www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445
- 46 -
474849505152
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
46:1 = Firman TUHAN tentang bangsa-bangsa
(2Raj 25:22-26)
(1) Firman TUHAN yang datang kepada nabi Yeremia tentang bangsa-bangsa.
(1) 이것은 다른 나라들에 대해 여호와께서 예언자 예레미야에게 하신 말씀입니다.
(1) [Pesan Tuhan tentang Bangsa-bangsa] Pesan TUHAN tentang bangsa yang berbeda-beda datang kepada Nabi Yeremia.
46:2-28 = Mengenai Mesir
(2Raj 25:22-26)
(2) Mengenai Mesir. Terhadap tentara Firaun Nekho, raja Mesir, yang berkemah di tepi sungai Efrat dekat Karkemis dan yang dipukul kalah oleh Nebukadnezar, raja Babel, dalam tahun yang keempat pemerintahan Yoyakim bin Yosia, raja Yehuda:
(2) 이는 이집트에 대한 말씀으로 이집트 왕 파라오 느고의 군대에 관한 말씀입니다. 그의 군대는 요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이 된 지 사 년째 되는 해에 유프라테스 강가의 갈그미스에서 바빌로니아 왕 느부갓네살에게 졌습니다.
(2) [Pesan tentang Mesir] Pesan ini ialah tentang bangsa Mesir. Yaitu tentang tentara Firaun Nekho raja Mesir. Tentaranya sudah ditaklukkan di kota Karkemis. Karkemis ada di tepi Sungai Efrat. Raja Nebukadnezar dari Babel mengalahkan tentara Firaun Nekho pada tahun keempat masa pemerintahan Yoyakim anak Yosia raja Yehuda. Demikian firman TUHAN kepada Mesir,
(3) Siapkanlah perisai besar dan perisai kecil dan majulah untuk bertempur!
(3) “크고 작은 방패를 준비하여 싸움터로 나아가거라!
(3) “Sediakan perisaimu yang besar dan kecil. Majulah bertempur.
(4) Pasanglah kuda, dan naiklah, hai pengendara-pengendara! Ambillah tempatmu dengan memakai ketopong, tajamkanlah tombakmu, pakailah baju zirahmu!
(4) 말에 마구를 채워라. 군인들아, 말 위에 올라타라. 투구를 쓰고 전열을 가다듬어라. 창을 갈고 갑옷을 입어라.
(4) Persiapkan kudamu. Hai para tentara, naiki kudamu. Pergilah ke tempatmu bertempur. Pakai topi bajamu. Tajamkan tombak-tombakmu. Pakai baju perangmu.
(5) Mengapa kulihat mereka terkejut, mundur ke belakang? Pahlawan-pahlawan mereka terpukul kalah, lari kocar-kacir, tanpa menoleh; kedahsyatan dari segala jurusan!, demikianlah firman TUHAN.
(5) 내가 보고 있는 것이 무엇이냐? 저 군대가 겁에 질려 도망치고 있다. 그 용사들마저 쓰러져 도망가기에 바쁘다. 온통 겁에 질려 뒤도 돌아보지 않고 도망간다.” 나 여호와의 말이다.
(5) Apa yang Aku lihat? Tentara itu takut. Mereka melarikan diri. Tentara mereka pemberani itu kalah. Mereka melarikan diri dengan cepat. Mereka tidak melihat ke belakang. Di mana-mana ada bahaya.” Demikianlah firman TUHAN.
(6) Orang yang tangkas tidak dapat melarikan diri, pahlawan tidak dapat meluputkan diri; di utara, di tepi sungai Efratlah mereka tersandung dan rebah.
(6) “발이 빠른 사람도 달아나지 못하고 용사들도 도망가지 못한다. 북쪽, 유프라테스 강가에서 걸려 넘어지고 쓰러진다.
(6) “Orang tangkas tidak dapat melarikan diri. Tentara perkasa tidak dapat melarikan diri. Mereka tersandung dan jatuh. Itu akan terjadi di utara, di tepi Sungai Efrat.
(7) Siapakah ini yang meluas seperti sungai Nil dan yang airnya bergelora seperti sungai-sungai?
(7) 나일 강처럼 넘쳐 흐르는 저것이 무엇이냐? 강들처럼 물을 솟구쳐 내는 저것이 무엇이냐?
(7) Siapakah yang akan datang seperti Sungai Nil? Siapa yang akan datang seperti sungai yang deras dan cepat itu?
(8) Itulah Mesir yang meluas seperti sungai Nil, dan yang airnya bergelora seperti sungai-sungai. Ia berkata: Aku mau meluas menutupi bumi, membinasakan kota dan penduduknya.
(8) 이집트가 나일 강처럼 넘쳐 흐르고 있다. 강들처럼 물을 솟구쳐 내고 있다. 이집트가 ‘내가 넘쳐 흘러 땅을 덮어 버리겠다. 성과 그 안의 주민들을 멸망시키겠다’ 고 말한다.
(8) Itulah Mesir yang datang seperti banjir Sungai Nil. Itulah Mesir yang datang seperti sungai deras dan cepat. Mesir mengatakan, ‘Aku akan datang dan menutupi bumi. Aku membinasakan kota-kota dan penduduknya.’
(9) Majulah, hai kuda-kuda! Melajulah, hai kereta-kereta! Majulah berperang, hai pahlawan-pahlawan, hai kamu orang Etiopia dan orang Put yang memegang perisai, dan orang Lidia yang membentur busur!
(9) 말들아, 싸움터로 달려나가거라. 전차들아, 돌격하여라. 용사들아, 전진하여라. 방패를 든 에티오피아 군대와 리비아 군대도 전진하고 활을 든 리디아 군대도 전진하여라.
(9) Hai tentara kuda, bersiaplah untuk perang. Kereta-kereta perang, majulah dengan cepat. Majulah hai tentara perkasa. Tentara dari Etiopia dan Put, bawalah perisaimu. Hai tentara dari Lidia, pakailah busurmu.
(10) Hari itu ialah hari Tuhan ALLAH semesta alam, hari pembalasan untuk melakukan pembalasan kepada para lawan-Nya. Pedang akan makan sampai kenyang, dan akan puas minum darah mereka. Sebab Tuhan ALLAH semesta alam mengadakan korban penyembelihan di tanah utara, dekat sungai Efrat.
(10) 그러나 그 날은 주 만군의 여호와의 날이다. 주께서 그의 원수들을 심판하시는 날이다. 칼을 휘두르되 칼이 만족할 때까지 휘두를 것이며 마른 목을 피로 채울 때까지 칼로 죽일 것이다. 그것은 주 만군의 여호와께서 희생 제물을 잡으시기 때문이다. 그 일은 북쪽 땅, 유프라테스 강가에서 이루어진다.
(10) Tetapi pada waktu itu, Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa akan menang. Kemudian Dia memberikan hukuman yang setimpal dengan perbuatannya. Musuh Tuhan akan menerima hukuman yang harus diterimanya. Pedang akan membunuh sampai habis. Pedang akan membunuh sampai puas kehausannya akan darah. Hal itu akan terjadi sebab itulah kurban bagi Tuhan kita, Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa. Persembahan itu ialah tentara Mesir di negeri utara dekat Sungai Efrat.
(11) Pergilah ke Gilead mengambil balsam, hai anak dara, puteri Mesir! Sia-sia engkau memakai banyak obat, kesembuhan tidak akan kaudapat!
(11) 처녀 딸 이집트야, 길르앗으로 올라가서 향유를 가져오너라. 약을 아무리 많이 써 보아도 너는 낫지 못한다.
(11) Hai Mesir, pergilah ke Gilead untuk mendapatkan obat. Engkau akan memakai banyak obat, tetapi itu tidak menolong. Engkau tidak akan sembuh.
(12) Bangsa-bangsa telah mendengar tentang celamu, bumi telah penuh dengan teriakmu, sebab pahlawan yang satu tersandung kepada pahlawan yang lain, keduanya rebah bersama-sama."
(12) 네 부끄러움을 모든 나라들이 들었고 네 울부짖음이 온 땅에 가득하다. 용사들끼리 서로 뒤얽혀 넘어지고 모두 함께 쓰러져 버렸다.”
(12) Bangsa-bangsa mendengar engkau menangis. Jeritanmu terdengar di seluruh bumi. Seorang tentara perkasa akan lari kepada tentara perkasa yang lain. Dan kedua tentara yang perkasa itu jatuh bersama-sama.”
(13) Firman yang disampaikan TUHAN kepada nabi Yeremia tentang datangnya Nebukadnezar, raja Babel, untuk memukul kalah tanah Mesir:
(13) 이것은 여호와께서 예언자 예레미야에게 이집트를 공격하러 올 바빌로니아 왕 느부갓네살에 관해 하신 말씀입니다.
(13) Demikian firman TUHAN yang disampaikan kepada Nabi Yeremia tentang Nebukadnezar yang datang menyerang Mesir.
(14) Beritahukanlah di Mesir, dan kabarkanlah di Migdol! Kabarkanlah di Memfis dan di Tahpanhes! Katakanlah: Ambillah tempat dan bersiaplah, sebab sekitarmu habis dimakan pedang!
(14) “이 말씀을 이집트에 알리고 믹돌과 놉과 다바네스에서 선포하여라. ‘사방에 전쟁이 일어났으니 굳게 서서 전쟁 준비를 하라’고 말하여라.
(14) “Beritakanlah pesan ini di Mesir. Katakan itu di kota Migdol. Katakan itu di Memfis dan Tahpanhes. ‘Bersiaplah untuk perang sebab orang di sekelilingmu akan dibunuh dengan pedang.’
(15) Mengapa Apis melarikan diri, tidakkah sanggup sapi jantanmu bertahan? Sungguh, TUHAN telah menundukkan dia!
(15) 이집트야, 어찌하여 너의 용사들이 거꾸러졌느냐? 여호와께서 그들을 밀쳐 버리셨으므로, 그들은 설 수 없었다.
(15) Hai Mesir, tentaramu yang perkasa akan dibunuh. Mereka tidak dapat berdiri sebab TUHAN mendorongnya ke bawah.
(16) Banyak dari padamu yang tersandung dan rebah, mereka berkata seorang kepada yang lain: Marilah kita pulang kepada bangsa kita, ke negeri kelahiran kita, untuk mengelakkan pedang yang merajalela ini!
(16) 많은 군인들이 넘어지고 쓰러져서 서로 뒤엉켜 버렸다. 그리고 서로 말하기를 ‘일어나 돌아가자. 우리를 짓누르는 이 무서운 전쟁을 피해서 우리 민족이 있는 곳으로, 우리 고향 땅으로 돌아가자’고 한다.
(16) Mereka akan tersadung terus-menerus. Mereka saling menindih. Mereka akan mengatakan, ‘Bangkitlah, mari kita kembali kepada bangsa kita sendiri. Mari kita kembali ke tanah air kita. Musuh kita akan mengalahkan kita. Kita harus pergi.’
(17) Sebutlah nama Firaun, raja Mesir: Tukang ribut yang membiarkan kesempatan berlalu!
(17) 그들은 고향 땅에서 ‘이집트 왕 파라오는 허풍선이에 지나지 않는다. 이제 그의 때는 지나갔다’고 말한다.
(17) Di tanah air mereka, para tentara itu mengatakan, ‘Firaun raja Mesir hanya tukang ribut. Masa kejayaannya sudah berlalu.’”
(18) Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Raja yang nama-Nya TUHAN semesta alam, ia akan datang seperti gunung Tabor yang menjulang di antara gunung-gunung lain, seperti gunung Karmel yang menganjur ke laut.
(18) 만군의 여호와께서 말씀하신다. 나의 삶을 두고 맹세한다. 산들 가운데 우뚝 솟은 다볼 산같이, 바닷가에 높이 솟은 갈멜 산같이 강한 군대가 올 것이다.
(18) Pesan itu datang dari Raja. Raja itu ialah TUHAN Yang Mahakuasa. “Aku berjanji, demi Aku yang hidup, seorang pemimpin yang berkuasa akan datang. Ia seperti Gunung Tabor atau Gunung Karmel di antara gunung-gunung kecil.
(19) Siapkanlah bagimu barang-barang untuk perjalananmu ke pembuangan, hai puteri Mesir yang sudah lama menetap! Sebab Memfis akan menjadi sunyi sepi, dijadikan reruntuhan yang tidak berpenduduk lagi.
(19) 이집트 백성아, 짐을 꾸려 포로가 될 준비를 하여라. 놉은 황무지가 되어 아무도 살지 않는 폐허로 변할 것이다.
(19) Hai orang Mesir, siapkan barang-barangmu. Bersiaplah ke pembuangan sebab Memfis akan menjadi tanah yang hancur dan kosong. Kota-kota itu akan dibinasakan, dan tidak ada orang yang tinggal di sana.
(20) Mesir adalah lembu muda yang elok, tetapi seekor pikat dari utara mendatangi dia.
(20) 이집트는 예쁜 암송아지 같지만 북쪽에서 쇠파리가 와서 달라붙는다.
(20) Mesir adalah seperti sapi yang elok, tetapi seekor lalat kuda dari utara datang mengganggunya.
(21) Juga prajurit-prajurit upahan yang ada padanya adalah seperti anak-anak lembu tambun; merekapun berbalik dan melarikan diri bersama-sama; mereka tidak dapat bertahan, sebab hari bencana mereka menimpa mereka, yakni waktu penghukuman mereka.
(21) 이집트가 돈으로 산 군인들은 살진 송아지 같아서 몸을 돌려 도망가니 그들에게는 적의 공격을 막아 낼 힘이 없다. 그들이 멸망할 때가 다가오고 있다. 그들은 곧 심판받을 것이다.
(21) Tentara-tentara bayaran Mesir seperti anak lembu yang tambun. Mereka akan berbalik dan melarikan diri. Mereka tidak dapat berdiri tegap terhadap serangan itu. Masa kebinasaannya akan datang. Mereka segera dihukum.
(22) Suaranya seperti ular yang mendesis, apabila mereka berjalan maju dengan bertentara; mereka mendatangi dia dengan membawa kapak seperti orang-orang penebang pohon.
(22) 이집트는 소리를 내며 도망가는 뱀과 같다. 적군이 점점 가까이 다가온다. 마치 나무를 베는 사람들처럼 도끼를 들고 이집트를 치러 온다.
(22) Mesir bagaikan seekor ular yang merayap dan berusaha melarikan diri. Musuh datang semakin dekat, dan tentara Mesir berusaha melarikan diri. Musuh akan menyerang Mesir dengan kapak seperti orang menebang kayu.”
(23) Mereka menebang hutannya, demikianlah firman TUHAN, sekalipun itu tidak dapat dimasuki; sebab lebih banyak mereka dari pada belalang, tidak terbilang jumlahnya.
(23) 이집트 군대가 아무리 측량할 수 없는 큰 숲과 같다 하더라도 그들이 모두 베어 버릴 것이다. 나 여호와의 말이다. 적군은 메뚜기 떼보다 많아서 셀 수조차 없다.
(23) Demikian firman TUHAN, “Mereka menebang hutan Mesir. Banyak pohon di hutan itu, tetapi semuanya akan ditebang. Tentara musuh lebih banyak daripada belalang. Begitu banyak tentara, tidak terhitung.
(24) Puteri Mesir menjadi malu, diserahkan ke dalam tangan bangsa dari utara."
(24) 이집트 백성은 부끄러움을 당하고 북쪽에서 오는 적군의 손에 넘어갈 것이다.”
(24) Mesir akan malu. Musuh dari utara mengalahkannya.”
(25) TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman: "Sesungguhnya, Aku mendatangkan hukuman atas dewa Amon dari Tebe, atas Firaun beserta Mesir, dewa-dewanya dan raja-rajanya, yakni atas Firaun beserta orang-orang yang percaya kepadanya.
(25) 만군의 여호와, 이스라엘의 하나님께서 이렇게 말씀하셨다. “보아라. 내가 노의 신 아몬에게 벌을 내리겠다. 그리고 파라오와 이집트와 그 신들과 그 왕들에게도 벌을 내리고, 파라오뿐만 아니라 그를 의지하는 사람들에게도 벌을 내리겠다.
(25) TUHAN Yang Mahakuasa, Allah orang Israel, mengatakan, “Segera Aku akan menghukum Amon, berhala orang Tebe. Dan Aku menghukum Firaun, Mesir, dan berhalanya. Aku menghukum raja-raja Mesir serta orang-orang yang bergantung pada Firaun.
(26) Aku akan menyerahkan mereka ke dalam tangan orang-orang yang berusaha mencabut nyawa mereka, yakni ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel, dan para pegawainya. Tetapi sesudahnya negeri itu akan didiami seperti dalam zaman purbakala, demikianlah firman TUHAN.
(26) 내가 그들의 목숨을 노리는 사람, 곧 바빌로니아 왕 느부갓네살과 그의 부하들에게 그들을 넘기겠다. 그러나 그런 다음에는 이집트에서 옛날처럼 사람들이 평화롭게 살게 될 것이다. 나 여호와의 말이다.”
(26) Aku akan membiarkannya dikalahkan musuhnya — dan musuhnya mau membunuh mereka. Aku menyerahkan mereka kepada Nebukadnezar raja Babel dan hamba-hambanya. Dahulu, Mesir hidup dalam damai. Dan setelah semua kesusahan itu, Mesir hidup kembali dalam damai.” Demikianlah firman TUHAN.
(27) Maka engkau, janganlah takut, hai hamba-Ku Yakub, janganlah gentar, hai Israel! Sebab sesungguhnya, Aku menyelamatkan engkau dari tempat jauh dan keturunanmu dari negeri pembuangan mereka. Yakub akan kembali dan hidup tenang dan aman, dengan tidak ada yang mengejutkan.
(27) “내 종, 야곱 백성아, 너는 두려워하지 마라. 이스라엘아, 무서워하지 마라. 보아라. 내가 저 먼 곳에서부터 너를 구원하고, 너희 후손을 포로로 잡아 간 땅에서 구해 내겠다. 야곱 백성은 돌아와서 다시 평화와 안정을 누릴 것이며 아무도 그들을 위협하지 못할 것이다.
(27) [Pesan kepada Israel Utara] “Hai hamba-Ku Yakub, jangan takut. Jangan gentar, hai Israel. Aku akan menyelamatkan engkau dari tempat yang jauh. Aku menyelamatkan keturunanmu dari negeri-negeri pembuangannya. Yakub akan memperoleh damai dan keselamatan kembali. Dan tidak ada orang yang membuatnya takut.”
(28) Maka engkau, janganlah takut, hai hamba-Ku Yakub, demikianlah firman TUHAN, sebab Aku menyertai engkau: segala bangsa yang ke antaranya engkau Kuceraiberaikan akan Kuhabiskan, tetapi engkau ini tidak akan Kuhabiskan. Aku akan menghajar engkau menurut hukum, tetapi Aku sama sekali tidak memandang engkau tak bersalah."
(28) 내 종, 야곱 백성아, 너는 두려워하지 마라. 나 여호와의 말이다. 내가 너와 함께 하겠다. 내가 너를 쫓아 여러 나라로 흩어 버렸지만 이제 그 모든 나라들을 완전히 멸망시키겠다. 그러나 너만은 멸망시키지 않겠다. 내가 너를 공정하게 심판하겠다. 그러나 심판을 피하지는 못한다.”
(28) Pesan ini datang dari TUHAN. “Jangan takut, hai hamba-Ku Yakub. Aku menyertai engkau. Aku mengutusmu ke berbagai tempat. Aku tidak akan membinasakanmu sama sekali, tetapi Aku membinasakan semua bangsa. Engkau harus dihukum atas kejahatanmu. Jadi, Aku tidak mau membiarkan engkau luput dari hukumanmu. Aku akan menghukum orang yang bersalah, tetapi Aku adil.”
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445
- 46 -
474849505152