕궁에 남아 있던 여자들이 다 바빌로니아 왕의 신하들에게 끌려가며 이렇게 말할 것입니다. ‘너와 친하게 지내던 친구들이 너를 꾀어 속였다. 이제 네 발이 진창에 빠지니 친구들이 너를 버리고 떠났다.’
(22) 'Then behold, all the women who are left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officers of the king of Babylon and those women will say [to you, King Zedekiah], "Your close friends Have prevailed against your better judgment and have overpowered and deceived you; While your feet were sunk in the mire [of trouble], They turned back."
(23) Semua isterimu dan anak-anakmu akan digiring ke luar ke hadapan orang-orang Kasdim itu. Dan engkau sendiri tidak akan terluput dari tangan mereka, tetapi engkau akan tertangkap oleh raja Babel. Dan kota ini akan dihanguskan dengan api."
(23) 왕의 모든 아내들과 자녀들도 바빌로니아 군대에게 끌려갈 것이고 왕도 그들의 손아귀에서 벗어나지 못할 것입니다. 왕은 바빌로니아 왕에게 붙잡힐 것이고 예루살렘은 불타 버릴 것입니다.”
(23) Also, all your wives and your children will be brought out to the Chaldeans; and you yourself will not escape from their hand, but you will be seized by the king of Babylon, and this city [Jerusalem] will be burned down with fire.'"
(24) Lalu berkatalah Zedekia kepada Yeremia: "Janganlah ada orang yang mengetahui tentang pembicaraan ini, supaya engkau jangan mati.
(24) 시드기야가 예레미야에게 말했습니다. “내가 그대와 나눈 말을 아무도 모르게 하시오. 그렇지 않으면 당신은 죽을 것이오.
(24) Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no man know about this conversation and you will not die.
(25) Apabila para pemuka mendengar, bahwa aku telah berbicara dengan engkau, lalu mereka datang meminta kepadamu: Beritahukanlah kepada kami apa yang telah kaukatakan kepada raja dan apa yang telah dikatakan raja kepadamu; janganlah sembunyikan kepada kami, supaya engkau jangan kami bunuh!,
(25) 내가 그대와 만나 이야기한 사실을 신하들이 알면 그대에게 와서 ‘시드기야 왕에게 무슨 말을 했소? 그리고 시드기야 왕은 당신에게 무슨 말을 했소? 우리에게 아무것도 감추지 말고 이야기하시오. 그러면 당신을 죽이지 않겠소’라고 물어 볼 것이오.
(25) But if the princes (court officials) hear that I have talked with you, and they come to you and say, 'Tell us now what you said to the king and what he said to you; do not hide it from us and we will not execute you,'
(26) maka haruslah kaukatakan kepada mereka: Aku menyampaikan permohonanku ke hadapan raja, supaya aku jangan dikembalikannya ke rumah Yonatan untuk mati di sana."
(26) 그러면 그대는 그들에게 이렇게만 대답하시오. ‘나를 요나단의 집으로 보내면 나는 거기서 죽게 될 테니 나를 그 곳으로 돌려 보내지 말아 달라고 왕에게 빌었소.’”
(26) then you are to say to them, 'I was presenting my [humble] petition and plea to the king so that he would not send me back to Jonathan's house to die there.'"
(27) Memang semua pemuka itu datang bertanya kepada Yeremia, tetapi ia memberi jawab kepada mereka tepat seperti segala yang diperintahkan raja. Maka mereka membiarkan dia, sebab sesuatupun dari pembicaraan itu tidak ada yang diketahui siapapun.
(27) 과연 모든 신하들이 예레미야에게 와서 물어 보았습니다. 예레미야는 왕이 명령한 대로 그들에게 그렇게 대답했습니다. 그러자 신하들은 예레미야에게 더 이상 묻지 않았습니다. 이는 예레미야와 왕이 나눈 말을 엿들어 알고 있는 사람이 아무도 없었기 때문입니다.
(27) Then all the princes (court officials) came to Jeremiah and asked him [just what King Zedekiah had anticipated they would ask], and he reported to them in accordance with all that the king had commanded. So they stopped questioning him, since the conversation [with the king] had not been overheard.
(28) Demikianlah Yeremia tinggal di pelataran penjagaan itu sampai kepada hari Yerusalem direbut.
(28) 그리하여 예레미야는 예루살렘이 함락되는 날까지 경호대 뜰에 머물러 있었습니다.
(28) So Jeremiah remained in the court of the guardhouse until the day that Jerusalem was captured [by the Chaldeans of Babylon].
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637
- 38 -
3940414243444546474849505152