website alkitab jesoes logo

www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Hand Bible application icon
Download Android App
agen nomor cantik GSM Indonesia www.agennomor.com
vidinici banner www.vidinici.com

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Dibawah ini ada menu membaca isi Alkitab beberapa terjemahan secara bersamaan untuk memudahkan pengartian isi Alkitab, jika hanya ingin membaca 1 terjemahan Alkitab saja maka disarankan agar klik salah satu terjemahan Alkitab diatas yang isi nya khusus hanya 1 terjemahan Alkitab saja.

 
Pakai Google mencari seluruh web (search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab (Search verse by words)
Cari (words)
Terjemahan (translation)
Ayat Alkitab acak (random) untuk anda baca dan renungkan saat ini adalah:

1 Tawarikh (Perjanjian Lama)
1 Tawarikh 2 : 52 = Sobal, bapa Kiryat-Yearim, mempunyai keturunan, yakni Haroe dan setengah orang Menuhot.

Dibawah ini adalah seluruh isi kitab Yehezkiel 12 (Yehezkiel / YEH 12 / Ezekiel 12 / 에스겔 12)

Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
12:1-28 = Yehezkiel melambangkan pembuangan Israel
(1) Lalu datanglah firman TUHAN kepadaku:
(1) 여호와께서 내게 말씀하셨다.
(1) [Yehezkiel Berangkat seperti Orang Buangan] Kemudian perkataan TUHAN datang kepadaku. Kata-Nya,
(2) Hai anak manusia, engkau tinggal di tengah-tengah kaum pemberontak, yang mempunyai mata untuk melihat, tetapi tidak melihat dan mempunyai telinga untuk mendengar, tetapi tidak mendengar, sebab mereka adalah kaum pemberontak.
(2) “사람아, 너는 반역하는 백성 가운데 살고 있다. 그들은 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못한다. 왜냐하면 그들은 반역하는 백성이기 때문이다.
(2) “Anak manusia, engkau tinggal di tengah-tengah umat pemberontak yang selalu melawan Aku. Mereka mempunyai mata untuk melihat yang telah Kulakukan bagi mereka, tetapi mereka tidak melihatnya. Mereka mempunyai telinga untuk mendengar yang telah Kukatakan kepada mereka untuk dikerjakan, tetapi mereka tidak mendengarkan perintah-Ku, karena mereka umat pemberontak.
(3) Maka engkau, anak manusia, sediakanlah bagimu barang-barang seorang buangan dan berjalanlah seperti seorang buangan pada siang hari di hadapan mata mereka; pergilah dari tempatmu sekarang ke tempat yang lain seperti seorang buangan di hadapan mata mereka. Barangkali mereka akan insaf bahwa mereka adalah kaum pemberontak.
(3) 그러므로 사람아, 포로로 잡혀 가는 것처럼 네 짐을 싸고 대낮에 그들이 보는 앞에서 이리저리로 옮겨다녀라. 이는 그들이 반역하는 백성이라 하더라도 혹시 깨달을지 모르기 때문이다.
(3) Jadi, anak manusia, ikat tasmu. Bertindaklah seakan-akan engkau pergi ke negeri yang jauh. Lakukanlah itu sehingga orang dapat melihatmu. Mungkin mereka akan melihatmu — tetapi mereka umat yang sangat memberontak.
(4) Bawalah barang-barangmu itu ke luar seperti barang-barang seorang buangan pada siang hari di hadapan mata mereka; dan engkau sendiri harus keluar pada malam hari di hadapan mata mereka, seperti seorang yang harus keluar dan pergi ke pembuangan.
(4) 대낮에 그들이 보는 앞에서, 포로로 끌려갈 사람처럼 짐을 꾸려 밖에 내놓아라. 그리고 저녁이 되면 그들이 보는 앞에서 포로로 잡혀 가는 사람처럼 밖으로 나가거라.
(4) Selama siang hari, bawa tasmu ke luar supaya orang dapat melihatmu. Kemudian pada malam hari, bertindaklah seperti tawanan yang akan pergi ke negeri yang jauh.
(5) Di hadapan mata mereka perbuatlah sebuah lobang di tembok dan keluarlah dari situ.
(5) 그들이 지켜 보는 가운데 벽에 구멍을 뚫고 네 짐을 그리로 갖고 나가거라.
(5) Ketika orang memperhatikan, buatlah lubang pada dinding dan pergi melalui lubang pada dinding itu.
(6) Di hadapan mata mereka taruhlah barang-barangmu ke atas bahumu, dan bawalah itu ke luar pada malam gelap; engkau harus menutupi mukamu, sehingga engkau tidak melihat tanah; sebab Aku membuat engkau menjadi lambang bagi kaum Israel."
(6) 너는 그들이 지켜 보는 가운데 짐을 어깨에 메고 어두울 때에 밖으로 나가거라. 나갈 때 네 얼굴을 가려서 땅을 보지 않도록 하여라. 이는 내가 너를 이스라엘 백성에게 보여 줄 징조로 삼았기 때문이다.”
(6) Pada malam hari, pikullah tasmu di atas bahumu lalu berangkat. Tutuplah mukamu supaya engkau tidak dapat melihat ke mana engkau pergi. Lakukanlah itu supaya orang dapat melihatmu, karena Aku memakaimu sebagai contoh kepada keluarga Israel.”
(7) Lalu kulakukan seperti diperintahkan kepadaku: aku membawa pada siang hari barang-barang seperti barang-barang seorang buangan dan pada malam hari aku membuat dengan tanganku sebuah lobang di tembok, pada malam gelap aku keluar dan di hadapan mata mereka aku menaruh barang-barangku ke atas bahuku.
(7) 그래서 나는 명령대로 포로로 잡혀 갈 사람처럼 대낮에 내 짐들을 모두 싸서 밖으로 내놓았다. 그리고 저녁에는 손으로 벽에 구멍을 뚫고 사람들이 보는 앞에서 내 짐을 어깨에 메고 밖으로 나갔다.
(7) Jadi, aku melakukan yang diperintahkan kepadaku. Selama siang hari, aku membawa tasku dan bertindak seakan-akan aku pergi ke tempat yang jauh. Malamnya aku membuat lubang pada dinding dengan tanganku. Pada malam hari aku membawa tasku di atas bahuku lalu berangkat. Aku melakukannya supaya semua orang dapat melihat aku.
(8) Pada hari besoknya datanglah firman TUHAN kepadaku:
(8) 다음날 아침에 여호와께서 내게 말씀하셨다.
(8) Besok paginya, perkataan TUHAN datang kepadaku. Katanya,
(9) Hai anak manusia, bukankah ditanya oleh kaum Israel, kaum pemberontak itu kepadamu: Apakah yang kaulakukan ini?
(9) “사람아, 반역하는 이스라엘 백성들이 너에게 ‘도대체 무슨 일을 하고 있느냐?’라고 묻지 않았느냐?
(9) “Anak manusia, apakah umat pemberontak Israel bertanya kepadamu apa yang kaulakukan?
(10) Katakanlah kepada mereka: beginilah firman Tuhan ALLAH: Ucapan ilahi ini mengenai raja di Yerusalem dan seluruh kaum Israel yang tinggal di sana.
(10) 너는 그들에게 말하여라. ‘이것은 예루살렘의 왕과 그 도시 안에 사는 이스라엘 백성 모두에 대한 말씀이다.’
(10) Katakan kepada mereka apa yang dikatakan Tuhan ALLAH. Berita sedih itu adalah tentang pemimpin Yerusalem dan semua orang Israel yang tinggal di sana.
(11) Katakanlah: Aku menjadi lambang bagimu; seperti yang kulakukan ini begitulah akan berlaku kepada mereka: sebagai orang buangan mereka akan pergi ke pembuangan.
(11) 또한 그들에게 이렇게 말하여라. ‘나는 너희의 징조이다. 내가 한 것과 똑같은 일이 너희에게 일어날 것이다. 너희들이 포로가 되어 다른 나라로 끌려갈 것이다.
(11) Katakan kepada mereka, ‘Aku adalah contoh untuk kamu semua. Apa yang telah kulakukan akan benar-benar terjadi padamu.’ Kamu benar-benar akan dipaksa pergi ke negeri yang jauh selaku tawanan.
(12) Dan raja yang di tengah-tengah mereka akan menaruh barang-barangnya ke atas bahunya pada malam gelap dan akan pergi ke luar; orang akan membuat sebuah lobang di tembok supaya ada baginya jalan keluar; ia akan menutupi mukanya supaya ia tidak akan melihat tanah itu.
(12) 그들 중 왕은 어두울 때에 짐을 어깨에 메고, 벽에 뚫린 커다란 구멍을 통해 밖으로 나갈 것이다. 그가 자기 얼굴을 가렸기 때문에 그 땅을 보지 못하고 떠날 것이다.’
(12) Dan pemimpinmu membuat lubang pada dinding dan pergi keluar pada malam hari. Ia menutup mukanya supaya orang tidak mengenalnya. Matanya tidak dapat melihat ke mana pergi.
(13) Aku akan memasang jaring-Ku untuk menangkap dia dan di dalam perangkap-Ku dia akan terjebak dan Aku akan membawa dia ke Babel, tanah orang Kasdim, tetapi tanah itu sendiri tidak akan dilihatnya; ia akan mati di sana.
(13) 내가 그물을 그 위에 쳐서 내가 만든 함정에 그를 빠뜨려, 바빌로니아 땅 바빌론으로 끌고 갈 것이다. 그러나 그는 앞을 보지 못하고 거기서 죽을 것이다.
(13) Ia berusaha melarikan diri, tetapi Aku akan menangkapnya. Ia akan tertangkap dalam jerat-Ku. Kemudian Aku membawanya ke Babel — tanah orang Babel. Ia tidak dapat melihat ke mana ia pergi.
(14) Dan semua yang di sekitarnya, para pembantunya dan bala tentaranya, akan Kuhamburkan ke semua mata angin dan Aku akan menghunus pedang dari belakang mereka.
(14) 내가 그의 신하들과 군대들을 포함하여 왕 주변에 있는 모든 사람들을 사방으로 흩어 버리고 칼을 빼들어 그들을 끝까지 뒤쫓을 것이다.
(14) Aku akan memaksa rakyat raja tinggal di negeri asing sekeliling Israel dan Aku menyerakkan pasukannya kepada angin. Tentara musuh akan mengejar mereka.
(15) Maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, apabila aku menyerakkan mereka di antara bangsa-bangsa dan menghamburkan mereka ke semua negeri.
(15) 내가 그들을 여러 민족들 가운데로 쫓아 내고, 여러 나라들 속에 흩어 놓을 때에, 그들은 내가 여호와라는 것을 알게 될 것이다.
(15) Kemudian mereka tahu bahwa Akulah TUHAN. Mereka tahu bahwa Aku menyerakkan mereka di tengah-tengah bangsa-bangsa. Mereka tahu bahwa Aku memaksa mereka pergi ke negeri asing.
(16) Tetapi Aku akan meninggalkan sedikit dari mereka yang luput dari pedang, dari kelaparan dan dari sampar, supaya mereka menceriterakan segala perbuatan-perbuatan mereka yang keji di antara bangsa-bangsa, di mana mereka datang; dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."
(16) 그러나 그들 가운데 얼마는 전쟁과 굶주림과 전염병으로부터 남겨 둘 것이다. 그러면 그들은 그들이 흩어져 사는 곳에서 전에 그들이 저지른 일들이 얼마나 더러운 일들이었는가를 알게 될 것이다. 그 때에 그들은 내가 여호와라는 것을 알게 될 것이다.”
(16) Aku akan membiarkan beberapa orang tinggal. Mereka tidak mati karena penyakit, kelaparan, dan perang. Aku membiarkan mereka tinggal sehingga mereka dapat mengatakan kepada orang lain tentang hal yang mengerikan yang dilakukannya terhadap Aku. Kemudian mereka tahu bahwa Akulah TUHAN.”
(17) Lalu datanglah firman TUHAN kepadaku:
(17) 여호와께서 또 내게 말씀하셨다.
(17) [Gemetarlah Dengan Ketakutan] Kemudian perkataan TUHAN datang kepadaku. Kata-Nya,
(18) Hai anak manusia, makanlah makananmu dengan gemetar dan minumlah air dengan menggigil dan dengan hati yang cemas,
(18) “사람아, 음식을 먹을 때에 몸을 떨면서 먹고, 물을 마실 때에도 두려움에 떨면서 마셔라.
(18) “Anak manusia, bertindaklah seakan-akan engkau sangat takut. Engkau harus gemetar bila engkau memakan makananmu. Engkau bertindak seakan-akan engkau khawatir bila engkau meminum airmu.
(19) dan katakanlah kepada penduduk negeri ini: Beginilah firman Tuhan ALLAH tentang penduduk Yerusalem yang di tanah Israel: Mereka akan makan makanannya dengan hati yang cemas dan minum air dengan hati yang gundah-gulana supaya tanah mereka menjadi sunyi sepi lantaran isinya sudah lenyap, oleh karena kekerasan yang dilakukan oleh semua yang tinggal di sana.
(19) 그리고 이 땅 백성에게 말하여라. 주 여호와께서 예루살렘과 이스라엘 땅에 사는 사람들에 대해 이렇게 말씀하신다. 그들이 걱정과 두려움에 사로잡혀 빵과 물을 먹고 마실 것이다. 그 곳에 사는 모든 사람들이 저지른 악한 행위들 때문에 그들의 땅이 폐허가 될 것이기 때문이다.
(19) Katakanlah ini kepada orang banyak, ‘Inilah pesan Tuhan ALLAH kita kepada orang di Yerusalem dan di bagian lain Israel. Kamu akan sangat khawatir bila kamu makan makananmu. Kamu menjadi takut bila kamu minum airmu, karena segala sesuatu di negerimu akan binasa. Musuh akan sangat kejam terhadap semua orang yang tinggal di sana.
(20) Kota-kota yang masih didiami orang akan menjadi reruntuhan dan tanah itu akan menjadi sunyi sepi; dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."
(20) 사람들이 살던 마을들은 버려질 것이며 그 땅은 폐허가 될 것이다. 그 때에 너희는 내가 여호와라는 것을 알게 될 것이다.”
(20) Banyak orang tinggal di kota-kotamu sekarang, tetapi kota-kota itu menjadi reruntuhan. Seluruh negerimu akan binasa. Kemudian kamu tahu bahwa Akulah TUHAN.’”
(21) Lalu datanglah firman TUHAN kepadaku:
(21) 여호와께서 내게 말씀하셨다.
(21) [Malapetaka Akan Terjadi] Kemudian perkataan TUHAN datang kepadaku. Kata-Nya,
(22) Hai anak manusia, sindiran apakah itu yang hidup di antara kamu di tanah Israel, yang berbunyi: Sudah lama berselang, tetapi satu penglihatanpun tak jadi?
(22) “사람아, 이스라엘 땅에서 사용되고 있는 속담, 곧 ‘세월은 흐르지만 환상은 이루어지지 않는다’라는 말이 어떻게 된 것이냐?
(22) “Anak manusia, mengapa orang mengatakan puisi ini tentang tanah Israel: Kesusahan tidak akan datang segera, penglihatan tidak akan terjadi.
(23) Oleh karena itu katakanlah kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan menghentikan sindiran ini dan orang tidak akan mengucapkannya lagi di tanah Israel. Sebaliknya, katakanlah kepada mereka: Waktunya sudah dekat dan tiap penglihatan akan jadi.
(23) 그들에게 말하여라. ‘주 여호와의 말씀이다. 내가 이제 이 속담을 멈추게 할 것이다. 다시는 이스라엘에서 이 속담이 인용되지 않을 것이다.’ 너는 그들에게 이렇게 전하여라. ‘모든 환상이 이루어질 때가 가까이 왔다.
(23) Katakan kepada orang itu bahwa Tuhan ALLAH mereka akan menghentikan puisi itu. Mereka tidak berkata tentang Israel lagi. Sekarang mereka mengatakan puisi ini: Kesusahan akan datang segera, penglihatan akan terjadi.
(24) Sebab tidak akan ada lagi penglihatan yang menipu ataupun tenungan yang menyesatkan di tengah-tengah kaum Israel,
(24) 이스라엘 백성들 가운데 다시는 거짓된 환상이나 달콤한 예언들이 없을 것이다.
(24) Benar, tidak akan ada lagi penglihatan palsu di Israel. Tidak ada lagi tukang tenung yang mengatakan hal-hal yang tidak benar datang
(25) sebab Aku, TUHAN, akan berfirman dan apa yang Kufirmankan akan terjadi, dan firman itu tidak akan ditunda-tunda lagi, sebab pada masa hidupmu, hai kaum pemberontak, Aku akan mengucapkan suatu firman dan Aku akan menggenapinya, demikianlah firman Tuhan ALLAH."
(25) 나는 주 여호와다. 내가 말하려고 하는 것은 지체없이 반드시 이루어질 것이다. 반역하는 백성들아, 너희 때에 내가 말한 것을 반드시 이룰 것이니, 나 주 여호와의 말이다.’”
(25) karena Aku TUHAN, dan apa saja yang Kuperintahkan supaya terjadi, akan terjadi. Aku tidak membiarkan waktu tertunda-tunda. Kesusahan itu segera datang — dalam masa hidupmu sendiri. Kamu umat pemberontak, bila Aku mengatakan sesuatu, Aku membuatnya terjadi.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(26) Lalu datanglah firman TUHAN kepadaku:
(26) 여호와께서 다시 내게 말씀하셨다.
(26) Kemudian perkataan TUHAN datang kepadaku. Kata-Nya,
(27) Hai anak manusia, lihatlah, kaum Israel berkata: Penglihatan yang dilihatnya itu, harinya masih jauh, nubuatan yang diucapkannya, waktunya masih lama.
(27) “사람아, 이스라엘 백성이 말하기를 ‘에스겔이 본 환상은 먼 훗날에 이루어질 일들이다. 그는 아득히 먼 훗날의 일을 예언하고 있다’라고 한다.
(27) “Anak manusia, orang Israel berpikir bahwa penglihatan yang Kuberikan kepadamu untuk masa depan. Mereka menganggap engkau berbicara tentang hal-hal yang akan terjadi beberapa tahun dari sekarang.
(28) Oleh karena itu katakanlah kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Tidak satupun dari firman-Ku akan ditunda-tunda. Apa yang Kufirmankan akan terjadi, demikianlah firman Tuhan ALLAH."
(28) 그러므로 너는 그들에게 말하여라. ‘주 여호와의 말씀이다. 나의 말은 하나라도 더 이상 미뤄지지 않을 것이다. 내가 한 말은 반드시 이루어질 것이다.’”
(28) Jadi, katakan kepada mereka demikian, ‘Tuhan ALLAH berkata: Aku tidak akan menunda-nundanya lagi. Jika Aku mengatakan sesuatu akan terjadi, itu akan terjadi.’” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
Yehezkiel (Ezekiel) (에스겔)
Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca atau klik disini untuk melihat daftar ayat setiap pasal)
1234567891011
- 12 -
131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748