www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Yehezkiel / Ezekiel / 에스겔
1234567891011121314151617181920212223242526
- 27 -
282930313233343536373839404142434445464748
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
27:1-36 = Nyanyian ratapan mengenai Tirus
(1) Datanglah firman TUHAN kepadaku:
(1) 여호와께서 내게 말씀하셨다.
(1) {Dirge for Tyre}The word of the LORD came to me again, saying,
(2) Hai engkau anak manusia, ucapkanlah suatu ratapan mengenai Tirus,
(2) “사람아, 두로에 대한 탄식의 노래를 불러라.
(2) "Now you, son of man, take up a dirge (funeral poem to be sung) for Tyre,
(3) dan katakanlah kepada Tirus, yang terletak di pintu masuk lautan, dan yang berdagang dengan bangsa-bangsa di banyak daerah pesisir: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Hai Tirus, engkau berkata: aku kapal yang maha indah.
(3) 바다로 나가는 어귀에 자리잡고, 많은 해안선에 살고 있는 사람들과 거래하는 두로에게 여호와께서 다음과 같이 말씀하신다고 일러 주어라. ‘오 두로야, 너는 스스로 아름답다고 말하는구나.
(3) and say to Tyre, who lives at the entrance to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, 'Thus says the Lord GOD, "O Tyre, you have said, 'I am perfect in beauty.'
(4) Wilayahmu di tengah lautan; ahli bangunmu membuat keindahanmu sempurna.
(4) 너의 경계선은 높은 바다 위에 있으며, 너를 세운 자들은 너의 아름다움을 극치에 이르게 했다.
(4) "Your borders are in the heart of the seas; Your builders have perfected your beauty.
(5) Seluruh badanmu mereka buat dari kayu sanobar Senir, mereka mengambil aras Libanon membuat bagimu tiang layar.
(5) 그들이 스닐의 잣나무로 너의 모든 재목을 만들었고, 레바논의 백향목을 가져다가 너를 위해 돛대를 만들었다.
(5) "They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
(6) Pohon tarbantin dari Basan dipakai untuk dayungmu; geladakmu mereka buat dari tulang gading ditatahkan di cemara dari pantai Kitim.
(6) 바산의 상수리나무로 너의 노를 만들었고, 깃딤 해안의 삼나무로 너의 갑판을 만들어 상아로 장식하였다.
(6) "Of the oaks of Bashan they have made your oars; They have made your deck of boxwood from the coastlands of Cyprus, inlaid with ivory.
(7) Layarmu diperbuat dari lenan halus yang berwarna-warni dari tanah Mesir; itulah tandamu. Dan tendamu diperbuat dari kain ungu tua dan kain ungu muda dari pantai Elisa.
(7) 이집트에서 온 곱게 수를 놓은 아마포로 네 돛을 만들고 너의 깃발로도 같이 사용하였다. 너의 갑판 위의 차일은 푸른색과 자주색으로, 엘리사의 해변에서 가져온 것이었다.
(7) "Your sail was of fine embroidered linen from Egypt So that it became your distinguishing mark (insignia); Your [ship's] awning [which covered you] was blue and purple from the coasts of Elishah [of Asia Minor].
(8) Orang Sidon dan Arwad menjadi pendayungmu; tukang-tukangmu, hai Tirus, berada padamu, mereka menjadi pelaut-pelautmu.
(8) 시돈과 아르왓 사람들이 네 노를 저었다. 오 두로여, 너의 숙련된 자들이 선원으로 배에 탔다.
(8) "The inhabitants of Sidon and [the island] of Arvad were your oarsmen; Your skilled and wise men, O Tyre, were with you; they were your pilots.
(9) Tua-tua Gebal dengan ahli-ahlinya berada padamu hendak memperbaiki kerusakan-kerusakanmu. Segala kapal laut beserta anak kapalnya berlabuh padamu hendak menukarkan barang dagangannya.
(9) 그발의 노련한 기술자들이 배의 틈새를 메우기 위한 기술자로 배에 올랐다. 바다의 모든 배와 그 뱃사공들이 너와 무역하기 위해 함께 왔다.
(9) "The elders of Gebal and its skilled and wise men were with you, repairing your leaks; All the ships of the sea with their mariners were with you to deal in your merchandise.
(10) Orang Persia, Lud dan Put, yang menjadi prajuritmu ada dalam ketenteraanmu. Perisai dan ketopong digantungkan padamu; mereka menambah semarakmu.
(10) 페르시아와 리디아와 리비아 사람들이 네 군대의 군인이 되어 네 성벽에 방패와 투구를 걸어 놓았으며, 너를 빛나게 했다.
(10) "Persia and Lud and Put (Libya) were in your army as your men of war. They hung the shield and the helmet on you; they gave you splendor.
(11) Orang Arwad dan tentaranya memanjat di atas tembok-tembokmu sekeliling dan orang Gamad di atas menara-menaramu; mereka menggantungkan perisai-perisainya pada tembok-tembokmu sekeliling, mereka membuat keindahanmu sempurna.
(11) 아르왓과 헬렉의 사람들이 너의 성벽 주위를 둘러 지켰으며, 가맛 사람들이 네 망루에 있었다. 그들이 네 성벽을 빙 둘러 방패를 걸어 놓았고, 네 아름다움을 극치에 이르게 했다.
(11) The men of Arvad with your army were upon your walls, all around, and the Gammadim (men of valor) were in your towers. They hung their shields on your walls, all around; they perfected your beauty.
(12) Tarsis berdagang dengan engkau dalam segala macam harta yang banyak; mereka menukarkan perak, besi, timah putih dan timah hitam ganti barang-barangmu.
(12) 다시스는 너의 풍부한 물품들 때문에 너와 장사를 했고, 그들은 너의 물품에 대해 은과, 철과, 주석과 납을 대신 주었다.
(12) "Tarshish [in Spain] was your customer and traded with you because of the abundance of your riches of all kinds; with silver, iron, tin, and lead they paid for your wares.
(13) Yawan, Tubal dan Mesekh berdagang dengan engkau; mereka menukarkan budak-budak, barang-barang tembaga ganti barang-barang daganganmu.
(13) 야완과 두발과 메섹도 너와 무역을 했는데, 그들은 노예와 놋쇠 제품을 주고 네 물품들을 가져갔다.
(13) Javan (Greece), Tubal and Meshech (Asia Minor) traded with you; with the lives of men [taken as slaves] and vessels of bronze they paid for your merchandise.
(14) Dari Bet-Togarma mereka menukarkan kuda kereta, kuda tunggang dan bagal ganti barang-barangmu.
(14) 도갈마 사람들은 네 물품들을 사고, 일하는 말과 군마, 그리고 노새로 값을 지불했다.
(14) Those from Beth-togarmah (Armenia) traded for your wares with [chariot] horses, war horses, and mules.
(15) Orang Rodos berdagang dengan engkau, banyak daerah pesisir menjadi daerah pasaranmu; mereka membawa kepadamu tulang gading dan kayu arang sebagai upeti.
(15) 드단 백성도 너와 교역을 했고 많은 해안들이 너의 고객이었으니, 그들은 네게 상아와 값진 흑단으로 물건값을 지불했다.
(15) The men of Dedan were your traders. Many coastlands were your markets; ivory tusks and ebony they brought to you in payment or as gifts.
(16) Edom berdagang dengan engkau karena banyaknya hasil-hasilmu; mereka menukarkan permata batu darah, kain ungu muda, pakaian berwarna-warna, kain lenan halus, karang dan batu delima ganti barang-barangmu.
(16) 아람은 너의 많은 물품들 때문에 너와 장사를 했는데, 그들은 남보석과 자주색 천과 수놓은 천, 그리고 고운 베와 산호, 홍옥을 가져와서 네 물건들과 바꾸어 갔다.
(16) Aram traded with you because of the abundance of the goods you made. They paid for your merchandise with emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral, and rubies.
(17) Yuda dan tanah Israel berdagang dengan engkau; mereka menukarkan gandum dari Minit, mur, madu, minyak dan balsam ganti barang-barang daganganmu.
(17) 유다와 이스라엘도 너와 장사를 했는데, 그들은 민닛에서 만든 밀과 과자, 그리고 꿀과 기름과 유향을 가져와서 네 물품들을 사 갔다.
(17) Judah and the land of Israel, they were your traders; with the wheat of Minnith [in Ammon], cakes, honey, oil, and balm they paid for your goods.
(18) Damsyik berdagang dengan engkau karena banyaknya hasil-hasilmu, karena segala macam barangmu yang banyak. Anggur dari Helbon, bulu domba dari Sakhar,
(18) 다마스커스는 너의 많은 물건과 풍부한 물품들 때문에 너와 장사를 했는데, 헬본의 포도주와 자하르 지역의 양털로 너와 장사를 했다.
(18) Damascus traded with you because of the abundance of your handiworks and the immense wealth of every kind, with the wine of Helbon [Aleppo] and the white wool [of Sachar in Syria].
(19) dan anggur ditukarkan mereka ganti barang-barangmu; besi yang sudah dikerjakan dari Uzal, kayu teja dan tebu ada di antara barang-barang daganganmu.
(19) 워단과 야완 사람들도 네 물품들을 사 갔는데, 그들은 철과 계피와 사탕수수를 가져와서 네 물건들과 바꾸어 갔다.
(19) Vedan and Javan traded with yarn from Uzal [in Arabia] for your wares; wrought iron, cassia, and sweet cane were among your merchandise.
(20) Dedan berdagang dengan engkau dalam kulit pelana untuk menunggang kuda.
(20) 드단은 안장에 덮는 담요를 가지고 너와 장사했다.
(20) Dedan traded with you in saddle blankets for riding.
(21) Arab dan semua pemuka Kedar berdagang dengan engkau dalam anak domba, domba jantan dan kambing jantan; dalam hal-hal itulah mereka berdagang dengan engkau.
(21) 아라비아와 게달의 모든 통치자들도 너의 고객이 되어 양과 숫양과 염소들을 갖고 너와 장사했다.
(21) Arabia and all the princes of Kedar, they were your customers for lambs, rams, and goats [favored by you]; for these they were your customers.
(22) Pedagang Syeba dan Raema berdagang dengan engkau; mereka menukarkan yang terbaik dari segala rempah-rempah dan segala batu permata yang mahal-mahal dan emas ganti barang-barangmu.
(22) 스바와 라아마의 상인들도 너와 장사를 했다. 그들은 너의 물품을 사고, 온갖 종류의 최고의 향료와 값진 보석들, 그리고 금을 지불했다.
(22) The merchants of Sheba and Raamah [in Arabia], they traded with you; they paid for your wares with the choicest of all kinds of spices and all kinds of precious stones and gold.
(23) Haran, Kane, Eden, Asyur dan Kilmad berdagang dengan engkau.
(23) 하란과 간네와 에덴 사람들과 스바와 앗시리아와 길맛의 상인들도 너와 무역을 했다.
(23) Haran and Canneh and Eden [in Mesopotamia], the merchants of Sheba [on the Euphrates], Asshur and Chilmad traded with you.
(24) Mereka berdagang di pasar-pasarmu dalam jubah-jubah yang maha indah, kain ungu tua, pakaian yang berwarna-warni, permadani yang beraneka warna dan tali berpilin yang teguh.
(24) 그들은 아름다운 옷과, 청색 옷감과, 수놓은 작품들과, 여러 가지 색깔로 물들인 양탄자와 단단히 꼰 밧줄을 너에게 주고 물품을 교환해 갔다.
(24) They traded with you in choice fabrics and garments, in clothes of blue or violet and embroidered work, and in [treasures of] multi-colored damask and knotted carpets bound with tightly wound cords, which were among your merchandise.
(25) Kapal-kapal Tarsis membawa barang-barang dagangan ini bagimu. Penuh dengan muatan berat engkau di tengah lautan.
(25) 다시스의 배들이 너의 물품들을 실어 나른다. 너는 무거운 화물들을 가득 채우고, 바다 한가운데로 나간다.
(25) The ships of Tarshish were the caravans for your merchandise, And you [Tyre] were replenished and very glorious [heavily laden with an imposing fleet] In the heart of the seas.
(26) Ke lautan luas pendayungmu membawa engkau. Tetapi badai timur melandamu di tengah lautan.
(26) 너의 노를 젓는 사람들이 너를 깊은 바다로 데리고 나가지만 동풍이 불어와 바다 한가운데서 너를 산산조각낼 것이다.
(26) "Your rowers have brought you Into great and deep waters; The east wind has broken and shipwrecked you In the heart of the seas.
(27) Hartamu, barangmu, daganganmu, anak kapalmu dan pelaut-pelautmu, tukang-tukangmu dan pedagang-pedagangmu dengan semua prajurit-prajuritmu yang ada padamu, ya, bersama seluruh penumpang-penumpangmu, terbenam dalam lautan pada hari tenggelammu.
(27) 너의 재산과 물품들과 상품들, 네 뱃사람들과 사공들, 그리고 배 일꾼들, 네 상인들과 너의 모든 군인들, 그리고 배에 탄 그 밖의 모든 사람들이 바다 한가운데에 빠지게 될 것이다. 네 배가 좌초하는 날에 그렇게 될 것이다.
(27) "Your riches, your wares, your merchandise Your oarsmen and your pilots, Your caulkers, your dealers in merchandise, And all your men of war who are with you, With all your company that is in your midst, Will sink in the heart of the seas On the day of your ruin.
(28) Mendengar teriakan pelautmu gemetarlah tanah daratan.
(28) 네 뱃사람들이 울부짖을 때, 해변가의 사람들이 무서워 떨 것이다.
(28) "The pasture lands and the countryside will shake At the [piercing] sound of the [hopeless, wailing] cry of your pilots.
(29) Mereka turun dari kapalnya, yang mengayun dayung semua. Anak kapal, pelaut semuanya ke daratan lari mereka.
(29) 노를 젓는 모든 사람들이 배를 버리고 선원들과 모든 뱃사람들이 바닷가에 서서,
(29) "All who handle the oar, The mariners and all the pilots of the sea Will come down from their ships; They will stand on the shore,
(30) Ratapan kuat, teriakan pahit diperdengarkan terhadapmu; taruh abu di atas kepala, berguling-guling dalam debu.
(30) 목소리를 높여 너를 향해 크게 울부짖을 것이다. 그들은 티끌을 자기 머리 위에 뿌리며 재 속에서 뒹굴 것이다.
(30) And they will make their voice heard [as they wail loudly] over you And they will cry bitterly. They will throw dust on their heads; They will wallow in ashes.
(31) Mereka menggundul diri, demi engkau, dan melilitkan kain kabung; mereka menangis, jiwa merana, karena engkau; suatu ratapan yang pahit.
(31) 너로 인하여 그들은 머리를 밀며 베옷을 입을 것이다. 고통 속에서 크나큰 소리로 슬피 울 것이다.
(31) "And they will make themselves [completely] bald for you And wrap themselves in sackcloth; And in bitterness of soul they will weep for you With bitter mourning and wailing.
(32) Dalam meratap karena engkau mereka mengucapkan, menangiskan ratapan: Siapa seperti Tirus, yang sudah dimusnahkan di tengah lautan?
(32) 그들이 너를 향해 통곡하며, 너를 위해 애도의 노래를 부를 것이다. 누가 두로처럼 침묵한 적이 있고 바다에 둘러싸인 적이 있었는가?
(32) "In their wailing they will take up a dirge (funeral poem to be sung) for you And sing a dirge for you: 'Who is like Tyre, Like her who is silent [destroyed] in the midst of the sea?
(33) Sesudah barangmu datang dari laut engkau mengenyangkan banyak bangsa-bangsa, dengan banyaknya hartamu, daganganmu engkau memperkaya raja-raja dunia.
(33) 네 상품들이 바다로 팔려 나갔을 때, 너는 많은 나라들을 만족시켰다. 너의 커다란 재물과 너의 물품들로 너는 땅의 왕들을 부유하게 만들었다.
(33) 'When your wares went out to the sea, You met the desire, and the demand, and the necessities of many people; You enriched the kings of the earth With your abundant wealth and merchandise.
(34) Sekarang engkau dirusak dan dilenyapkan dari permukaan laut dan tenggelam di dasar lautan; daganganmu dan seluruh penumpangmu tenggelam dengan engkau.
(34) 그런데 이제 너는 바다에 빠져 산산조각났고, 깊은 바다에 잠기니, 너의 물품들과 너의 모든 동행자들이 너와 함께 깊은 바다에 빠졌다.
(34) 'Now you are shattered by the seas In the depths of the waters; Your merchandise and all your crew Have gone down with you.
(35) Orang pesisir kaget semua melihatmu; raja-rajanya menggigil, mukanya berkerut.
(35) 바닷가에 사는 모든 자들이 너를 보고 크게 놀라고 그들의 왕들도 몸서리를 치며, 그 얼굴이 두려움으로 일그러졌다.
(35) 'All the inhabitants of the coastlands Are aghast and appalled at you, And their kings are horribly frightened and shudder; Their faces twitch and pale.
(36) Pedagang bangsa-bangsa bersuit-suit terhadapmu, akhir hidupmu mendahsyatkan, dan lenyap selamanya engkau."
(36) 모든 나라의 상인들이 너를 비웃으니, 너는 비참한 최후를 맞았고 이제 끝장나 버렸다.’”
(36) 'The merchants among the people hiss at you [with malicious joy]; You have become a horror and a source of terrors. You will cease to be forever.'"'"
Yehezkiel / Ezekiel / 에스겔
1234567891011121314151617181920212223242526
- 27 -
282930313233343536373839404142434445464748