www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445
- 46 -
474849505152
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
46:1 = Firman TUHAN tentang bangsa-bangsa
(2Raj 25:22-26)
(1) Firman TUHAN yang datang kepada nabi Yeremia tentang bangsa-bangsa.
(1) 이것은 다른 나라들에 대해 여호와께서 예언자 예레미야에게 하신 말씀입니다.
(1) {Defeat of Pharaoh Foretold}The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the [Gentile] nations.
46:2-28 = Mengenai Mesir
(2Raj 25:22-26)
(2) Mengenai Mesir. Terhadap tentara Firaun Nekho, raja Mesir, yang berkemah di tepi sungai Efrat dekat Karkemis dan yang dipukul kalah oleh Nebukadnezar, raja Babel, dalam tahun yang keempat pemerintahan Yoyakim bin Yosia, raja Yehuda:
(2) 이는 이집트에 대한 말씀으로 이집트 왕 파라오 느고의 군대에 관한 말씀입니다. 그의 군대는 요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이 된 지 사 년째 되는 해에 유프라테스 강가의 갈그미스에서 바빌로니아 왕 느부갓네살에게 졌습니다.
(2) Concerning Egypt, against the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was by the river Euphrates at Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated [decisively] in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah:
(3) Siapkanlah perisai besar dan perisai kecil dan majulah untuk bertempur!
(3) “크고 작은 방패를 준비하여 싸움터로 나아가거라!
(3) "Line up the buckler (small shield) and [large] shield, And advance for battle!
(4) Pasanglah kuda, dan naiklah, hai pengendara-pengendara! Ambillah tempatmu dengan memakai ketopong, tajamkanlah tombakmu, pakailah baju zirahmu!
(4) 말에 마구를 채워라. 군인들아, 말 위에 올라타라. 투구를 쓰고 전열을 가다듬어라. 창을 갈고 갑옷을 입어라.
(4) "Harness the horses, And mount, you riders! Take your stand with your helmets! Polish the spears, Put on the coats of mail!
(5) Mengapa kulihat mereka terkejut, mundur ke belakang? Pahlawan-pahlawan mereka terpukul kalah, lari kocar-kacir, tanpa menoleh; kedahsyatan dari segala jurusan!, demikianlah firman TUHAN.
(5) 내가 보고 있는 것이 무엇이냐? 저 군대가 겁에 질려 도망치고 있다. 그 용사들마저 쓰러져 도망가기에 바쁘다. 온통 겁에 질려 뒤도 돌아보지 않고 도망간다.” 나 여호와의 말이다.
(5) "Why have I seen it? They are terrified And have turned back, And their warriors are beaten down. They take flight in haste Without looking back; Terror is on every side!" Says the LORD.
(6) Orang yang tangkas tidak dapat melarikan diri, pahlawan tidak dapat meluputkan diri; di utara, di tepi sungai Efratlah mereka tersandung dan rebah.
(6) “발이 빠른 사람도 달아나지 못하고 용사들도 도망가지 못한다. 북쪽, 유프라테스 강가에서 걸려 넘어지고 쓰러진다.
(6) Do not let the swift man run, Nor the mighty man escape; In the north by the river Euphrates They have stumbled and fallen.
(7) Siapakah ini yang meluas seperti sungai Nil dan yang airnya bergelora seperti sungai-sungai?
(7) 나일 강처럼 넘쳐 흐르는 저것이 무엇이냐? 강들처럼 물을 솟구쳐 내는 저것이 무엇이냐?
(7) Who is this that rises up like the Nile [River], Like the rivers [in the delta of Egypt] whose waters surge about?
(8) Itulah Mesir yang meluas seperti sungai Nil, dan yang airnya bergelora seperti sungai-sungai. Ia berkata: Aku mau meluas menutupi bumi, membinasakan kota dan penduduknya.
(8) 이집트가 나일 강처럼 넘쳐 흐르고 있다. 강들처럼 물을 솟구쳐 내고 있다. 이집트가 ‘내가 넘쳐 흘러 땅을 덮어 버리겠다. 성과 그 안의 주민들을 멸망시키겠다’ 고 말한다.
(8) Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about. And He has said, "I will rise, I will cover that land; I will certainly destroy the city and its inhabitants."
(9) Majulah, hai kuda-kuda! Melajulah, hai kereta-kereta! Majulah berperang, hai pahlawan-pahlawan, hai kamu orang Etiopia dan orang Put yang memegang perisai, dan orang Lidia yang membentur busur!
(9) 말들아, 싸움터로 달려나가거라. 전차들아, 돌격하여라. 용사들아, 전진하여라. 방패를 든 에티오피아 군대와 리비아 군대도 전진하고 활을 든 리디아 군대도 전진하여라.
(9) Charge, you horses, And drive like madmen, you chariots! Let the warriors go forward: Ethiopia and Put (Libya) who handle the shield, And the Lydians who handle and bend the bow.
(10) Hari itu ialah hari Tuhan ALLAH semesta alam, hari pembalasan untuk melakukan pembalasan kepada para lawan-Nya. Pedang akan makan sampai kenyang, dan akan puas minum darah mereka. Sebab Tuhan ALLAH semesta alam mengadakan korban penyembelihan di tanah utara, dekat sungai Efrat.
(10) 그러나 그 날은 주 만군의 여호와의 날이다. 주께서 그의 원수들을 심판하시는 날이다. 칼을 휘두르되 칼이 만족할 때까지 휘두를 것이며 마른 목을 피로 채울 때까지 칼로 죽일 것이다. 그것은 주 만군의 여호와께서 희생 제물을 잡으시기 때문이다. 그 일은 북쪽 땅, 유프라테스 강가에서 이루어진다.
(10) For that day belongs to the Lord GOD of hosts, A day of vengeance, that He may avenge Himself on His adversaries. And the sword will devour and be satiated And drink its fill of their blood; For the Lord GOD of hosts has a sacrifice [like that of a great sin offering] In the north country by the river Euphrates.
(11) Pergilah ke Gilead mengambil balsam, hai anak dara, puteri Mesir! Sia-sia engkau memakai banyak obat, kesembuhan tidak akan kaudapat!
(11) 처녀 딸 이집트야, 길르앗으로 올라가서 향유를 가져오너라. 약을 아무리 많이 써 보아도 너는 낫지 못한다.
(11) Go up to Gilead and obtain [healing] balm, O Virgin Daughter of Egypt! In vain you use many medicines; For you there is no healing or remedy.
(12) Bangsa-bangsa telah mendengar tentang celamu, bumi telah penuh dengan teriakmu, sebab pahlawan yang satu tersandung kepada pahlawan yang lain, keduanya rebah bersama-sama."
(12) 네 부끄러움을 모든 나라들이 들었고 네 울부짖음이 온 땅에 가득하다. 용사들끼리 서로 뒤얽혀 넘어지고 모두 함께 쓰러져 버렸다.”
(12) The nations have heard of your disgrace and shame, And your cry [of distress] has filled the earth. For warrior has stumbled against warrior, And both of them have fallen together.
(13) Firman yang disampaikan TUHAN kepada nabi Yeremia tentang datangnya Nebukadnezar, raja Babel, untuk memukul kalah tanah Mesir:
(13) 이것은 여호와께서 예언자 예레미야에게 이집트를 공격하러 올 바빌로니아 왕 느부갓네살에 관해 하신 말씀입니다.
(13) The word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet concerning the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
(14) Beritahukanlah di Mesir, dan kabarkanlah di Migdol! Kabarkanlah di Memfis dan di Tahpanhes! Katakanlah: Ambillah tempat dan bersiaplah, sebab sekitarmu habis dimakan pedang!
(14) “이 말씀을 이집트에 알리고 믹돌과 놉과 다바네스에서 선포하여라. ‘사방에 전쟁이 일어났으니 굳게 서서 전쟁 준비를 하라’고 말하여라.
(14) "Declare in Egypt and proclaim in Migdol, And proclaim in Memphis and in Tahpanhes; Say, 'Take your stand and get yourself ready, For the sword has devoured those around you.'
(15) Mengapa Apis melarikan diri, tidakkah sanggup sapi jantanmu bertahan? Sungguh, TUHAN telah menundukkan dia!
(15) 이집트야, 어찌하여 너의 용사들이 거꾸러졌느냐? 여호와께서 그들을 밀쳐 버리셨으므로, 그들은 설 수 없었다.
(15) "Why have your strong ones been cut down? They do not stand because the LORD drove them away.
(16) Banyak dari padamu yang tersandung dan rebah, mereka berkata seorang kepada yang lain: Marilah kita pulang kepada bangsa kita, ke negeri kelahiran kita, untuk mengelakkan pedang yang merajalela ini!
(16) 많은 군인들이 넘어지고 쓰러져서 서로 뒤엉켜 버렸다. 그리고 서로 말하기를 ‘일어나 돌아가자. 우리를 짓누르는 이 무서운 전쟁을 피해서 우리 민족이 있는 곳으로, 우리 고향 땅으로 돌아가자’고 한다.
(16) "He will make many stumble and fall; Yes, they have fallen one on another. Then they said, 'Arise, and let us go back To our own people and to the land of our birth, Away from the sword of the oppressor.'
(17) Sebutlah nama Firaun, raja Mesir: Tukang ribut yang membiarkan kesempatan berlalu!
(17) 그들은 고향 땅에서 ‘이집트 왕 파라오는 허풍선이에 지나지 않는다. 이제 그의 때는 지나갔다’고 말한다.
(17) "They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is destroyed and is merely a loud noise; He has let the appointed time [of opportunity] pass by!'
(18) Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Raja yang nama-Nya TUHAN semesta alam, ia akan datang seperti gunung Tabor yang menjulang di antara gunung-gunung lain, seperti gunung Karmel yang menganjur ke laut.
(18) 만군의 여호와께서 말씀하신다. 나의 삶을 두고 맹세한다. 산들 가운데 우뚝 솟은 다볼 산같이, 바닷가에 높이 솟은 갈멜 산같이 강한 군대가 올 것이다.
(18) "As I live," says the King, Whose name is the LORD of hosts, "Surely like Tabor among the mountains Or like Carmel by the sea, So shall he [the great king of Babylon] come.
(19) Siapkanlah bagimu barang-barang untuk perjalananmu ke pembuangan, hai puteri Mesir yang sudah lama menetap! Sebab Memfis akan menjadi sunyi sepi, dijadikan reruntuhan yang tidak berpenduduk lagi.
(19) 이집트 백성아, 짐을 꾸려 포로가 될 준비를 하여라. 놉은 황무지가 되어 아무도 살지 않는 폐허로 변할 것이다.
(19) "O you daughter who dwells in Egypt and you who dwell with her, Prepare yourselves [with all you will need] to go into exile, For Memphis will become desolate; It will even be burned down and without inhabitant.
(20) Mesir adalah lembu muda yang elok, tetapi seekor pikat dari utara mendatangi dia.
(20) 이집트는 예쁜 암송아지 같지만 북쪽에서 쇠파리가 와서 달라붙는다.
(20) "Egypt is a very pretty heifer, But a horsefly (Babylonia) is coming [against her] out of the north!
(21) Juga prajurit-prajurit upahan yang ada padanya adalah seperti anak-anak lembu tambun; merekapun berbalik dan melarikan diri bersama-sama; mereka tidak dapat bertahan, sebab hari bencana mereka menimpa mereka, yakni waktu penghukuman mereka.
(21) 이집트가 돈으로 산 군인들은 살진 송아지 같아서 몸을 돌려 도망가니 그들에게는 적의 공격을 막아 낼 힘이 없다. 그들이 멸망할 때가 다가오고 있다. 그들은 곧 심판받을 것이다.
(21) "Also her mercenaries in her army Are like fattened calves, For they too have turned back and have fled together; They did not stand [their ground], Because the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.
(22) Suaranya seperti ular yang mendesis, apabila mereka berjalan maju dengan bertentara; mereka mendatangi dia dengan membawa kapak seperti orang-orang penebang pohon.
(22) 이집트는 소리를 내며 도망가는 뱀과 같다. 적군이 점점 가까이 다가온다. 마치 나무를 베는 사람들처럼 도끼를 들고 이집트를 치러 온다.
(22) "The sound [of Egypt fleeing from the enemy] is like [the rustling of] an escaping serpent, For her foes advance with a mighty army And come against her like woodcutters with axes.
(23) Mereka menebang hutannya, demikianlah firman TUHAN, sekalipun itu tidak dapat dimasuki; sebab lebih banyak mereka dari pada belalang, tidak terbilang jumlahnya.
(23) 이집트 군대가 아무리 측량할 수 없는 큰 숲과 같다 하더라도 그들이 모두 베어 버릴 것이다. 나 여호와의 말이다. 적군은 메뚜기 떼보다 많아서 셀 수조차 없다.
(23) "They have cut down her forest," says the LORD; "Certainly it will no longer be found, Because they (the invaders) are more numerous than locusts And cannot be counted.
(24) Puteri Mesir menjadi malu, diserahkan ke dalam tangan bangsa dari utara."
(24) 이집트 백성은 부끄러움을 당하고 북쪽에서 오는 적군의 손에 넘어갈 것이다.”
(24) "The Daughter of Egypt has been shamed, Given over to the power of the people of the north [the Chaldeans of Babylonia]."
(25) TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman: "Sesungguhnya, Aku mendatangkan hukuman atas dewa Amon dari Tebe, atas Firaun beserta Mesir, dewa-dewanya dan raja-rajanya, yakni atas Firaun beserta orang-orang yang percaya kepadanya.
(25) 만군의 여호와, 이스라엘의 하나님께서 이렇게 말씀하셨다. “보아라. 내가 노의 신 아몬에게 벌을 내리겠다. 그리고 파라오와 이집트와 그 신들과 그 왕들에게도 벌을 내리고, 파라오뿐만 아니라 그를 의지하는 사람들에게도 벌을 내리겠다.
(25) The LORD of hosts, the God of Israel, says, "Behold, I am going to punish Amon [chief god of the sacred city] of Thebes [the capital of Upper Egypt], and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings—even Pharaoh and those who put their trust in him [as a shield against Babylon].
(26) Aku akan menyerahkan mereka ke dalam tangan orang-orang yang berusaha mencabut nyawa mereka, yakni ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel, dan para pegawainya. Tetapi sesudahnya negeri itu akan didiami seperti dalam zaman purbakala, demikianlah firman TUHAN.
(26) 내가 그들의 목숨을 노리는 사람, 곧 바빌로니아 왕 느부갓네살과 그의 부하들에게 그들을 넘기겠다. 그러나 그런 다음에는 이집트에서 옛날처럼 사람들이 평화롭게 살게 될 것이다. 나 여호와의 말이다.”
(26) I will put them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of his servants. Afterward Egypt will be inhabited as in the days of old," says the LORD.
(27) Maka engkau, janganlah takut, hai hamba-Ku Yakub, janganlah gentar, hai Israel! Sebab sesungguhnya, Aku menyelamatkan engkau dari tempat jauh dan keturunanmu dari negeri pembuangan mereka. Yakub akan kembali dan hidup tenang dan aman, dengan tidak ada yang mengejutkan.
(27) “내 종, 야곱 백성아, 너는 두려워하지 마라. 이스라엘아, 무서워하지 마라. 보아라. 내가 저 먼 곳에서부터 너를 구원하고, 너희 후손을 포로로 잡아 간 땅에서 구해 내겠다. 야곱 백성은 돌아와서 다시 평화와 안정을 누릴 것이며 아무도 그들을 위협하지 못할 것이다.
(27) "But as for you, do not fear, O My servant Jacob, Nor be dismayed, O Israel! For behold, I will save you from [your captivity in] a distant land, And your descendants from the land of their exile; And Jacob will return and be quiet and secure, And no one will make him afraid.
(28) Maka engkau, janganlah takut, hai hamba-Ku Yakub, demikianlah firman TUHAN, sebab Aku menyertai engkau: segala bangsa yang ke antaranya engkau Kuceraiberaikan akan Kuhabiskan, tetapi engkau ini tidak akan Kuhabiskan. Aku akan menghajar engkau menurut hukum, tetapi Aku sama sekali tidak memandang engkau tak bersalah."
(28) 내 종, 야곱 백성아, 너는 두려워하지 마라. 나 여호와의 말이다. 내가 너와 함께 하겠다. 내가 너를 쫓아 여러 나라로 흩어 버렸지만 이제 그 모든 나라들을 완전히 멸망시키겠다. 그러나 너만은 멸망시키지 않겠다. 내가 너를 공정하게 심판하겠다. 그러나 심판을 피하지는 못한다.”
(28) "Do not fear, O Jacob My servant," says the LORD, "For I am with you. For I will make a full and complete end of all the nations To which I have driven you; Yet I will not make a full end of you. But I will discipline and correct you appropriately And by no means will I declare you guiltless or leave you unpunished."
Yeremia / Jeremiah / 예레미야
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445
- 46 -
474849505152