website alkitab jesoes logo

www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Hand Bible application icon
Download Android App
agen nomor cantik Indonesia terpercaya
vidinici pakaian dan lingerie wanita

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Yehezkiel / Ezekiel / 에스겔
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233
- 34 -
3536373839404142434445464748
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
34:1-31 = TUHAN, Gembala Israel yang baik, melawan gembala-gembala yang jahat
(1) Lalu datanglah firman TUHAN kepadaku:
(1) 여호와께서 내게 말씀하셨다.
(1) {Prophecy against the Shepherds of Israel}And the word of the LORD came to me, saying,
(2) Hai anak manusia, bernubuatlah melawan gembala-gembala Israel, bernubuatlah dan katakanlah kepada mereka, kepada gembala-gembala itu: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Celakalah gembala-gembala Israel, yang menggembalakan dirinya sendiri! Bukankah domba-domba yang seharusnya digembalakan oleh gembala-gembala itu?
(2) “사람아, 이스라엘의 목자들을 향해 예언하여라. 그들에게 예언을 전하여라. ‘이것이 주 여호와께서 말씀하시는 것이다. 오직 자신들만을 돌보는 이스라엘의 목자들에게 재앙이 있을 것이다! 목자들은 마땅히 양 떼를 돌봐야 하지 않느냐?
(2) "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and say to them, the [spiritual] shepherds, 'Thus says the Lord GOD, "Woe (judgment is coming) to the [spiritual] shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not the shepherds feed the flock?
(3) Kamu menikmati susunya, dari bulunya kamu buat pakaian, yang gemuk kamu sembelih, tetapi domba-domba itu sendiri tidak kamu gembalakan.
(3) 너희는 살진 양을 잡아 그 기름진 것을 먹고 양털로 옷을 만들어 입을 뿐, 양 떼들을 돌보지 않는다.
(3) You eat the fat [the choicest of meat], and clothe yourselves with the wool, you slaughter the best of the livestock, but you do not feed the flock.
(4) Yang lemah tidak kamu kuatkan, yang sakit tidak kamu obati, yang luka tidak kamu balut, yang tersesat tidak kamu bawa pulang, yang hilang tidak kamu cari, melainkan kamu injak-injak mereka dengan kekerasan dan kekejaman.
(4) 너희는 약한 사람들에게 힘을 북돋아 주지 않았고, 병든 사람들을 고쳐 주지 않았으며, 상처 입은 사람들을 싸매 주지 않았다. 길을 잃고 헤매는 사람들을 찾아 데리고 오지 않았으며, 잃어버린 사람들을 찾아 나서지 않았다. 오히려 그들을 거칠고 잔인하게 다스렸다.
(4) You have not strengthened those who are weak, you have not healed the sick, you have not bandaged the crippled, you have not brought back those gone astray, you have not looked for the lost; but you have ruled them with force and violence.
(5) Dengan demikian mereka berserak, oleh karena gembala tidak ada, dan mereka menjadi makanan bagi segala binatang di hutan. Domba-domba-Ku berserak
(5) 목자가 없기에 그들은 흩어졌고, 모든 들짐승의 먹이가 되고 말았다.
(5) They were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the predators of the field.
(6) dan tersesat di semua gunung dan di semua bukit yang tinggi; ya, di seluruh tanah itu domba-domba-Ku berserak, tanpa seorangpun yang memperhatikan atau yang mencarinya.
(6) 내 양들이 온 산과 언덕들을 헤매며 온 땅에 흩어졌으나, 아무도 그들을 찾아 나서지 않았다.
(6) My flock wandered through all the mountains and on every high hill; My flock was scattered over all the face of the earth and no one searched or sought them."'"
(7) Oleh sebab itu, hai gembala-gembala, dengarlah firman TUHAN:
(7) 그러므로 너희 목자들아, 나 여호와의 말을 들어라.
(7) Therefore, you [spiritual] shepherds, hear the word of the LORD:
(8) Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, sesungguhnya oleh karena domba-domba-Ku menjadi mangsa dan menjadi makanan bagi segala binatang di hutan, lantaran yang menggembalakannya tidak ada, oleh sebab gembala-gembala-Ku tidak memperhatikan domba-domba-Ku, melainkan mereka itu menggembalakan dirinya sendiri, tetapi domba-domba-Ku tidak digembalakannya--
(8) 내가 확실히 말하노니, 나의 양 떼들이 목자가 없어 약탈당하고, 모든 들짐승들의 먹이가 되었다. 또한 목자들이 나의 양 떼들을 찾아 나서지 않고 자신들만 돌볼 뿐, 내 양을 돌보지 않았다.
(8) "As I live," says the Lord GOD, "certainly because My flock has become prey, My flock has even become food for every predator of the field for lack of a shepherd, and My shepherds did not search for My flock, but rather the shepherds fed themselves and did not feed My flock;
(9) oleh karena itu, hai gembala-gembala, dengarlah firman TUHAN:
(9) 그러므로 오 너희 목자들아, 나 여호와의 말을 들어라.
(9) therefore, you [spiritual] shepherds, hear the word of the LORD:
(10) Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku sendiri akan menjadi lawan gembala-gembala itu dan Aku akan menuntut kembali domba-domba-Ku dari mereka dan akan memberhentikan mereka menggembalakan domba-domba-Ku. Gembala-gembala itu tidak akan terus lagi menggembalakan dirinya sendiri; Aku akan melepaskan domba-domba-Ku dari mulut mereka, sehingga tidak terus lagi menjadi makanannya.
(10) 내가 목자들을 대적하여 내 양 떼에 대한 책임을 그들에게 물을 것이다. 나는 그들이 양 떼를 치지 못하게 할 것이요, 목자들이 더 이상 자신들만 배부르지 못하게 할 것이다. 내가 나의 양 떼들을 그들의 입으로부터 구출해 내어 내 양 떼들이 더 이상 그들의 먹이가 되지 않도록 할 것이다.
(10) 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I am against the shepherds, and I will demand My flock from them and make them stop tending the flock, so that the shepherds cannot feed themselves anymore. I will rescue My flock from their mouth, so that they will not be food for them."'"
(11) Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Dengan sesungguhnya Aku sendiri akan memperhatikan domba-domba-Ku dan akan mencarinya.
(11) 내가 친히 나의 양 떼들을 찾아 내어 그들을 돌볼 것이다.
(11) {The Restoration of Israel}For thus says the Lord GOD, "Behold, I Myself will search for My flock and seek them out.
(12) Seperti seorang gembala mencari dombanya pada waktu domba itu tercerai dari kawanan dombanya, begitulah Aku akan mencari domba-domba-Ku dan Aku akan menyelamatkan mereka dari segala tempat, ke mana mereka diserahkan pada hari berkabut dan hari kegelapan.
(12) 목자가 흩어진 양 떼를 찾아 그들을 돌보듯이, 내가 나의 양 떼들을 돌볼 것이다. 구름과 어두움이 가득한 그 날에 사방으로 흩어진 모든 곳에서 내가 그들을 구해 낼 것이다.
(12) As a shepherd cares for his sheep on the day that he is among his scattered flock, so I will care for My sheep; and I will rescue them from all the places to which they were scattered on a cloudy and gloomy day.
(13) Aku akan membawa mereka keluar dari tengah bangsa-bangsa dan mengumpulkan mereka dari negeri-negeri dan membawa mereka ke tanahnya; Aku akan menggembalakan mereka di atas gunung-gunung Israel, di alur-alur sungainya dan di semua tempat kediaman orang di tanah itu.
(13) 내가 그들을 모든 국가로부터 이끌어 내고 모을 것이며, 그들을 그들의 땅으로 되돌아가게 할 것이다. 그리하여 이스라엘의 산과 골짜기, 그리고 그 땅에 거하는 모든 곳들에서 그들을 돌볼 것이다.
(13) I will bring them out from the nations and gather them from the countries and bring them to their own land; and I will feed them on the mountains of Israel, by the streams, and in all the inhabited places of the land.
(14) Di padang rumput yang baik akan Kugembalakan mereka dan di atas gunung-gunung Israel yang tinggi di situlah tempat penggembalaannya; di sana di tempat penggembalaan yang baik mereka akan berbaring dan rumput yang subur menjadi makanannya di atas gunung-gunung Israel.
(14) 내가 그들을 좋은 풀밭에서 기를 것이며, 이스라엘의 높은 산에서 풀을 뜯게 할 것이다. 그들은 좋은 풀이 있는 땅에 누울 것이며, 이스라엘의 산에 있는 좋은 풀밭에서 풀을 뜯게 될 것이다.
(14) I will feed them in a good pasture, and their grazing ground will be on the mountain heights of Israel. There they will lie down on good grazing ground and feed in rich pasture on the mountains of Israel.
(15) Aku sendiri akan menggembalakan domba-domba-Ku dan Aku akan membiarkan mereka berbaring, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(15) 내가 몸소 나의 양 떼들을 기르며, 그들을 눕게 할 것이다.
(15) I will feed My flock and I will let them lie down [to rest]," says the Lord GOD.
(16) Yang hilang akan Kucari, yang tersesat akan Kubawa pulang, yang luka akan Kubalut, yang sakit akan Kukuatkan, serta yang gemuk dan yang kuat akan Kulindungi; Aku akan menggembalakan mereka sebagaimana seharusnya.
(16) 내가 잃어버린 사람들을 찾아 나설 것이요, 길 잃은 사람들을 찾아올 것이다. 상처 입은 사람들을 싸매며, 약한 사람들에게 힘을 북돋아 줄 것이다. 그러나 사람을 속이는 자들과 강한 사람들은 멸망시킬 것이다. 내가 양 떼들을 정의롭게 돌볼 것이다.
(16) "I will seek the lost, bring back the scattered, bandage the crippled, and strengthen the weak and the sick; but I will destroy the fat and the strong [who have become hard-hearted and perverse]. I will feed them with judgment and punishment.
(17) Dan hai kamu domba-domba-Ku, beginilah firman Tuhan ALLAH: Sungguh, Aku akan menjadi hakim di antara domba dengan domba, dan di antara domba jantan dan kambing jantan.
(17) 나의 양 떼들아, 내가 양과 양 사이에서 심판하고, 숫양과 숫염소 사이에서 심판할 것이다.
(17) "And as for you, My flock, thus says the Lord GOD, 'Behold, I judge between one sheep and another, between the rams and the male goats [between the righteous and the unrighteous].
(18) Apakah belum cukup bagimu bahwa kamu menghabiskan padang rumput yang terbaik? Mesti pulakah kamu injak-injak padang rumput yang lain-lain dengan kakimu? Belum cukup bahwa kamu minum air yang jernih? Mesti pulakah yang tinggal itu kamu keruhkan dengan kakimu?
(18) 너희가 좋은 풀밭에서 풀을 뜯어 먹고 사는 것으로 충분하지 않느냐? 네 발로 너희 풀밭의 나머지를 짓밟아야만 하겠느냐? 너희가 깨끗한 물을 마시는 것으로 충분하지 않느냐? 네 발로 나머지 물을 진흙탕으로 만들어야만 하겠느냐?
(18) Is it too little a thing for you that you [unrighteous ones who are well-fed] feed in the best pasture, yet you must trample down with your feet [of wickedness] the rest of your pastures? Or that you drink clear [still] water, yet you must muddy with your feet [of wickedness] the rest [of the water]?
(19) Apakah domba-domba-Ku seharusnya memakan rumput yang sudah diinjak-injak kakimu dan meminum air yang sudah dikeruhkan kakimu?
(19) 내 양 떼들이 너희가 짓밟은 풀밭에서 풀을 뜯고, 너희가 진흙탕으로 만든 물을 마셔야만 하겠느냐?
(19) As for My flock (the righteous), they must feed on what you trample with your feet and drink what you muddy with your feet!'"
(20) Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH terhadap mereka. Dengan sesungguhnya Aku sendiri akan menjadi hakim di antara domba yang gemuk dengan domba yang kurus;
(20) 그러므로 주 여호와께서 그들에게 이렇게 말씀하신다. ‘보라, 내가 직접 살진 양과 여윈 양 사이에서 심판할 것이다.
(20) Therefore thus says the Lord GOD to them, "Behold, I Myself will judge between the [well-fed] fat sheep and the lean sheep.
(21) oleh karena semua yang lemah kamu desak dengan lambungmu dan bahumu serta kamu tanduk dengan tandukmu, sehingga kamu menghalau mereka ke luar kandang,
(21) 너희가 옆구리와 어깨로 떠밀고 뿔로 들이받아 끝내 모든 약한 양들을 쫓아 냈다.
(21) Because you push with side and shoulder, and gore with your horns all those that have become weak and sick until you have scattered them away,
(22) maka Aku akan menolong domba-domba-Ku, supaya mereka jangan lagi menjadi mangsa dan Aku akan menjadi hakim di antara domba dengan domba.
(22) 내가 내 양 떼들을 구해 낼 것이요, 그들이 더 이상 약탈당하지 않을 것이다. 내가 양과 양 사이에서 심판할 것이다.
(22) therefore, I will rescue My flock, and they shall no longer be prey; and I will judge between one sheep [ungodly] and another [godly].
(23) Aku akan mengangkat satu orang gembala atas mereka, yang akan menggembalakannya, yaitu Daud, hamba-Ku; dia akan menggembalakan mereka, dan menjadi gembalanya.
(23) 내가 그들 위에 한 목자, 곧 나의 종 다윗을 세울 것이요, 그가 그들을 기르고 돌볼 것이다. 그가 그들을 돌보고 그들의 목자가 될 것이다.
(23) "Then I will appoint over them one shepherd and he will feed them, [a ruler like] My servant David; he will feed them and be their shepherd.
(24) Dan Aku, TUHAN, akan menjadi Allah mereka serta hamba-Ku Daud menjadi raja di tengah-tengah mereka. Aku, TUHAN, yang mengatakannya.
(24) 나 여호와가 그들의 하나님이 될 것이요, 나의 종 다윗은 그들 중에 왕이 될 것이다. 나 여호와의 말이다.
(24) And I the LORD will be their God, and My servant David will be a prince among them; I the LORD have spoken.
(25) Aku akan mengadakan perjanjian damai dengan mereka dan Aku akan meniadakan binatang buas dari tanah itu, sehingga mereka dapat diam di padang gurun dengan aman tenteram dan dapat tidur di hutan-hutan.
(25) 내가 그들과 평화의 언약을 맺고, 그 땅에서 들짐승을 없애 버려, 그들을 광야에서도 살고, 숲 속에서도 안심하고 자게 할 것이다.
(25) "I will make a covenant of peace with them and will eliminate the predatory animals from the land so that they may live securely in the wilderness and sleep [safely] in the woods.
(26) Aku akan menjadikan mereka dan semua yang di sekitar gunung-Ku menjadi berkat; Aku akan menurunkan hujan pada waktunya; itu adalah hujan yang membawa berkat.
(26) 내가 그들에게 복을 주며, 나의 언덕을 둘러싸고 있는 지역들에 복을 줄 것이다. 계절에 따라 비를 내려 줄 것이니, 복의 비가 내릴 것이다.
(26) I will make them and the places around My hill (Jerusalem, Zion) a blessing. And I will make showers come down in their season; there will be [abundant] showers of blessing (divine favor).
(27) Pohon-pohon di ladang akan memberi buahnya dan tanah itu akan memberi hasilnya. Mereka akan hidup aman tenteram di tanahnya. Mereka akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku mematahkan kayu kuk mereka dan melepaskan mereka dari tangan orang yang memperbudak mereka.
(27) 그리하여 들의 나무들이 열매를 맺을 것이요, 땅이 그 농작물들을 낼 것이니, 사람들이 그 땅에서 평안하게 살 것이다. 내가 그들의 멍에줄을 끊고 그들을 종으로 삼은 사람들의 손으로부터 구해 낼 때에 그들이 내가 여호와인 줄 알게 될 것이다.
(27) Also the tree of the field will yield its fruit and the earth will yield its produce; and My people will be secure on their land. Then they will know [with confidence] that I am the LORD, when I have broken the bars of their yoke and have rescued them from the hand of those who made them slaves.
(28) Mereka tidak lagi menjadi jarahan bagi bangsa-bangsa dan binatang liar tidak akan menerkam mereka, sehingga mereka akan diam dengan aman tenteram dengan tidak dikejutkan oleh apapun.
(28) 그들은 더 이상 다른 나라에 의해 약탈당하지 않을 것이며, 들짐승들도 그들을 삼키지 않을 것이다. 그들은 안전한 가운데 살게 될 것이며, 아무도 그들을 무섭게 하지 못할 것이다.
(28) They will no longer be prey to the nations, and the predators of the earth will not devour them; but they will live safely, and no one will make them afraid [in the day of the Messiah's reign].
(29) Aku akan mendirikan bagi mereka suatu taman kebahagiaan, sehingga di tanah itu tidak seorangpun akan mati kelaparan dan mereka tidak lagi menanggung noda yang ditimbulkan bangsa-bangsa.
(29) 내가 그들을 위해 기름진 땅을 준비할 것이요, 그들은 더 이상 기근의 희생자가 되지 않을 것이며, 모든 나라들의 멸시를 당하지 않을 것이다.
(29) I will prepare for them a place renowned for planting [crops], and they will not again be victims of famine in the land, and they will not endure the insults of the nations any longer.
(30) Dan mereka akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, Allah mereka, menyertai mereka dan mereka, kaum Israel, adalah umat-Ku, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(30) 그 때에 그들이 나 여호와 하나님이 그들과 함께 있다는 것과 그들, 곧 이스라엘의 족속이 내 백성임을 알게 될 것이다. 나 주 여호와의 말이다.
(30) Then they will know [with assurance] that I the LORD their God, am with them and that they, the house of Israel, are My people," says the Lord GOD.
(31) Kamu adalah domba-domba-Ku, domba gembalaan-Ku, dan Aku adalah Allahmu, demikianlah firman Tuhan ALLAH."
(31) 나의 양이요, 내 목장의 양 떼들인 너희는 내 백성이며, 나는 너희 하나님이다. 나 주 여호와의 말이다.”
(31) "As for you, My flock, the flock of My pasture, you are men, and I am your God," says the Lord GOD.
Yehezkiel / Ezekiel / 에스겔
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233
- 34 -
3536373839404142434445464748