www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Habakuk / Habakkuk / 하박국
1
- 2 -
3
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
2:1-5 = Orang yang benar akan hidup oleh karena percayanya
(1) Aku mau berdiri di tempat pengintaianku dan berdiri tegak di menara, aku mau meninjau dan menantikan apa yang akan difirmankan-Nya kepadaku, dan apa yang akan dijawab-Nya atas pengaduanku.
(1) 내가 보초처럼 서서 지키겠습니다. 망대 위에 서 있겠습니다. 주께서 내게 무슨 말씀을 하실지 기다리겠습니다. 내가 호소하는 것에 주께서 어떻게 대답하실지 기다리겠습니다.
(1) “Aku akan berdiri seperti penjaga dan pengawas. Aku akan menunggu yang akan dikatakan TUHAN kepadaku. Aku akan menunggu dan mempelajari jawaban-Nya atas pertanyaanku.”
(2) Lalu TUHAN menjawab aku, demikian: "Tuliskanlah penglihatan itu dan ukirkanlah itu pada loh-loh, supaya orang sambil lalu dapat membacanya.
(2) 여호와께서 내게 대답하셨다. “내가 네게 보여 주는 것을 적어라. 그것을 돌판 위에 뚜렷이 새겨서 달려가면서도 쉽게 읽을 수 있게 하여라.
(2) [Allah Menjawab Habakuk] TUHAN menjawab aku, “Tuliskan yang Kuperlihatkan kepadamu. Tuliskan itu dengan jelas pada papan supaya setiap orang mudah membacanya.
(3) Sebab penglihatan itu masih menanti saatnya, tetapi ia bersegera menuju kesudahannya dengan tidak menipu; apabila berlambat-lambat, nantikanlah itu, sebab itu sungguh-sungguh akan datang dan tidak akan bertangguh.
(3) 아직은 그 말이 이루어질 때가 되지 않았다. 그러나 곧 그 때가 올 것이다. 그 말은 꼭 이루어진다. 비록 더디게 이루어지는 것처럼 보일지라도 참고 기다려라. 그 일은 이루어진다. 미루어지지 않는다.
(3) Pesan itu tentang suatu masa yang terjadi pada masa yang akan datang. Pesan itu tentang hari terakhir dan benar-benar akan terjadi. Bersabarlah menunggu masanya sebab waktu itu pasti datang dan tidak ditunda-tunda lagi.
(4) Sesungguhnya, orang yang membusungkan dada, tidak lurus hatinya, tetapi orang yang benar itu akan hidup oleh percayanya.
(4) 보아라, 그의 마음은 교만하여 정직함이 없다. 그러나 의인은 믿음으로 인하여 산다.
(4) Pesan itu tidak dapat menolong orang yang tidak mau mendengarkannya, tetapi orang yang benar akan hidup karena mereka mempercayainya.
(5) Orang sombong dan khianat dia yang melagak, tetapi ia tidak akan tetap ada; ia mengangakan mulutnya seperti dunia orang mati dan tidak kenyang-kenyang seperti maut, sehingga segala suku bangsa dikumpulkannya dan segala bangsa dihimpunkannya."
(5) 포도주를 즐기는 바빌로니아 사람은 교만하기 때문에 가만히 있지 않는다. 그들의 욕심은 무덤과 같아서 죽음처럼 절대로 채워지지 않는다. 그들은 다른 나라들을 모아들이고 모든 민족을 사로잡아 자기 것으로 삼는다.
(5) Anggur dapat menipu orang. Dengan cara yang sama, kesombongan orang kuat menipunya, tetapi dia tidak mendapat kedamaian. Orang itu sama seperti kematian yang tidak pernah merasa puas. Ia terus mengalahkan bangsa lain. Dia terus membuat orang-orang itu menjadi tawanannya.
2:6-20 = Penghukuman atas para penindas
(6) Bukankah sekalian itu akan melontarkan peribahasa mengatai dia, dan nyanyian olok-olok serta sindiran ini: Celakalah orang yang menggaruk bagi dirinya apa yang bukan miliknya--berapa lama lagi? --dan yang memuati dirinya dengan barang gadaian.
(6) 그러나 사로잡힌 모든 사람들이 그에 대하여 조롱하고 그에 관하여 풍자하며 말할 것이다. ‘너희 것이 아닌 것을 모으는 자들아, 너희가 얼마나 오랫동안 쌓아 놓을 것이냐? 이제 너희가 탄압하고 강탈했던 것에 대한 대가를 받을 것이다.’
(6) Tetapi dengan segera, semua orang menertawakannya, mereka menceritakan kekalahannya. Orang tertawa dan berkata, ‘Celakalah engkau yang menumpuk kekayaan dan tidak dapat menjaganya, dan yang membuat dirinya kaya dengan mengumpulkan utang.’
(7) Bukankah akan bangkit dengan sekonyong-konyong mereka yang menggigit engkau, dan akan terjaga mereka yang mengejutkan engkau, sehingga engkau menjadi barang rampasan bagi mereka?
(7) 네 빚쟁이들이 분노하여 갑자기 일어날 것이며, 너를 괴롭게 할 자가 깨어날 것이며, 너는 그들에게 약탈당할 것이다.
(7) Hai orang kuat, engkau telah mengambil uang dari orang. Suatu hari orang itu bangkit dan sadar apa yang telah terjadi dan mereka menantang serta menuntut engkau, dan engkau sangat ketakutan.
(8) Karena engkau telah menjarah banyak suku bangsa, maka bangsa-bangsa yang tertinggal akan menjarah engkau, karena darah manusia yang tertumpah itu dan karena kekerasan terhadap negeri, kota dan seluruh penduduknya itu.
(8) 네가 여러 나라들을 털었으므로, 살아 남은 모든 백성들이 너희 것을 빼앗을 것이다. 이는 네가 사람에게 죄를 범하고 땅에 잘못을 행하며, 도시를 파괴하고 모든 거주민에게 폭력을 행했기 때문이다.
(8) Engkau telah menjarah banyak bangsa maka mereka menjarahmu. Engkau telah membunuh banyak orang dan membinasakan tanah dan kota-kota. Engkau telah membunuh semua orang yang ada di sana.
(9) Celakalah orang yang mengambil laba yang tidak halal untuk keperluan rumahnya, untuk menempatkan sarangnya di tempat yang tinggi, dengan maksud melepaskan dirinya dari genggaman malapetaka!
(9) 화가 있을 것이다! 자기의 집을 위해 악한 탐심을 내는 자야! 재난을 피하기 위하여 높은 집에 둥지를 세우는 자야!
(9) Lihat bangsamu. Engkau menjadi kaya karena merampas, dan itu menyakiti keluargamu. Engkau membangun rumahmu tinggi di tebing untuk melindungi dirimu dari bahaya.
(10) Engkau telah merancangkan cela ke atas rumahmu, ketika engkau bermaksud untuk menghabisi banyak bangsa; dengan demikian engkau telah berdosa terhadap dirimu sendiri.
(10) 너는 여러 나라를 망하게 할 계획을 세웠으나 그것 때문에 바로 네 집이 부끄러움을 당할 것이며 네 생명을 잃을 것이다.
(10) Engkau telah merancang sesuatu yang memalukan dan membawanya kepada keluargamu sendiri. Engkau melakukan kesalahan dan harus membayarnya.
(11) Sebab batu berseru-seru dari tembok, dan balok menjawabnya dari rangka rumah.
(11) 성벽의 돌들이 너를 향해 부르짖을 것이며, 천장을 떠받치는 들보가 네 잘못을 증언할 것이다.
(11) Sebuah batu dari tembok rumahmu akan berteriak menentangmu bahkan sebuah kayu peranca mengatakan engkau bersalah.
(12) Celakalah orang yang mendirikan kota di atas darah dan meletakkan dasar benteng di atas ketidakadilan.
(12) 화가 있을 것이다! 피로 성읍을 건축하며 불의로 성을 세우는 자야!
(12) Lihatlah mereka. Mereka membunuh orang untuk membangun kota. Mereka melakukan kejahatan untuk membuat tembok kota yang kuat.
(13) Sesungguhnya, bukankah dari TUHAN semesta alam asalnya, bahwa bangsa-bangsa bersusah-susah untuk api dan suku-suku bangsa berlelah untuk yang sia-sia?
(13) 나 여호와가 불을 보내어 이러한 백성이 세운 것을 태울 것이다. 온 민족이 애써 한 일을 허사로 만들 것이다.
(13) Tetapi TUHAN Yang Mahakuasa akan memerintahkan api membinasakan segala sesuatu yang dibangun, pekerjaan mereka akan sia-sia.
(14) Sebab bumi akan penuh dengan pengetahuan tentang kemuliaan TUHAN, seperti air yang menutupi dasar laut.
(14) 마치 물이 바다를 덮음과 같이 나 여호와의 영광을 아는 지식이 땅에 가득 찰 것이다.
(14) Jadi, orang di mana saja pun berada, akan mengenal kemuliaan TUHAN. Berita ini akan menyebar seperti air yang mengalir ke laut.
(15) Celakalah orang yang memberi minum sesamanya manusia bercampur amarah, bahkan memabukkan dia untuk memandang auratnya.
(15) 분노하여 남에게 고통을 주는 나라에 재앙이 닥친다! 분노함으로 다른 백성에게 술을 먹이고 그들을 벌거벗기고 알몸을 보려는 자에게 화가 있을 것이다!
(15) Celakalah orang yang menjadi marah dan membuat orang lain menderita. Seperti orang mabuk yang marah, mereka memukul orang lain sehingga jatuh ke tanah dan membuat mereka telanjang, hanya supaya mereka dapat melihat tubuh yang telanjang.
(16) Telah engkau kenyangkan dirimu dengan kehinaan ganti kehormatan. Minumlah juga engkau dan terhuyung-huyunglah. Kepadamu akan beralih piala dari tangan kanan TUHAN, dan cela besar akan meliputi kemuliaanmu.
(16) 너희 바빌로니아 사람은 영광이 아니라 진노를 받을 것이다. 그 진노는 나 여호와의 오른손에 들린 심판의 잔과 같을 것이다. 너희는 그 진노를 맛보게 되고 마침내 취한 사람처럼 땅에 쓰러질 것이다. 너희는 그 잔을 마시고 영광이 아닌 부끄러움을 당하게 될 것이다.
(16) Mereka merasakan amarah TUHAN seperti secangkir racun di tangan kanan-Nya. Orang yang mencicipinya akan jatuh seperti orang mabuk. Hai pemimpin yang jahat, engkau akan minum dari cangkir itu, engkau akan mendapat malu bukan kehormatan.
(17) Sebab kekerasan terhadap gunung Libanon akan menutupi engkau dan pemusnahan binatang-binatang akan mengejutkan engkau, karena darah manusia yang tertumpah itu dan karena kekerasan terhadap negeri, kota dan seluruh penduduknya itu.
(17) 너희가 레바논에서 많은 사람을 해쳤으므로 이제는 너희가 상처를 입을 것이다. 너희가 거기에서 수많은 짐승을 죽였으므로 이제는 너희가 두려움에 휩싸일 것이다. 그 곳의 여러 성과 그 성 주민들에게 저지른 폭력 때문에 너희는 두려움에 떨게 될 것이다.”
(17) Engkau menyakiti banyak orang di Libanon. Engkau mencuri banyak binatang maka engkau menjadi takut, karena orang yang mati itu dan karena kejahatan yang engkau lakukan di negeri itu. Engkau akan menjadi takut karena perbuatanmu terhadap kota itu dan orang yang tinggal di dalamnya.”
(18) Apakah gunanya patung pahatan, yang dipahat oleh pembuatnya? Apakah gunanya patung tuangan, pengajar dusta itu? Karena pembuatnya percaya akan buatannya, padahal berhala-berhala bisu belaka yang dibuatnya.
(18) “우상은 사람이 만든 것이니 무슨 쓸 데가 있겠느냐? 우상은 새겨 만든 것으로 거짓말을 가르칠 뿐이다. 우상을 만든 사람은 자기가 만든 우상이 자신을 돕기를 바라지만 그것은 말도 할 줄 모른다.
(18) [Pesan tentang Berhala-berhala] Dewa palsunya tidak akan menolong mereka karena hanya sebuah patung yang dilapisi dengan logam. Itu hanya sebuah patung buatan sehingga orang yang membuatnya tidak dapat mengharap apa-apa dari padanya. Patung itu bisu.
(19) Celakalah orang yang berkata kepada sepotong kayu: "Terjagalah!" dan kepada sebuah batu bisu: "Bangunlah!" Masakan dia itu mengajar? Memang ia bersalutkan emas dan perak, tetapi roh tidak ada sama sekali di dalamnya.
(19) 나무 우상을 가리켜 ‘깨어나라’고 말하며, 말할 수 없는 돌을 가리켜 ‘일어나라’고 말하는 자에게 재앙이 닥칠 것이다. 그런 것들이 사람에게 무엇을 가르칠 수 있겠느냐? 그것들은 금과 은을 입힌 우상에 지나지 않을 뿐더러 그 안에는 생명이 없다.
(19) Lihatlah mereka. Mereka berbicara kepada patung kayu dan berkata “Bangunlah.” Tidakkah engkau tahu itu semua tidak akan menolongmu? Patung itu mungkin dilapisi emas dan perak, tetapi tidak ada nyawa di dalamnya.
(20) Tetapi TUHAN ada di dalam bait-Nya yang kudus. Berdiam dirilah di hadapan-Nya, ya segenap bumi!
(20) 그러나 나 여호와는 나의 거룩한 성전에 있으니 온 땅은 내 앞에서 잠잠할지니라.”
(20) Namun, TUHAN berbeda. Ia ada dalam Rumah-Nya yang kudus. Hai seluruh bumi diamlah dalam kehadiran-Nya dan perlihatkanlah rasa hormat kepada-Nya.
Habakuk / Habakkuk / 하박국
1
- 2 -
3