website alkitab jesoes logo

www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Hand Bible application icon
Download Android App
agen nomor cantik GSM Indonesia www.agennomor.com
vidinici banner www.vidinici.com

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Dibawah ini ada menu membaca isi Alkitab beberapa terjemahan secara bersamaan untuk memudahkan pengartian isi Alkitab, jika hanya ingin membaca 1 terjemahan Alkitab saja maka disarankan agar klik salah satu terjemahan Alkitab diatas yang isi nya khusus hanya 1 terjemahan Alkitab saja.

 
Pakai Google mencari seluruh web (search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab (Search verse by words)
Cari (words)
Terjemahan (translation)
Ayat Alkitab acak (random) untuk anda baca dan renungkan saat ini adalah:

Surat Paulus Kepada Jemaat Di Efesus (Perjanjian Baru)
Efesus 5 : 26 = untuk menguduskannya, sesudah Ia menyucikannya dengan memandikannya dengan air dan firman,

Dibawah ini adalah seluruh isi kitab Yeremia 42 (Yeremia / YER 42 / Jeremiah 42 / 예레미야 42)

Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
42:1-22 = Yeremia memperingati supaya jangan mengungsi ke Mesir
(2Raj 25:22-26)
(1) Kemudian datanglah semua perwira tentara, di antaranya Yohanan bin Kareah dan Azarya bin Hosaya, beserta seluruh rakyat, dari yang kecil sampai kepada yang besar,
(1) 그 때에 가레아의 아들 요하난과 호사야의 아들 여사냐와 모든 군대 장교들과 가장 낮은 사람으로부터 가장 높은 사람에 이르기까지 모든 백성들이 예레미야에게 모여들었습니다.
(1) [Yeremia Menasihati Yohanan] Ketika mereka di Gerut-Kimham, Yohanan anak Kareah dan Azarya anak Hosaya pergi kepada Nabi Yeremia. Semua komandan tentara pergi bersama Yohanan dan Azarya. Semua orang, dari orang biasa sampai kepada orang penting, pergi kepada Yeremia.
(2) dan mereka berkata kepada nabi Yeremia: "Biarlah kiranya permohonan kami sampai di hadapanmu! Berdoalah untuk kami kepada TUHAN, Allahmu, untuk seluruh sisa ini; sebab dari banyak orang hanya sedikit saja kami yang tinggal, seperti yang kaulihat dengan matamu sendiri.
(2) 그들이 예레미야에게 말했습니다. “우리의 부탁을 들어 주십시오. 우리를 위하여 당신의 하나님 여호와께 기도해 주십시오. 유다 집의 남아 있는 모든 백성을 위해 기도해 주십시오. 우리 백성이 전에는 많이 있었으나 보시는 것처럼 지금은 조금밖에 남지 않았습니다.
(2) Mereka berkata kepadanya, “Yeremia, mohon dengarkan permohonan kami. Berdoalah kepada TUHAN Allahmu untuk mereka yang masih hidup dari keluarga Yehuda.
(3) Semoga TUHAN, Allahmu, memberitahukan kepada kami jalan yang harus kami tempuh dan apa yang harus kami lakukan."
(3) 그러니 우리가 어디로 가야 할지, 그리고 어떻게 해야 할지 알려 달라고 당신의 하나님 여호와께 기도해 주십시오.”
(3) Yeremia, doakan supaya TUHAN Allahmu mengatakan ke mana kami harus pergi dan apa yang harus kami lakukan.”
(4) Jawab nabi Yeremia kepada mereka: "Permohonanmu sudah kudengar! Lihat, aku akan berdoa kepada TUHAN, Allahmu, seperti yang kamu minta itu, dan segala firman, yang diberi TUHAN sebagai jawab, akan kuberitahukan kepadamu; sepatah katapun tidak akan kudiamkan kepadamu!"
(4) 예언자 예레미야가 그들에게 대답했습니다. “여러분의 뜻을 잘 알았소. 여러분이 부탁한 대로 여러분의 하나님 여호와께 기도하겠소. 그래서 여호와께서 여러분에게 하시는 말씀을 조금도 숨기지 않고 그대로 전해 주겠소.”
(4) Kemudian Nabi Yeremia menjawab, “Aku mengerti apa yang kamu kehendaki untuk kulakukan. Aku akan berdoa kepada TUHAN Allahmu seperti yang kamu mohonkan untuk kulakukan. Aku mengatakan kepadamu segala sesuatu yang dikatakan TUHAN. Aku tidak menyembunyikan apa pun terhadap kamu.”
(5) Berkatalah mereka kepada Yeremia: "Biarlah TUHAN menjadi saksi yang benar dan yang dapat dipercaya terhadap kami, jika kami tidak berbuat menurut segala firman yang disuruh TUHAN, Allahmu, kausampaikan kepada kami.
(5) 그러자 백성이 다시 예레미야에게 말했습니다. “당신의 하나님 여호와께서 당신을 통해 우리에게 하시는 말씀이라면 무엇이든 그대로 따르겠습니다. 이 일에 여호와께서 우리의 참되고 진실하신 증인이 되십니다.
(5) Kemudian mereka berkata kepada Yeremia, “Jika engkau tidak melakukan segala yang dikatakan TUHAN Allahmu kepada kami, kami berharap TUHAN akan menjadi saksi yang benar dan setia terhadap kami. Kami tahu bahwa Ia menyuruhmu mengatakan kepada kami yang harus dilakukan.
(6) Maupun baik ataupun buruk, kami akan mendengarkan suara TUHAN, Allah kita, yang kepada-Nya kami mengutus engkau, supaya keadaan kami baik, oleh karena kami mendengarkan suara TUHAN, Allah kita."
(6) 그 말씀이 좋든 나쁘든, 우리는 우리 하나님 여호와의 말씀에 순종하겠습니다. 우리는 여호와의 말씀을 받기 위해 당신을 여호와께 보냅니다. 우리의 하나님 여호와께서 하시는 말씀에 순종하면 모든 일이 잘 될 것입니다.”
(6) Tidak ada masalah apakah kami suka atau kami tidak suka akan pesan itu. Kami akan menaati TUHAN Allah kita. Kami menyuruh engkau kepada Tuhan demi pesan dari Dia. Kami akan mematuhi yang dikatakan-Nya. Kemudian yang baik terjadi atas kami. Ya, kami akan mematuhi TUHAN Allah kita.”
(7) Sesudah sepuluh hari datanglah firman TUHAN kepada Yeremia.
(7) 십 일 뒤에 여호와께서 예레미야에게 말씀하셨습니다.
(7) Setelah 10 hari, datanglah pesan TUHAN kepada Yeremia.
(8) Lalu Yeremia memanggil Yohanan bin Kareah dan semua perwira tentara yang ada bersama-sama dengan dia, dan seluruh rakyat, dari yang kecil sampai kepada yang besar.
(8) 그래서 예레미야는 가레아의 아들 요하난을 비롯하여 그와 함께 한 모든 군대 장교들과 가장 낮은 사람으로부터 가장 높은 사람에 이르기까지 모든 백성을 불러모았습니다.
(8) Kemudian Yeremia memanggil Yohanan anak Kareah bersama komandan pasukannya. Ia juga memanggil semua orang lain, dari orang biasa sampai orang penting.
(9) Berkatalah ia kepada mereka: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel yang kepada-Nya kamu telah mengutus aku untuk menyampaikan permohonanmu ke hadapan-Nya:
(9) 그리고 그들에게 말했습니다. “여러분이 나를 보내어 물어 보게 한 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하셨소.
(9) Ia berkata kepada mereka, “Demikian firman TUHAN, Allah orang Israel. Kamu menyuruh aku bertanya kepada-Nya. Aku bertanya kepada-Nya sesuai dengan permintaan kamu. Demikian pesan-Nya,
(10) Jika kamu tinggal tetap di negeri ini, maka Aku akan membangun dan tidak akan meruntuhkan kamu, akan membuat kamu tumbuh dan tidak akan mencabut kamu; sebab Aku menyesal telah mendatangkan malapetaka kepadamu.
(10) ‘너희가 이 유다 땅에 남아 있으면 내가 너희를 허물지 않고 세우겠으며 뽑지 않고 심을 것이다. 그것은 내가 너희에게 재앙을 내렸으나 이제는 그 일을 슬퍼하고 있기 때문이다.
(10) ‘Jika kamu tinggal di Yehuda, Aku akan membuat kamu kuat — Aku tidak membinasakan kamu. Aku menanam kamu dan tidak mencabutmu. Aku melakukan itu sebab Aku sedih atas hal yang ngeri yang telah Kuperbuat terhadap kamu.
(11) Janganlah takut kepada raja Babel yang kamu takuti itu. Janganlah takut kepadanya, demikianlah firman TUHAN, sebab Aku menyertai kamu untuk menyelamatkan kamu dan untuk melepaskan kamu dari tangannya.
(11) 너희가 바빌로니아 왕을 두려워하고 있으나 그를 두려워하지 마라. 나 여호와의 말이다. 내가 너희와 함께 하여 너희를 구해 주고 그의 손에서 건져 주겠다.
(11) Sekarang kamu takut kepada raja Babel. Jangan takut kepadanya,’ demikianlah pesan TUHAN, ‘sebab Aku menyertai kamu. Aku menyelamatkan kamu. Ia tidak akan menangkap kamu.
(12) Aku akan membuat kamu mendapat belas kasihan, sehingga ia merasa belas kasihan kepadamu dan membiarkan kamu tinggal di tanahmu.
(12) 내가 너희에게 자비를 베풀고 이제는 바빌로니아 왕도 너희에게 자비를 베풀어 너희를 너희 땅으로 돌려 보낼 것이다.’
(12) Aku baik kepadamu. Dan raja Babel akan memperlakukan kamu dengan belas kasih. Dan kamu dapat kembali mengerjakan tanahmu.’
(13) Tetapi jika kamu tidak mau mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, dengan mengatakan: Kami tidak mau tinggal di negeri ini!,
(13) 그러나 당신들이 ‘우리는 이 유다 땅에 남아 있지 않겠다’고 말하며 하나님 여호와의 말씀에 순종하지 않고
(13) Mungkin kamu mengatakan, ‘Kami tidak mau tinggal di Yehuda.’ Jika kamu mengatakan itu, kamu tidak taat kepada TUHAN Allahmu.
(14) sebab pikirmu: Tidak! Kami mau pergi ke negeri Mesir, di mana kami tidak akan mengalami pertempuran, tidak akan mendengar bunyi sangkakala dan tidak akan menderita kelaparan; di sanalah kami akan tinggal!,
(14) 또 ‘아닙니다. 우리는 이집트 땅에 가서 살겠습니다. 이집트로 가면 전쟁에 시달리지도 않고 전쟁 나팔 소리를 듣지 않아도 되고 밥이 없어 굶주리는 일도 없을 것입니다’라고 말한다면 잘못될 것이오.
(14) Dan kamu mungkin mengatakan, ‘Tidak, kami akan pergi dan tinggal di Mesir. Kami tidak dibebani perang di sana. Kami tidak akan mendengar suara terompet perang. Dan di Mesir kami tidak kelaparan.’
(15) maka dengarkanlah sekarang firman Allah, hai sisa Yehuda: Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Jika kamu sungguh-sungguh berniat hendak pergi ke Mesir, dan memang kamu pergi dan tinggal sebagai orang asing di sana,
(15) 유다에 남아 있는 백성들은 여호와의 말씀을 들으시오. 만군의 여호와, 이스라엘의 하나님께서 이렇게 말씀하셨소.‘너희가 이집트로 가서 거기서 살기로 마음을 먹는다면
(15) Jika kamu mengatakan itu, dengarlah pesan TUHAN, hai kamu orang Yehuda yang telah luput, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah orang Israel mengatakan, ‘Jika kamu memutuskan untuk pergi ke Mesir, hal ini akan terjadi:
(16) maka pedang yang kamu takuti itu akan menimpa kamu di negeri Mesir, dan kelaparan yang kamu gentarkan itu tidak putus-putusnya mengejar-ngejar kamu di Mesir, sampai kamu mati di sana.
(16) 너희가 두려워하는 전쟁이 이집트 땅까지 쫓아가 너희를 덮칠 것이며, 너희가 염려하는 굶주림이 이집트에 있는 너희에게 찾아올 것이다. 그리하여 너희는 이집트에서 죽을 것이다.
(16) Kamu takut akan pedang dalam perang, tetapi pedang akan mengalahkan kamu di sana. Dan kamu khawatir tentang kelaparan, tetapi kamu kelaparan di Mesir. Kamu akan mati di sana.
(17) Semua orang, yang berniat hendak pergi ke Mesir untuk tinggal sebagai orang asing di sana, akan mati karena pedang, kelaparan dan penyakit sampar; seorangpun dari mereka tidak ada yang terlepas atau terluput dari malapetaka yang Kudatangkan atas mereka.
(17) 누구든 이집트 땅에 가서 살려고 하는 사람은 전쟁과 굶주림과 무서운 병으로 죽게 될 것이다. 이집트로 가는 사람은 아무도 살아 남지 못하리니, 내가 내릴 재앙을 아무도 피하지 못할 것이다.’
(17) Setiap orang yang memutuskan untuk tinggal di Mesir akan mati oleh pedang, atau kelaparan, atau penyakit menular. Tidak seorang pun yang pergi ke Mesir akan hidup. Tidak ada seorang pun dari mereka akan luput dari hal yang mengerikan yang akan Kuberikan kepada mereka.’
(18) Sungguh, beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Seperti tercurahnya murka-Ku dan kehangatan amarah-Ku ke atas penduduk Yerusalem, demikianlah akan tercurah kehangatan amarah-Ku ke atas kamu, apabila kamu pergi ke Mesir. Kamu akan menjadi kutuk, kengerian, kutukan dan aib; kamu tidak akan melihat tempat ini lagi.
(18) 만군의 여호와, 이스라엘의 하나님께서 이렇게 말씀하셨소. ‘나의 분노와 진노를 예루살렘 백성에게 쏟아 부었듯이 너희가 이집트로 가면 너희에게도 그와 똑같은 진노를 쏟아 붓겠다. 다른 나라들이 너희를 역겨워할 것이며 너희 모습을 보고 놀라며 저주하고 욕할 것이다. 너희가 다시는 이 땅을 보지 못할 것이다.’
(18) TUHAN Yang Mahakuasa, Allah orang Israel mengatakan, ‘Aku telah menunjukkan murka-Ku terhadap Yerusalem. Aku telah menghukum orang yang tinggal di Yerusalem. Dengan cara yang sama, Aku akan menunjukkan murka-Ku terhadap setiap orang yang pergi ke Mesir. Orang akan memakai kamu sebagai contoh bila mereka meminta yang jahat terjadi atas orang lain. Kamu menjadi seperti perkataan kutuk. Orang akan malu terhadap kamu, dan mereka menghina kamu. Dan kamu tidak pernah lagi melihat Yehuda.’
(19) TUHAN telah berfirman kepadamu, hai sisa Yehuda: Janganlah pergi ke Mesir! Camkanlah sungguh-sungguh, bahwa aku memperingatkan kamu pada hari ini!
(19) 유다에 남아 있는 여러분이여, 여호와께서 여러분에게 이집트로 가지 말라고 말씀하셨소. 내가 오늘 여러분에게 경고한 말을 새겨 두시오.
(19) Kamu orang yang masih hidup di Yehuda, TUHAN telah berkata kepadamu, ‘Jangan pergi ke Mesir.’ Aku menasihati kamu sekarang ini,
(20) Kamu telah menipu dirimu dan membahayakan nyawamu, ketika kamu mengutus aku kepada TUHAN, Allahmu, dengan berkata: Berdoalah untuk kami kepada TUHAN, Allah kita, dan beritahukanlah dengan tepat kepada kami apa yang difirmankan TUHAN, Allah kita, supaya kami melakukannya!
(20) 여러분은 죽음을 부를지도 모르는 실수를 저질렀소. 여러분은 나를 여러분의 하나님 여호와께 보내며 이렇게 말했소. ‘우리를 위해 우리 하나님 여호와께 기도해 주십시오. 우리 하나님 여호와께서 하시는 말씀을 빠짐없이 우리에게 전해 주십시오. 그러면 우리가 그대로 하겠습니다.’
(20) kamu telah melakukan suatu kesalahan yang mengakibatkan kematianmu. Kamu telah mengutus aku kepada TUHAN Allahmu. Kamu mengatakan kepadaku, ‘Berdoalah kepada TUHAN Allah kita demi kami. Katakanlah kepada kami apa yang dikatakan TUHAN Allah kita untuk kami lakukan. Kami akan patuh kepada-Nya.’
(21) Tetapi, sekalipun aku memberitahukannya kepadamu pada hari ini, kamu tidak mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, yaitu tidak menuruti segala sesuatu yang disuruh-Nya kusampaikan kepadamu.
(21) 그래서 내가 오늘 여러분에게 여호와께서 하신 말씀을 전해 주었소. 그러나 여러분은 여호와 하나님의 말씀을 듣지 않았소. 여호와께서 나를 보내어 여러분에게 이르게 하신 말씀을 따르지 않았소.
(21) Jadi, hari ini aku sudah memberitahukan pesan itu kepadamu, tetapi kamu tidak mau menaati TUHAN Allahmu. Kamu tidak melakukan semua yang telah disuruh-Nya aku mengatakannya untuk kamu lakukan.
(22) Oleh sebab itu, camkanlah sungguh-sungguh, bahwa kamu akan mati karena pedang, kelaparan dan penyakit sampar di tempat yang kamu rindukan untuk tinggal sebagai orang asing di sana."
(22) 그러므로 이것을 분명히 알아 두시오. 여러분은 이집트로 가서 살기를 원하지만 여러분이 원하는 바로 그 땅에서 여러분은 전쟁과 굶주림과 무서운 병으로 죽을 것이오.”
(22) Jadi sekarang, pasti kamu tahu hal ini: Kamu mau tinggal di Mesir, tetapi hal itu akan terjadi padamu di Mesir: Kamu akan mati oleh pedang, atau kelaparan, atau penyakit menular.”
Yeremia (Jeremiah) (예레미야)
Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca atau klik disini untuk melihat daftar ayat setiap pasal)
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041
- 42 -
43444546474849505152