www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Yunus / Jonah / 요나
12
- 3 -
4
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
3:1-10 = Pertobatan Niniwe
(1) Datanglah firman TUHAN kepada Yunus untuk kedua kalinya, demikian:
(1) 여호와께서 또다시 요나에게 말씀하셨습니다.
(1) {Nineveh Repents}Now the word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
(2) Bangunlah, pergilah ke Niniwe, kota yang besar itu, dan sampaikanlah kepadanya seruan yang Kufirmankan kepadamu.
(2) “일어나 저 큰 성 니느웨로 가거라. 그 곳에서 내가 너에게 전하는 말을 외쳐라.”
(2) "Go to Nineveh the great city and declare to it the message which I am going to tell you."
(3) Bersiaplah Yunus, lalu pergi ke Niniwe, sesuai dengan firman Allah. Niniwe adalah sebuah kota yang mengagumkan besarnya, tiga hari perjalanan luasnya.
(3) 요나는 여호와께 복종하여 일어나 니느웨로 갔습니다. 니느웨는 둘러보는 데만 삼 일이나 걸리는 매우 큰 성이었습니다.
(3) So Jonah went to Nineveh in accordance with the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three days' walk [about sixty miles in circumference].
(4) Mulailah Yunus masuk ke dalam kota itu sehari perjalanan jauhnya, lalu berseru: "Empat puluh hari lagi, maka Niniwe akan ditunggangbalikkan."
(4) 요나는 하루 종일 걸어다니면서 “사십 일이 지나면, 니느웨는 멸망한다!”라고 백성에게 외쳤습니다.
(4) Then on the first day's walk, Jonah began to go through the city, and he called out and said, "Forty days more [remain] and [then] Nineveh will be overthrown!"
(5) Orang Niniwe percaya kepada Allah, lalu mereka mengumumkan puasa dan mereka, baik orang dewasa maupun anak-anak, mengenakan kain kabung.
(5) 니느웨 백성은 하나님을 믿었습니다. 그래서 그들은 금식을 선포하고, 가장 높은 사람에서부터 가장 낮은 사람에 이르기까지 모두가 굵은 베옷을 입었습니다.
(5) The people of Nineveh believed and trusted in God; and they proclaimed a fast and put on sackcloth [in penitent mourning], from the greatest even to the least of them.
(6) Setelah sampai kabar itu kepada raja kota Niniwe, turunlah ia dari singgasananya, ditanggalkannya jubahnya, diselubungkannya kain kabung, lalu duduklah ia di abu.
(6) 니느웨의 왕도 그 소식을 듣고 자리에서 일어나 입던 옷을 벗고 거친 베옷을 입었습니다. 그리고 잿더미에 앉았습니다.
(6) When word reached the king of Nineveh [of Jonah's message from God], he rose from his throne, took off his robe, covered himself with sackcloth and sat in the dust [in repentance].
(7) Lalu atas perintah raja dan para pembesarnya orang memaklumkan dan mengatakan di Niniwe demikian: "Manusia dan ternak, lembu sapi dan kambing domba tidak boleh makan apa-apa, tidak boleh makan rumput dan tidak boleh minum air.
(7) 왕은 니느웨 온 성에 다음과 같이 선포했습니다. “왕과 귀족들이 내리는 명령이다. 사람이든 짐승이든, 소 떼든 양 떼든 입에 어떤 것이라도 대서는 안 된다. 음식을 먹어서도 안 되고 물을 마셔서도 안 된다.
(7) He issued a proclamation and it said, "In Nineveh, by the decree of the king and his nobles: No man, animal, herd, or flock is to taste anything. They are not to eat or drink water.
(8) Haruslah semuanya, manusia dan ternak, berselubung kain kabung dan berseru dengan keras kepada Allah serta haruslah masing-masing berbalik dari tingkah lakunya yang jahat dan dari kekerasan yang dilakukannya.
(8) 사람이든 짐승이든 굵은 베옷을 입고 여호와께 힘껏 부르짖어야 한다. 누구나 악한 길에서 돌이켜야 하고 폭력을 쓰지 말아야 한다.
(8) But both man and animal must be covered with sackcloth; and every one is to call on God earnestly and forcefully that each may turn from his wicked way and from the violence that is in his hands.
(9) Siapa tahu, mungkin Allah akan berbalik dan menyesal serta berpaling dari murka-Nya yang bernyala-nyala itu, sehingga kita tidak binasa."
(9) 혹시 하나님께서 그 마음을 바꾸셔서 더 이상 노하지 않으실지 모른다. 그러면 우리도 죽지 않게 될 것이다.”
(9) Who knows, God may turn [in compassion] and relent and withdraw His burning anger (judgment) so that we will not perish."
(10) Ketika Allah melihat perbuatan mereka itu, yakni bagaimana mereka berbalik dari tingkah lakunya yang jahat, maka menyesallah Allah karena malapetaka yang telah dirancangkan-Nya terhadap mereka, dan Iapun tidak jadi melakukannya.
(10) 하나님께서는 그 백성이 하는 것, 곧 그 악한 길에서 돌이키는 모습을 보시고 마음을 바꾸셔서 그들에게 내리기로 작정하셨던 재앙을 내리지 않으셨습니다.
(10) When God saw their deeds, that they turned from their wicked way, then God [had compassion and] relented concerning the disaster which He had declared that He would bring upon them. And He did not do it.
Yunus / Jonah / 요나
12
- 3 -
4