www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Imamat / Leviticus / 레위기
123456789101112131415161718192021222324
- 25 -
2627
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
25:1-22 = Tahun Sabat dan tahun Yobel
(1) TUHAN berfirman kepada Musa di gunung Sinai:
(1) 여호와께서 시내 산에서 모세에게 말씀하셨습니다.
(1) {The Sabbatic Year and Year of Jubilee}The LORD spoke to Moses at Mount Sinai, saying,
(2) Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila kamu telah masuk ke negeri yang akan Kuberikan kepadamu, maka tanah itu harus mendapat perhentian sebagai sabat bagi TUHAN.
(2) “이스라엘 백성에게 전하여라. 내가 너희에게 줄 그 땅으로 들어가면, 너희는 그 땅이 여호와를 위하여 안식할 수 있도록 특별한 시간을 주어라.
(2) "Speak to the children of Israel and say to them, 'When you come into the land which I am giving you, then the land shall keep a Sabbath to the LORD.
(3) Enam tahun lamanya engkau harus menaburi ladangmu, dan enam tahun lamanya engkau harus merantingi kebun anggurmu dan mengumpulkan hasil tanah itu,
(3) 육 년 동안은 땅에 씨를 뿌려도 좋고, 포도밭을 가꾸어 열매를 거두어도 좋다.
(3) For six years you shall sow your field, and for six years you shall prune your vineyard and gather in its crop.
(4) tetapi pada tahun yang ketujuh haruslah ada bagi tanah itu suatu sabat, masa perhentian penuh, suatu sabat bagi TUHAN. Ladangmu janganlah kautaburi dan kebun anggurmu janganlah kaurantingi.
(4) 그러나 칠 년째 되는 해에는 땅을 쉬게 하여라. 그 해는 여호와를 위해 쉬는 해이니, 너희는 땅에 씨를 뿌리거나 포도원을 가꾸는 일을 하지 마라.
(4) But in the seventh year there shall be a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to the LORD; you shall not sow [seed in] your field nor prune your vineyard.
(5) Dan apa yang tumbuh sendiri dari penuaianmu itu, janganlah kautuai dan buah anggur dari pokok anggurmu yang tidak dirantingi, janganlah kaupetik. Tahun itu harus menjadi tahun perhentian penuh bagi tanah itu.
(5) 너희는 추수하다가 땅에 떨어져 저절로 자란 것은 거두지 마라. 너희가 가꾸지 않은 포도밭에서 자란 포도도 따지 마라. 이것은 땅이 일 년 동안, 쉬는 해이기 때문이다.
(5) Whatever reseeds itself (uncultivated) in your harvest you shall not reap, nor shall you gather the grapes from your uncultivated vine, it shall be a year of sabbatical rest for the land.
(6) Hasil tanah selama sabat itu haruslah menjadi makanan bagimu, yakni bagimu sendiri, bagi budakmu laki-laki, bagi budakmu perempuan, bagi orang upahan dan bagi orang asing di antaramu, yang semuanya tinggal padamu.
(6) 땅이 쉬는 해에는 땅이 너희에게 먹을 것을 낼 것이다. 너희 남자나 여자나 종이나 품꾼이나 너희 땅에 사는 외국인에게 땅에서 나는 것은 무엇이든 먹게 하여라.
(6) And all of you shall have for food whatever the [untilled] land produces during its Sabbath year; yourself, and your male and female slaves, your hired servant, and the foreigners who reside among you,
(7) Juga bagi ternakmu, dan bagi binatang liar yang ada di tanahmu, segala hasil tanah itu menjadi makanannya.
(7) 또한 너희가 기르는 가축이나 너희 땅의 들짐승도 땅에서 나는 것이면 다 먹게 하여라.
(7) even your domestic animals and the [wild] animals that are in your land shall have all its crops to eat.
(8) Selanjutnya engkau harus menghitung tujuh tahun sabat, yakni tujuh kali tujuh tahun; sehingga masa tujuh tahun sabat itu sama dengan empat puluh sembilan tahun.
(8) 너희는 칠 년을 일곱 번 세어라. 그러면 사십구 년이 될 것이다. 그 동안, 땅이 쉬는 해가 일곱 번 있을 것이다.
(8) {The Year of Jubilee}'You are also to count off seven Sabbaths of years for yourself, seven times seven years, so that you have the time of the seven Sabbaths of years, namely, forty-nine years.
(9) Lalu engkau harus memperdengarkan bunyi sangkakala di mana-mana dalam bulan yang ketujuh pada tanggal sepuluh bulan itu; pada hari raya Pendamaian kamu harus memperdengarkan bunyi sangkakala itu di mana-mana di seluruh negerimu.
(9) 너희는 사십구 년이 지난 다음, 속죄일에 나팔을 불어라. 너희가 나팔을 불어야 할 날은 일곱째 달 십 일이다. 너희는 온 땅에서 나팔을 불어라.
(9) Then you shall sound the ram's horn everywhere on the tenth day of the seventh month (almost October); on the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout your land.
(10) Kamu harus menguduskan tahun yang kelima puluh, dan memaklumkan kebebasan di negeri itu bagi segenap penduduknya. Itu harus menjadi tahun Yobel bagimu, dan kamu harus masing-masing pulang ke tanah miliknya dan kepada kaumnya.
(10) 오십 년째 되는 해를 특별한 해로 정하여, 너희 땅에 사는 모든 백성에게 자유를 선포하여라. 그 해는 기쁨의 해인 희년이니, 너희 모두는 각자 자기 땅으로 돌아가거라. 모두 자기 집, 자기 가족에게로 돌아가거라.
(10) And you shall consecrate the fiftieth year and proclaim freedom [for the slaves] throughout the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee (year of remission) for you, and each of you shall return to his own [ancestral] property [that was sold to another because of poverty], and each of you shall return to his family [from whom he was separated by bondage].
(11) Tahun yang kelima puluh itu harus menjadi tahun Yobel bagimu, jangan kamu menabur, dan apa yang tumbuh sendiri dalam tahun itu jangan kamu tuai, dan pokok anggur yang tidak dirantingi jangan kamu petik buahnya.
(11) 오십 년째 되는 해는 너희에게 기쁨의 해이니, 땅에 씨를 심지 말고, 저절로 자란 것을 거두지 말며, 가꾸지 않은 포도밭의 포도를 따지 마라.
(11) That fiftieth year shall be a Jubilee for you; you shall not sow [seed], nor reap what reseeds itself, nor gather the grapes of the uncultivated vines.
(12) Karena tahun itu adalah tahun Yobel, haruslah itu kudus bagimu; hasil tahun itu yang hendak kamu makan harus diambil dari ladang.
(12) 그 해는 희년이니 너희에게 거룩한 때이다. 너희는 밭에서 나는 것을 먹어라.
(12) For it is the Jubilee; it shall be holy to you; you shall eat its crops out of the field.
(13) Dalam tahun Yobel itu kamu harus masing-masing pulang ke tanah miliknya.
(13) 희년에는 모든 사람이 자기 땅으로 돌아가거라.
(13) 'In this Year of Jubilee each of you shall return to his own [ancestral] property.
(14) Apabila kamu menjual sesuatu kepada sesamamu atau membeli dari padanya, janganlah kamu merugikan satu sama lain.
(14) 이웃에게 땅을 팔거나 이웃에게서 땅을 살 때, 이웃을 속이지 마라.
(14) If you sell anything to your friend or buy from your friend, you shall not wrong one another.
(15) Apabila engkau membeli dari sesamamu haruslah menurut jumlah tahun sesudah tahun Yobel, dan apabila ia menjual kepadamu haruslah menurut jumlah tahun panen.
(15) 이웃에게서 땅을 살 때는, 바로 전의 희년에서부터 몇 년이 지났는가를 헤아려 보아라. 그래서 땅값을 알맞게 계산하여라. 땅을 파는 사람도, 앞으로 추수할 수 있는 해가 몇 년인가를 헤아려서 땅값을 알맞게 계산하여라.
(15) According to the number of years after the Jubilee, you shall buy from your friend. And he is to sell to you according to the number of years of crops [which may be harvested before you must restore the property to him].
(16) Makin besar jumlah tahun itu, makin besarlah pembeliannya, dan makin kecil jumlah tahun itu, makin kecillah pembeliannya, karena jumlah panenlah yang dijualnya kepadamu.
(16) 여러 해가 남았으면 값을 더 치러야 하고, 몇 해 안 남았으면 값을 덜 치러도 될 것이다. 이웃은 희년까지 추수할 횟수에 따라 네게 팔 것이다.
(16) If the years [until the next Jubilee] are many, you shall increase the price, but if the years remaining are few, you shall reduce the price, because it is the number of crops that he is selling to you.
(17) Janganlah kamu merugikan satu sama lain, tetapi engkau harus takut akan Allahmu, sebab Akulah TUHAN, Allahmu.
(17) 너희는 서로 속이지 마라. 너희는 하나님을 두려워하여라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
(17) You shall not wrong one another, but you shall fear your God [with profound reverence]; for I am the LORD your God.
(18) Demikianlah kamu harus melakukan ketetapan-Ku dan tetap berpegang pada peraturan-Ku serta melakukannya, maka kamu akan diam di tanahmu dengan aman tenteram.
(18) 나의 모든 가르침과 규례를 기억하고 잘 지켜라. 그러면 너희가 그 땅에서 안전하게 살 수 있을 것이다.
(18) 'Therefore you shall carry out My statutes and keep My ordinances and do them, so that you may live securely on the land.
(19) Tanah itu akan memberi hasilnya, dan kamu akan makan sampai kenyang dan diam di sana dengan aman tenteram.
(19) 그 땅이 너희에게 좋은 열매를 주며, 너희는 먹고 싶은 만큼 먹을 수 있을 것이다. 너희는 그 땅에서 안전하게 살 수 있을 것이다.
(19) Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.
(20) Apabila kamu bertanya: Apakah yang akan kami makan dalam tahun yang ketujuh itu, bukankah kami tidak boleh menabur dan tidak boleh mengumpulkan hasil tanah kami?
(20) 하지만 너희는 “씨를 뿌리지도 않고, 심은 것을 거두어들이지도 않는다면, 일곱째 해에는 무엇을 먹고 삽니까?” 하고 물을 것이다.
(20) And if you say, "What are we going to eat in the seventh year if we do not sow [seed] or gather in our crops?"
(21) Maka Aku akan memerintahkan berkat-Ku kepadamu dalam tahun yang keenam, supaya diberinya hasil untuk tiga tahun.
(21) 내가 여섯째 해에는 너희에게 큰 복을 주리니, 그 해에 땅에서는 삼 년 동안, 먹을 작물이 나올 것이다.
(21) then [this is My answer:] I will order My [special] blessing for you in the sixth year, so that it will produce [sufficient] crops for three years.
(22) Dalam tahun yang kedelapan kamu akan menabur, tetapi kamu akan makan dari hasil yang lama sampai kepada tahun yang kesembilan, sampai masuk hasilnya, kamu akan memakan yang lama."
(22) 여덟째 되는 해에 땅에 씨를 뿌릴 때는 전에 거두어 놓은 곡식을 먹을 수 있을 것이다. 아홉째 해가 되어 추수할 때까지 묵은 곡식을 먹게 될 것이다.
(22) When you are sowing the eighth year, you can still eat old things from the crops, eating the old until the ninth year when its crop comes in.
25:23-28 = Penebusan tanah
(23) Tanah jangan dijual mutlak, karena Akulah pemilik tanah itu, sedang kamu adalah orang asing dan pendatang bagi-Ku.
(23) 땅은 원래 나의 것이므로 너희는 땅을 아주 팔지는 못할 것이다. 너희는 내 땅에서 잠시 동안 사는 외국인이요, 나그네일 뿐이다.
(23) {The Law of Redemption}'The land shall not be sold permanently, for the land is Mine; you are [only] foreigners and temporary residents with Me.
(24) Di seluruh tanah milikmu haruslah kamu memberi hak menebus tanah.
(24) 너희는 땅을 팔 수는 있으나 그 땅을 언제든지 다시 살 수 있어야 한다.
(24) So in all the country that you possess, you are to provide for the redemption of the land [in the Year of Jubilee].
(25) Apabila saudaramu jatuh miskin, sehingga harus menjual sebagian dari miliknya, maka seorang kaumnya yang berhak menebus, yakni kaumnya yang terdekat harus datang dan menebus yang telah dijual saudaranya itu.
(25) 너희 땅에 어떤 사람이 매우 가난해져서 땅을 팔게 되었다면, 그의 가까운 친척이 그를 위해 그 땅을 다시 사들여야 한다.
(25) 'If a fellow countryman of yours becomes so poor he has to sell some of his property, then his nearest relative is to come and buy back (redeem) what his relative has sold.
(26) Apabila seseorang tidak mempunyai penebus, tetapi kemudian ia mampu, sehingga didapatnya yang perlu untuk menebus miliknya itu,
(26) 만약 그 사람을 위해 다시 그 땅을 사들일 만한 가까운 친척이 없던 중에, 그 사람 스스로가 그 땅을 사들일 만한 돈을 가지게 되면,
(26) Or in case a man has no relative [to redeem his property], but he has become more prosperous and has enough to buy it back,
(27) maka ia harus memasukkan tahun-tahun sesudah penjualannya itu dalam perhitungan, dan kelebihannya haruslah dikembalikannya kepada orang yang membeli dari padanya, supaya ia boleh pulang ke tanah miliknya.
(27) 그 사람은 그 땅을 판 지 몇 해가 지났는가를 헤아려라. 그래서 그 땅을 얼마에 사들여야 할지를 결정하여라. 그렇게 해서 그 땅을 사들이면, 그 땅은 다시 그 사람의 것이 된다.
(27) then he shall calculate the years since its sale and refund the balance to the man to whom he sold it, and so return to his [ancestral] property.
(28) Tetapi jikalau ia tidak mampu untuk mengembalikannya kepadanya, maka yang telah dijualnya itu tetap di tangan orang yang membelinya sampai kepada tahun Yobel; dalam tahun Yobel tanah itu akan bebas, dan orang itu boleh pulang ke tanah miliknya."
(28) 그러나 만약 땅을 다시 사들일 만큼 돈이 충분하지 않으면, 그 땅은 기쁨의 해인 희년까지 땅을 산 사람의 것이다. 그러나 기쁨의 해가 돌아오면, 땅을 산 사람은 땅을 원래 임자에게 돌려 주어라.
(28) But if he is unable to redeem it, then what he has sold shall remain in the hands of the purchaser until the Year of Jubilee; but at the Jubilee it shall revert, and he may return to his property.
25:29-34 = Penebusan rumah
(29) Apabila seseorang menjual rumah tempat tinggal di suatu kota yang berpagar tembok, maka hak menebus hanya berlaku selama setahun mulai dari hari penjualannya; hak menebus berlaku hanya satu tahun.
(29) 성벽 안에 사는 사람이 집을 팔았으면, 일 년 안에는 언제든지 그 집을 다시 살 수 있으나
(29) 'If a man sells a house in a walled city, then his right of redemption remains valid for a full year after its sale; his right of redemption lasts a full year.
(30) Tetapi jikalau rumah itu tidak ditebus dalam jangka waktu setahun itu, rumah itu secara mutlak menjadi milik si pembeli turun temurun; dalam tahun Yobel rumah itu tidaklah bebas.
(30) 만약 일 년 안에 그 집을 다시 사지 않으면, 성벽 안의 그 집은 산 사람의 것이 되어 자손 대대로 그의 것이 된다. 또한 희년이 돌아와도 원래의 임자에게 돌아가지 않을 것이다.
(30) But if it is not redeemed for him within a full year, then the house that is in the walled city passes permanently and irrevocably to the purchaser throughout his generations. It does not revert back in the Year of Jubilee.
(31) Tetapi rumah-rumah di desa-desa yang tidak dikelilingi pagar tembok haruslah dianggap sama dengan ladang-ladang di negeri itu, atasnya harus ada hak menebus dan dalam tahun Yobel rumah itu harus bebas.
(31) 그러나 성벽이 없는 마을의 집은 토지와 같이 여겨라. 그런 집은 다시 사들일 수 있으니, 희년이 돌아오면 그런 집은 원래 임자에게 돌려 주어라.
(31) The houses of the villages that have no surrounding walls, however, shall be considered as open fields. They may be redeemed, and revert in the Year of Jubilee.
(32) Mengenai rumah-rumah di kota-kota orang Lewi, hak menebus rumah-rumah itu ada pada orang-orang Lewi untuk selama-lamanya.
(32) 레위 사람은 성벽 안에 있는 집이라도 언제든지 자기 집을 다시 살 수 있다.
(32) As for the cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses in the cities which they possess.
(33) Sekalipun dari antara orang Lewi yang melakukan penebusan, tetapi rumah yang terjual di kota miliknya itu haruslah bebas dalam tahun Yobel, karena segala rumah di kota-kota orang Lewi adalah milik mereka masing-masing di tengah-tengah orang Israel.
(33) 레위 사람에게서 집을 샀다 하더라도 레위 사람들의 성 안에 있는 그 집은 희년이 돌아오면 다시 레위 사람들의 것이 될 것이다. 레위 사람들의 성 안에 있는 집은 레위 사람들의 것이기 때문이다. 그런 성은 이스라엘 백성이 레위 사람들에게 준 성이다.
(33) Therefore, what is [purchased] from the Levites may be redeemed [by a Levite], and the house that was sold in the city they possess reverts in the Year of Jubilee, for the houses in the Levite cities are their [ancestral] property among the Israelites.
(34) Dan padang penggembalaan sekitar kota-kota mereka janganlah dijual, karena itu milik mereka untuk selama-lamanya."
(34) 레위 사람들의 성 둘레에 있는 밭과 들판도 팔 수 없으니, 그 들판은 영원히 레위 사람의 것이다.
(34) But the pasture lands of their cities may not be sold, for that is their permanent possession.
25:35-55 = Perlakuan terhadap orang miskin
(35) Apabila saudaramu jatuh miskin, sehingga tidak sanggup bertahan di antaramu, maka engkau harus menyokong dia sebagai orang asing dan pendatang, supaya ia dapat hidup di antaramu.
(35) 네 동족 가운데 너무 가난해서 혼자 힘으로는 살아가기 어려운 사람이 있거든, 너희는 나그네나 외국인을 돕듯이 그를 도와 너와 함께 살 수 있도록 하여라.
(35) {Of Poor Countrymen}'Now if your fellow countryman becomes poor and his hand falters with you [that is, he has trouble repaying you for something], then you are to help and sustain him, [with courtesy and consideration] like [you would] a stranger or a temporary resident [without property], so that he may live among you.
(36) Janganlah engkau mengambil bunga uang atau riba dari padanya, melainkan engkau harus takut akan Allahmu, supaya saudaramu dapat hidup di antaramu.
(36) 그에게 돈을 빌려 줄 때는 이자를 받거나 이익을 얻으려 하지 마라. 네 하나님을 두려워하여라. 그 가난한 사람이 너와 함께 살 수 있도록 하여라.
(36) Do not charge him usurious interest, but fear your God [with profound reverence], so your countryman may [continue to] live among you.
(37) Janganlah engkau memberi uangmu kepadanya dengan meminta bunga, juga makananmu janganlah kauberikan dengan meminta riba.
(37) 그에게 이자를 받을 생각을 하고 돈을 빌려 주지 마라. 그에게 이익을 바라고 먹을 것을 줘서도 안 된다.
(37) You shall not give him your money at interest, nor your food at a profit.
(38) Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa kamu keluar dari tanah Mesir, untuk memberikan kepadamu tanah Kanaan, supaya Aku menjadi Allahmu.
(38) 나는 너희를 이집트 땅에서 인도해 낸 너희 하나님 여호와이다. 내가 너희를 인도해 낸 것은 너희에게 가나안 땅을 주고, 너희 하나님이 되기 위함이다.
(38) I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
(39) Apabila saudaramu jatuh miskin di antaramu, sehingga menyerahkan dirinya kepadamu, maka janganlah memperbudak dia.
(39) 네 동족 가운데, 너무 가난해서 자기 몸을 종으로 팔려고 하는 사람이 있더라도, 너는 그를 종 부리듯 하지 마라.
(39) 'And if your fellow countryman becomes so poor [in his dealings] with you that he sells himself to you [as payment for a debt], you shall not let him do the work of a slave [who is ineligible for redemption],
(40) Sebagai orang upahan dan sebagai pendatang ia harus tinggal di antaramu; sampai kepada tahun Yobel ia harus bekerja padamu.
(40) 너는 그들을 품꾼이나 나그네처럼 여겨서 기쁨의 해인 희년이 돌아올 때까지 너와 함께 살 수 있도록 하여라.
(40) but he is to be with you as a hired man, as if he were a temporary resident; he shall serve with you until the Year of Jubilee,
(41) Kemudian ia harus diizinkan keluar dari padamu, ia bersama-sama anak-anaknya, lalu pulang kembali kepada kaumnya dan ia boleh pulang ke tanah milik nenek moyangnya.
(41) 기쁨의 해가 돌아오면 그를 돌려 보내라. 그가 자기 자녀를 데리고, 자기 가족이 있는 조상의 땅으로 돌아가게 하여라.
(41) and then he shall leave you, he and his children with him, and shall go back to his own family and return to the property of his fathers.
(42) Karena mereka itu hamba-hamba-Ku yang Kubawa keluar dari tanah Mesir, janganlah mereka itu dijual, secara orang menjual budak.
(42) 내가 이스라엘 백성을 이집트에서 인도해 냈으니, 그들은 나의 종이다. 그러므로 그들을 종으로 여겨 팔아서는 안 된다.
(42) For the Israelites are My servants whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold in a slave sale.
(43) Janganlah engkau memerintah dia dengan kejam, melainkan engkau harus takut akan Allahmu.
(43) 너는 그 사람을 고되게 부리지 마라. 너는 네 하나님을 두려워하여라.
(43) You shall not rule over him with harshness (severity, oppression), but you are to fear your God [with profound reverence].
(44) Tetapi budakmu laki-laki atau perempuan yang boleh kaumiliki adalah dari antara bangsa-bangsa yang di sekelilingmu; hanya dari antara merekalah kamu boleh membeli budak laki-laki dan perempuan.
(44) 남종이나 여종을 두고 싶으면, 네 둘레에 있는 다른 나라 중에서 사 오너라.
(44) As for your male and female slaves whom you may have—you may acquire male and female slaves from the pagan nations that are around you.
(45) Juga dari antara anak-anak pendatang yang tinggal di antaramu boleh kamu membelinya dan dari antara kaum mereka yang tinggal di antaramu, yang dilahirkan di negerimu. Orang-orang itu boleh menjadi milikmu.
(45) 또 너와 함께 사는 외국인 자녀 가운데서 종을 얻을 수도 있고, 너와 함께 태어난 그들의 가족 가운데서도 얻을 수 있다. 너는 그들을 너의 것으로 삼을 수 있다.
(45) Moreover, from the children of the strangers who live as aliens among you, from them you may buy slaves and from their families who are with you, whom they have produced in your land; they may become your possession.
(46) Kamu harus membagikan mereka sebagai milik pusaka kepada anak-anakmu yang kemudian, supaya diwarisi sebagai milik; kamu harus memperbudakkan mereka untuk selama-lamanya, tetapi atas saudara-saudaramu orang-orang Israel, janganlah memerintah dengan kejam yang satu sama yang lain.
(46) 너는 그런 외국인 종을 네 자손에게 물려 줄 수도 있고, 너는 그들을 영원히 종으로 삼을 수도 있다. 그러나 너의 형제인 이스라엘 백성들끼리 서로 고되게 부리지 마라.
(46) You may even bequeath them as an inheritance to your children after you, to receive as a possession; you can use them as permanent slaves. But in respect to your fellow countrymen, the children of Israel, you shall not rule over one another with harshness (severity, oppression).
(47) Apabila seorang asing atau seorang pendatang di antaramu telah menjadi mampu, sedangkan saudaramu yang tinggal padanya jatuh miskin, sehingga menyerahkan dirinya kepada orang asing atau pendatang yang di antaramu itu atau kepada seorang yang berasal dari kaum orang asing,
(47) 너와 함께 사는 외국인이나 나그네가 부자가 되었다고 하자. 그리고 너의 동족 가운데 한 사람이 가난하게 되었다고 하자. 그 가난하게 된 사람이 너와 함께 사는 외국인에게 종으로 팔렸거나, 아니면 그 외국인의 가족 가운데 다른 사람에게 팔렸다고 하자.
(47) {Of Redeeming a Poor Man}'Now if the financial means of a stranger or temporary resident among you become sufficient, and your fellow countryman becomes poor in comparison to him and sells himself to the stranger who is living among you or to the descendants of the stranger's family,
(48) maka sesudah ia menyerahkan dirinya, ia berhak ditebus, yakni seorang dari antara saudara-saudaranya boleh menebus dia,
(48) 이 때, 그 가난한 사람은 팔린 후에도, 그 몸값만 지불하면 자유의 몸이 될 권리가 있다. 그의 가까운 친척 중 한 사람이 그를 다시 살 수도 있고,
(48) then after he is sold he shall have the right of redemption. One of his relatives may redeem him:
(49) atau saudara ayahnya atau anak laki-laki saudara ayahnya atau seorang kerabatnya yang terdekat dari kaumnya atau kalau ia telah mampu, ia sendiri berhak menebus dirinya.
(49) 삼촌이나 사촌이 다시 살 수도 있다. 누구든지 그의 가까운 친척 가운데 한 사람이 그를 다시 살 수도 있고, 아니면 그가 스스로 돈을 벌어, 값을 치르고 자유의 몸이 될 수 있다.
(49) either his uncle or his uncle's son may redeem him, or one of his blood relatives from his family may redeem him; or if he prospers, he may redeem himself.
(50) Bersama-sama dengan si pembelinya ia harus membuat perhitungan, mulai dari tahun ia menyerahkan dirinya kepada orang itu sampai kepada tahun Yobel, dan harga penjualan dirinya haruslah ditentukan menurut jumlah tahun-tahun itu; masa ia tinggal pada orang itu haruslah dihitung seperti masa kerja orang upahan.
(50) 값을 치를 때는 그 사람이 외국인에게 자기 몸을 판 해로부터 시작해서, 돌아올 희년까지 햇수를 헤아려 값을 계산하여라. 이는 그가 그 햇수만큼만 종으로 일할 것이기 때문이다.
(50) Then he [or his redeemer] shall calculate with his purchaser from the year when he sold himself to the purchaser to the Year of Jubilee, and the [original] price of his sale shall be adjusted according to the number of years. The time he was with his owner shall be considered as that of a hired man.
(51) Jikalau jumlah tahun itu masih besar, maka dari harga pembeliannya harus dikembalikan sebagai penebus dirinya menurut jumlah tahun itu.
(51) 기쁨의 해까지 아직 많은 햇수가 남아 있다면 그만큼 값도 많이 치러야 하고,
(51) If there are still many years [before the Year of Jubilee], in proportion to them he must refund [to the purchaser] part of the price of his sale for his redemption and release.
(52) Jika waktu yang masih tinggal sampai kepada tahun Yobel sedikit lagi saja, maka ia harus membuat perhitungan dengan orang itu; menurut jumlah tahun itulah ia harus membayar uang tebusan dirinya.
(52) 햇수가 얼마 남지 않았다면 그만큼 값을 적게 치르면 된다.
(52) And if only a few years remain until the Year of Jubilee, he shall so calculate it with him. He is to refund the proportionate amount for his release.
(53) Demikianlah ia harus tinggal padanya sebagai orang upahan dari tahun ke tahun. Janganlah ia diperintah dengan kejam oleh orang itu di depan matamu.
(53) 그가 자기 몸을 판 동안, 외국인 주인은 그를 품꾼처럼 여기고, 그를 고되게 부리지 마라.
(53) Like a man hired year by year he shall deal with him; he shall not rule over him with harshness in your sight.
(54) Tetapi jikalau ia tidak ditebus dengan cara demikian, maka ia harus diizinkan keluar dalam tahun Yobel, ia bersama-sama anak-anaknya.
(54) 아무도 그를 다시 사지 않았다 하더라도 기쁨의 해가 돌아오면 그를 풀어 주어라. 그와 그의 자녀는 자유의 몸이 될 것이다.
(54) Even if he is not redeemed during these years and under these provisions, then he shall go free in the Year of Jubilee, he and his children with him.
(55) Karena pada-Kulah orang Israel menjadi hamba; mereka itu adalah hamba-hamba-Ku yang Kubawa keluar dari tanah Mesir; Akulah TUHAN, Allahmu."
(55) 이는 이스라엘 백성은 내 종이기 때문이다. 그들은 내가 이집트 땅에서 인도해 낸 내 종이다. 나는 너희 하나님 여호와이다.
(55) For the children of Israel are My servants; My servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.
Imamat / Leviticus / 레위기
123456789101112131415161718192021222324
- 25 -
2627