www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Yehezkiel / Ezekiel / 에스겔
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233
- 34 -
3536373839404142434445464748
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
34:1-31 = TUHAN, Gembala Israel yang baik, melawan gembala-gembala yang jahat
(1) Lalu datanglah firman TUHAN kepadaku:
(1) 여호와께서 내게 말씀하셨다.
(1) [Israel seperti Kawanan Domba] Perkataan TUHAN datang kepadaku. Kata-Nya,
(2) Hai anak manusia, bernubuatlah melawan gembala-gembala Israel, bernubuatlah dan katakanlah kepada mereka, kepada gembala-gembala itu: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Celakalah gembala-gembala Israel, yang menggembalakan dirinya sendiri! Bukankah domba-domba yang seharusnya digembalakan oleh gembala-gembala itu?
(2) “사람아, 이스라엘의 목자들을 향해 예언하여라. 그들에게 예언을 전하여라. ‘이것이 주 여호와께서 말씀하시는 것이다. 오직 자신들만을 돌보는 이스라엘의 목자들에게 재앙이 있을 것이다! 목자들은 마땅히 양 떼를 돌봐야 하지 않느냐?
(2) “Anak manusia, bicaralah melawan gembala Israel demi Aku. Katakan kepada mereka bahwa inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: ‘Kamu gembala Israel hanya mengurus dirimu sendiri. Hal itu menjadi sangat buruk bagimu. Mengapa kamu tidak menggembalakan kawanan domba?
(3) Kamu menikmati susunya, dari bulunya kamu buat pakaian, yang gemuk kamu sembelih, tetapi domba-domba itu sendiri tidak kamu gembalakan.
(3) 너희는 살진 양을 잡아 그 기름진 것을 먹고 양털로 옷을 만들어 입을 뿐, 양 떼들을 돌보지 않는다.
(3) Kamu makan lemak domba dan memakai wolnya membuat pakaian untuk dirimu sendiri. Kamu membunuh domba yang berlemak, tetapi kamu tidak menggembalakannya.
(4) Yang lemah tidak kamu kuatkan, yang sakit tidak kamu obati, yang luka tidak kamu balut, yang tersesat tidak kamu bawa pulang, yang hilang tidak kamu cari, melainkan kamu injak-injak mereka dengan kekerasan dan kekejaman.
(4) 너희는 약한 사람들에게 힘을 북돋아 주지 않았고, 병든 사람들을 고쳐 주지 않았으며, 상처 입은 사람들을 싸매 주지 않았다. 길을 잃고 헤매는 사람들을 찾아 데리고 오지 않았으며, 잃어버린 사람들을 찾아 나서지 않았다. 오히려 그들을 거칠고 잔인하게 다스렸다.
(4) Kamu tidak membuat yang lemah menjadi kuat. Kamu tidak menjaga domba yang sakit. Kamu tidak membalut domba yang terluka. Beberapa domba telah sesat, dan kamu tidak pergi mencarinya dan membawanya kembali. Kamu tidak pergi mencari domba yang sesat. Tidak, kamu kejam dan bengis — demikianlah cara kamu berusaha membawa domba.
(5) Dengan demikian mereka berserak, oleh karena gembala tidak ada, dan mereka menjadi makanan bagi segala binatang di hutan. Domba-domba-Ku berserak
(5) 목자가 없기에 그들은 흩어졌고, 모든 들짐승의 먹이가 되고 말았다.
(5) Dan sekarang domba berserakan karena tidak ada gembala. Domba-domba menjadi makanan setiap binatang liar dan diserakkan.
(6) dan tersesat di semua gunung dan di semua bukit yang tinggi; ya, di seluruh tanah itu domba-domba-Ku berserak, tanpa seorangpun yang memperhatikan atau yang mencarinya.
(6) 내 양들이 온 산과 언덕들을 헤매며 온 땅에 흩어졌으나, 아무도 그들을 찾아 나서지 않았다.
(6) Kawanan-Ku berjalan melalui semua gunung dan setiap bukit yang tinggi. Kawanan-Ku diserakkan ke semua muka bumi. Tidak ada yang memeriksa atau melihatnya.’”
(7) Oleh sebab itu, hai gembala-gembala, dengarlah firman TUHAN:
(7) 그러므로 너희 목자들아, 나 여호와의 말을 들어라.
(7) Jadi, kamu gembala, dengarkan perkataan TUHAN.
(8) Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, sesungguhnya oleh karena domba-domba-Ku menjadi mangsa dan menjadi makanan bagi segala binatang di hutan, lantaran yang menggembalakannya tidak ada, oleh sebab gembala-gembala-Ku tidak memperhatikan domba-domba-Ku, melainkan mereka itu menggembalakan dirinya sendiri, tetapi domba-domba-Ku tidak digembalakannya--
(8) 내가 확실히 말하노니, 나의 양 떼들이 목자가 없어 약탈당하고, 모든 들짐승들의 먹이가 되었다. 또한 목자들이 나의 양 떼들을 찾아 나서지 않고 자신들만 돌볼 뿐, 내 양을 돌보지 않았다.
(8) Tuhan ALLAH mengatakan, “Aku bersumpah bahwa binatang liar akan menangkap domba-Ku dan umat-Ku menjadi makanan semua binatang karena mereka bukan gembala yang sebenarnya. Gembala-Ku tidak menjaga kawanan-Ku. Mereka tidak menggembalakan kawanan-Ku. Tidak, mereka hanya membunuh domba dan menggembalakan diri sendiri.”
(9) oleh karena itu, hai gembala-gembala, dengarlah firman TUHAN:
(9) 그러므로 오 너희 목자들아, 나 여호와의 말을 들어라.
(9) Jadi, kamu gembala, dengarkan perkataan TUHAN.
(10) Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku sendiri akan menjadi lawan gembala-gembala itu dan Aku akan menuntut kembali domba-domba-Ku dari mereka dan akan memberhentikan mereka menggembalakan domba-domba-Ku. Gembala-gembala itu tidak akan terus lagi menggembalakan dirinya sendiri; Aku akan melepaskan domba-domba-Ku dari mulut mereka, sehingga tidak terus lagi menjadi makanannya.
(10) 내가 목자들을 대적하여 내 양 떼에 대한 책임을 그들에게 물을 것이다. 나는 그들이 양 떼를 치지 못하게 할 것이요, 목자들이 더 이상 자신들만 배부르지 못하게 할 것이다. 내가 나의 양 떼들을 그들의 입으로부터 구출해 내어 내 양 떼들이 더 이상 그들의 먹이가 되지 않도록 할 것이다.
(10) Tuhan ALLAH mengatakan, “Aku melawan gembala. Aku akan menuntut domba-Ku dari dia. Aku akan membakar mereka. Mereka tidak menjadi gembala-Ku lagi. Kemudian gembala tidak dapat menggembalakan dirinya sendiri, dan Aku menyelamatkan kawanan-Ku dari mulut mereka. Dengan demikian domba-Ku tidak menjadi makanannya.”
(11) Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Dengan sesungguhnya Aku sendiri akan memperhatikan domba-domba-Ku dan akan mencarinya.
(11) 내가 친히 나의 양 떼들을 찾아 내어 그들을 돌볼 것이다.
(11) Tuhan ALLAH mengatakan, “Aku sendiri akan menjadi Gembala mereka. Aku mencari domba-Ku dan menjaganya.
(12) Seperti seorang gembala mencari dombanya pada waktu domba itu tercerai dari kawanan dombanya, begitulah Aku akan mencari domba-domba-Ku dan Aku akan menyelamatkan mereka dari segala tempat, ke mana mereka diserahkan pada hari berkabut dan hari kegelapan.
(12) 목자가 흩어진 양 떼를 찾아 그들을 돌보듯이, 내가 나의 양 떼들을 돌볼 것이다. 구름과 어두움이 가득한 그 날에 사방으로 흩어진 모든 곳에서 내가 그들을 구해 낼 것이다.
(12) Jika gembala bersama dombanya, ketika mereka mulai sesat, ia akan pergi mencarinya. Dengan cara yang sama, Aku mencari domba-Ku. Aku akan menyelamatkan domba-Ku. Aku membawanya kembali dari semua tempat di mana domba-domba itu berserak pada malam gelap dan hari mendung.
(13) Aku akan membawa mereka keluar dari tengah bangsa-bangsa dan mengumpulkan mereka dari negeri-negeri dan membawa mereka ke tanahnya; Aku akan menggembalakan mereka di atas gunung-gunung Israel, di alur-alur sungainya dan di semua tempat kediaman orang di tanah itu.
(13) 내가 그들을 모든 국가로부터 이끌어 내고 모을 것이며, 그들을 그들의 땅으로 되돌아가게 할 것이다. 그리하여 이스라엘의 산과 골짜기, 그리고 그 땅에 거하는 모든 곳들에서 그들을 돌볼 것이다.
(13) Aku membawanya kembali dari bangsa-bangsa itu. Aku mengumpulkannya dari negeri-negeri dan membawanya kembali ke negerinya sendiri. Aku menggembalakannya di gunung-gunung Israel, di sungai-sungai, dan di semua tempat tinggal orang.
(14) Di padang rumput yang baik akan Kugembalakan mereka dan di atas gunung-gunung Israel yang tinggi di situlah tempat penggembalaannya; di sana di tempat penggembalaan yang baik mereka akan berbaring dan rumput yang subur menjadi makanannya di atas gunung-gunung Israel.
(14) 내가 그들을 좋은 풀밭에서 기를 것이며, 이스라엘의 높은 산에서 풀을 뜯게 할 것이다. 그들은 좋은 풀이 있는 땅에 누울 것이며, 이스라엘의 산에 있는 좋은 풀밭에서 풀을 뜯게 될 것이다.
(14) Aku membawa mereka ke ladang yang berumput. Mereka akan pergi ke tempat yang tinggi di gunung-gunung Israel. Di sana mereka berbaring di atas tanah yang baik dan makan rumput. Mereka makan di tanah yang banyak rumputnya di gunung-gunung Israel.
(15) Aku sendiri akan menggembalakan domba-domba-Ku dan Aku akan membiarkan mereka berbaring, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(15) 내가 몸소 나의 양 떼들을 기르며, 그들을 눕게 할 것이다.
(15) Ya, Aku menggembalakan kawanan-Ku dan membawa mereka ke tempat peristirahatan.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(16) Yang hilang akan Kucari, yang tersesat akan Kubawa pulang, yang luka akan Kubalut, yang sakit akan Kukuatkan, serta yang gemuk dan yang kuat akan Kulindungi; Aku akan menggembalakan mereka sebagaimana seharusnya.
(16) 내가 잃어버린 사람들을 찾아 나설 것이요, 길 잃은 사람들을 찾아올 것이다. 상처 입은 사람들을 싸매며, 약한 사람들에게 힘을 북돋아 줄 것이다. 그러나 사람을 속이는 자들과 강한 사람들은 멸망시킬 것이다. 내가 양 떼들을 정의롭게 돌볼 것이다.
(16) “Aku akan mencari domba yang hilang. Aku membawa domba kembali yang telah berserak. Aku membalut domba yang terluka. Aku membuat domba yang lemah menjadi kuat, tetapi Aku membinasakan yang gemuk dan berkuasa. Aku memberikan hukuman kepada mereka sesuai dengan perbuatannya.”
(17) Dan hai kamu domba-domba-Ku, beginilah firman Tuhan ALLAH: Sungguh, Aku akan menjadi hakim di antara domba dengan domba, dan di antara domba jantan dan kambing jantan.
(17) 나의 양 떼들아, 내가 양과 양 사이에서 심판하고, 숫양과 숫염소 사이에서 심판할 것이다.
(17) Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Dan kamu, kawanan-Ku, Aku akan menjadi hakim di antara domba-domba. Aku menjadi hakim di antara domba jantan dan kambing jantan.
(18) Apakah belum cukup bagimu bahwa kamu menghabiskan padang rumput yang terbaik? Mesti pulakah kamu injak-injak padang rumput yang lain-lain dengan kakimu? Belum cukup bahwa kamu minum air yang jernih? Mesti pulakah yang tinggal itu kamu keruhkan dengan kakimu?
(18) 너희가 좋은 풀밭에서 풀을 뜯어 먹고 사는 것으로 충분하지 않느냐? 네 발로 너희 풀밭의 나머지를 짓밟아야만 하겠느냐? 너희가 깨끗한 물을 마시는 것으로 충분하지 않느냐? 네 발로 나머지 물을 진흙탕으로 만들어야만 하겠느냐?
(18) Kamu dapat makan rumput yang tumbuh di tanah yang baik. Jadi, mengapa kamu juga menginjak-injak rumput yang akan dimakan domba yang lain? Kamu dapat minum banyak air bersih. Jadi, mengapa kamu keruhkan juga air yang akan diminum domba yang lain?
(19) Apakah domba-domba-Ku seharusnya memakan rumput yang sudah diinjak-injak kakimu dan meminum air yang sudah dikeruhkan kakimu?
(19) 내 양 떼들이 너희가 짓밟은 풀밭에서 풀을 뜯고, 너희가 진흙탕으로 만든 물을 마셔야만 하겠느냐?
(19) Kawanan-Ku harus makan rumput yang kamu injak-injak dengan kakimu, dan mereka harus minum air yang kamu keruhkan dengan kakimu.”
(20) Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH terhadap mereka. Dengan sesungguhnya Aku sendiri akan menjadi hakim di antara domba yang gemuk dengan domba yang kurus;
(20) 그러므로 주 여호와께서 그들에게 이렇게 말씀하신다. ‘보라, 내가 직접 살진 양과 여윈 양 사이에서 심판할 것이다.
(20) Tuhan ALLAH berkata kepada mereka, “Aku sendiri akan menghakimi di antara domba yang gemuk dan domba yang kurus.
(21) oleh karena semua yang lemah kamu desak dengan lambungmu dan bahumu serta kamu tanduk dengan tandukmu, sehingga kamu menghalau mereka ke luar kandang,
(21) 너희가 옆구리와 어깨로 떠밀고 뿔로 들이받아 끝내 모든 약한 양들을 쫓아 냈다.
(21) Kamu mendesak mereka dengan lambung dan bahumu. Kamu menanduk semua domba yang lemah dengan tandukmu. Kamu mendesaknya hingga mereka keluar.
(22) maka Aku akan menolong domba-domba-Ku, supaya mereka jangan lagi menjadi mangsa dan Aku akan menjadi hakim di antara domba dengan domba.
(22) 내가 내 양 떼들을 구해 낼 것이요, 그들이 더 이상 약탈당하지 않을 것이다. 내가 양과 양 사이에서 심판할 것이다.
(22) Jadi, Aku akan menyelamatkan kawanan-Ku. Kawanan-Ku tidak ditangkap oleh binatang liar lagi. Aku akan menjadi hakim di antara domba-domba itu.
(23) Aku akan mengangkat satu orang gembala atas mereka, yang akan menggembalakannya, yaitu Daud, hamba-Ku; dia akan menggembalakan mereka, dan menjadi gembalanya.
(23) 내가 그들 위에 한 목자, 곧 나의 종 다윗을 세울 것이요, 그가 그들을 기르고 돌볼 것이다. 그가 그들을 돌보고 그들의 목자가 될 것이다.
(23) Kemudian Aku menyuruh seorang gembala atas mereka, hamba-Ku Daud. Ia akan menggembalakannya dan menjadi gembala mereka.
(24) Dan Aku, TUHAN, akan menjadi Allah mereka serta hamba-Ku Daud menjadi raja di tengah-tengah mereka. Aku, TUHAN, yang mengatakannya.
(24) 나 여호와가 그들의 하나님이 될 것이요, 나의 종 다윗은 그들 중에 왕이 될 것이다. 나 여호와의 말이다.
(24) Kemudian Aku, TUHAN, menjadi Allahnya, dan hamba-Ku Daud menjadi raja yang tinggal di tengah-tengah mereka. Aku TUHAN telah berbicara.
(25) Aku akan mengadakan perjanjian damai dengan mereka dan Aku akan meniadakan binatang buas dari tanah itu, sehingga mereka dapat diam di padang gurun dengan aman tenteram dan dapat tidur di hutan-hutan.
(25) 내가 그들과 평화의 언약을 맺고, 그 땅에서 들짐승을 없애 버려, 그들을 광야에서도 살고, 숲 속에서도 안심하고 자게 할 것이다.
(25) Dan Aku akan membuat perjanjian damai dengan domba-Ku. Aku mengambil binatang liar dari negeri itu. Kemudian domba-domba dapat tinggal di padang gurun dengan aman dan tidur di bawah pohon-pohonan.
(26) Aku akan menjadikan mereka dan semua yang di sekitar gunung-Ku menjadi berkat; Aku akan menurunkan hujan pada waktunya; itu adalah hujan yang membawa berkat.
(26) 내가 그들에게 복을 주며, 나의 언덕을 둘러싸고 있는 지역들에 복을 줄 것이다. 계절에 따라 비를 내려 줄 것이니, 복의 비가 내릴 것이다.
(26) Aku akan memberkati domba dan tempat-tempat sekeliling bukit-Ku. Aku membuat hujan jatuh pada waktunya, yang membasahi dengan berkat.
(27) Pohon-pohon di ladang akan memberi buahnya dan tanah itu akan memberi hasilnya. Mereka akan hidup aman tenteram di tanahnya. Mereka akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku mematahkan kayu kuk mereka dan melepaskan mereka dari tangan orang yang memperbudak mereka.
(27) 그리하여 들의 나무들이 열매를 맺을 것이요, 땅이 그 농작물들을 낼 것이니, 사람들이 그 땅에서 평안하게 살 것이다. 내가 그들의 멍에줄을 끊고 그들을 종으로 삼은 사람들의 손으로부터 구해 낼 때에 그들이 내가 여호와인 줄 알게 될 것이다.
(27) Dan pohon-pohon yang tumbuh di ladang menghasilkan buah. Bumi memberikan tuaian. Jadi, domba aman di negerinya. Aku akan mematahkan kuk yang ada padanya. Aku menyelamatkannya dari orang yang berkuasa, yang memperbudaknya, sehingga mereka tahu bahwa Akulah TUHAN.
(28) Mereka tidak lagi menjadi jarahan bagi bangsa-bangsa dan binatang liar tidak akan menerkam mereka, sehingga mereka akan diam dengan aman tenteram dengan tidak dikejutkan oleh apapun.
(28) 그들은 더 이상 다른 나라에 의해 약탈당하지 않을 것이며, 들짐승들도 그들을 삼키지 않을 것이다. 그들은 안전한 가운데 살게 될 것이며, 아무도 그들을 무섭게 하지 못할 것이다.
(28) Mereka tidak akan ditangkap lagi seperti binatang oleh bangsa-bangsa. Binatang tidak memakannya lagi. Tidak, mereka hidup dengan aman. Tidak ada yang membuatnya takut.
(29) Aku akan mendirikan bagi mereka suatu taman kebahagiaan, sehingga di tanah itu tidak seorangpun akan mati kelaparan dan mereka tidak lagi menanggung noda yang ditimbulkan bangsa-bangsa.
(29) 내가 그들을 위해 기름진 땅을 준비할 것이요, 그들은 더 이상 기근의 희생자가 되지 않을 것이며, 모든 나라들의 멸시를 당하지 않을 것이다.
(29) Aku akan memberikan beberapa tanah kepada mereka yang menjadi taman yang indah, supaya mereka tidak menderita kelaparan di tanah itu. Mereka tidak menderita noda dari bangsa-bangsa lagi
(30) Dan mereka akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, Allah mereka, menyertai mereka dan mereka, kaum Israel, adalah umat-Ku, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(30) 그 때에 그들이 나 여호와 하나님이 그들과 함께 있다는 것과 그들, 곧 이스라엘의 족속이 내 백성임을 알게 될 것이다. 나 주 여호와의 말이다.
(30) sehingga mereka tahu bahwa Akulah TUHAN Allahnya. Keluarga Israel tahu bahwa Aku bersama mereka dan mereka umat-Ku.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
(31) Kamu adalah domba-domba-Ku, domba gembalaan-Ku, dan Aku adalah Allahmu, demikianlah firman Tuhan ALLAH."
(31) 나의 양이요, 내 목장의 양 떼들인 너희는 내 백성이며, 나는 너희 하나님이다. 나 주 여호와의 말이다.”
(31) “Kamu adalah domba-Ku, domba dari tanah-Ku yang berumput. Kamu hanya manusia, dan Akulah Allahmu.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
Yehezkiel / Ezekiel / 에스겔
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233
- 34 -
3536373839404142434445464748