www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Zakharia / Zechariah / 스가랴
1234567
- 8 -
91011121314
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
8:1-19 = Keselamatan bagi Israel
(1) Datanglah firman TUHAN semesta alam, bunyinya:
(1) 만군의 여호와께서 다시 내게 말씀하셨다.
(1) {The Coming Peace and Prosperity of Zion}Then the word of the LORD of hosts came [to me], saying,
(2) Beginilah firman TUHAN semesta alam: Aku berusaha untuk Sion dengan kegiatan yang besar dan dengan kehangatan amarah yang besar.
(2) “만군의 여호와의 말씀이다. 내가 시온을 뜨겁게 사랑한다. 마치 내 속에서 불이 붙듯 시온을 향한 내 사랑이 뜨겁다.
(2) "Thus says the LORD of hosts, 'I am jealous for Zion with great jealousy [demanding what is rightfully and uniquely mine], and I am jealous for her with great wrath [against her enemies].'
(3) Beginilah firman TUHAN: Aku akan kembali ke Sion dan akan diam di tengah-tengah Yerusalem. Yerusalem akan disebut Kota Setia, dan gunung TUHAN semesta alam akan disebut Gunung Kudus.
(3) 나 여호와가 말한다. 내가 시온으로 돌아가겠다. 내가 예루살렘에서 살겠다. 예루살렘은 ‘진리의 성’이라고 불리고, 나 만군의 여호와의 산은 ‘거룩한 산’이라 불릴 것이다.
(3) Thus says the LORD, 'I shall return to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem, and Jerusalem shall be called the [faithful] City of Truth, and the mountain of the LORD of hosts will be called the Holy Mountain.'
(4) Beginilah firman TUHAN semesta alam: Akan ada lagi kakek-kakek dan nenek-nenek duduk di jalan-jalan Yerusalem, masing-masing memegang tongkat karena lanjut usianya.
(4) 만군의 여호와의 말씀이다. 늙은 어른들이 다시 예루살렘 거리에 앉게 될 것이다. 사람마다 장수하여 지팡이를 짚고 다닐 것이다.
(4) Thus says the LORD of hosts, 'Old men and old women will again sit in the streets (public places) of Jerusalem, each man with his staff in his hand because of his advanced age.
(5) Dan jalan-jalan kota itu akan penuh dengan anak laki-laki dan anak perempuan yang bermain-main di situ.
(5) 거리에는 뛰어노는 소년과 소녀가 가득할 것이다.
(5) And the streets of the city will be filled with boys and girls playing in its streets.'
(6) Beginilah firman TUHAN semesta alam: Kalau pada waktu itu sisa-sisa bangsa ini menganggap hal itu ajaib, apakah Aku akan menganggapnya ajaib? demikianlah firman TUHAN semesta alam.
(6) 만군의 여호와의 말씀이다. 그 때에 살아 남은 사람들이 그런 일은 불가능하다고 생각하겠지만 나에게도 불가능하겠느냐? 만군의 여호와의 말씀이다.”
(6) Thus says the LORD of hosts, 'If it is difficult in the eyes of the remnant of this people in those days [in which this comes to pass], will it also be difficult in My sight?' declares the LORD of hosts.
(7) Beginilah firman TUHAN semesta alam: Sesungguhnya, Aku menyelamatkan umat-Ku dari tempat terbitnya matahari sampai kepada tempat terbenamnya,
(7) 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하셨다. “내가 내 백성을 동쪽과 서쪽 나라에서 구해 내겠다.
(7) Thus says the LORD of hosts, 'Behold, I am going to save My people from the east country and from the west,
(8) dan Aku akan membawa mereka pulang, supaya mereka diam di tengah-tengah Yerusalem. Maka mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allah mereka dalam kesetiaan dan kebenaran."
(8) 내가 그들을 예루살렘으로 데려와 살게 하겠다. 그들은 내 백성이 될 것이며 나는 그들의 성실하고 의로운 하나님이 될 것이다.”
(8) and I will bring them home and they will live in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth (faithfulness) and in righteousness.'
(9) Beginilah firman TUHAN semesta alam: "Kuatkanlah hatimu, hai orang-orang yang selama ini telah mendengar firman ini, yang diucapkan para nabi, sejak dasar rumah TUHAN semesta alam diletakkan, untuk mendirikan Bait Suci itu.
(9) 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하셨다. “오늘 이 말을 듣는 너희는 힘을 내어라. 이 말은 성전을 지으려고 기초를 놓을 때에 예언자들이 한 말이다.
(9) "Thus says the LORD of hosts, 'Let your hands be strong, you who in these days hear these words from the mouths of the prophets who, on the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, foretold that the temple might be rebuilt.
(10) Sebab sebelum waktu itu tidak ada rezeki bagi manusia, juga tidak bagi binatang; dan karena musuh tidak ada keamanan bagi orang yang keluar dan bagi orang yang masuk, lagipula Aku membuat manusia semua bertengkar.
(10) 그 전에는 사람이나 짐승이나 자기 몫을 받을 수 없었다. 원수들 때문에 사람들이 자유롭게 오고 갈 수도 없었다. 이는 내가 모든 사람을 그 이웃의 원수가 되게 하였기 때문이다.
(10) For before those days there were no wages for man or animal; nor was there any peace or success for him who went out or came in because of his enemies, for I set all men against one another.
(11) Tetapi sekarang, Aku tidak lagi seperti waktu dahulu terhadap sisa-sisa bangsa ini, demikianlah firman TUHAN semesta alam,
(11) 그러나 이제 살아 남은 이 백성은 내가 옛날처럼 다루지 않겠다. 나 만군의 여호와의 말이다.
(11) But now [in this time since you began to build] I will not treat the remnant of this people as in the former days,' declares the LORD of hosts.
(12) melainkan Aku akan menabur damai sejahtera. Maka pohon anggur akan memberi buahnya dan tanah akan memberi hasilnya dan langit akan memberi air embunnya. Aku akan memberi semuanya itu kepada sisa-sisa bangsa ini sebagai miliknya.
(12) 그들이 뿌린 씨는 잘 자랄 것이며, 포도나무는 열매를 맺을 것이다. 땅은 좋은 작물을 낼 것이고, 하늘은 비를 내릴 것이다. 내가 이 모든 것을 살아 남은 사람들에게 주겠다.
(12) For there the seed will produce peace and prosperity; the vine will yield its fruit, and the ground will produce its increase, and the heavens will give their dew. And I will cause the remnant of this people to inherit and possess all these things.
(13) Dan kalau dahulu kamu telah menjadi kutuk di antara bangsa-bangsa, hai kaum Yehuda dan kaum Israel, maka sekarang Aku akan menyelamatkan kamu, sehingga kamu menjadi berkat. Janganlah takut, kuatkanlah hatimu!"
(13) 유다와 이스라엘아, 너희가 전에는 이방 가운데 저주가 되었지만, 이제는 내가 너희를 구해 주겠다. 너희는 복이 될 것이다. 그러므로 두려워하지 마라. 용기를 내어라.
(13) And as you have been a curse among the nations, O house of Judah (Southern Kingdom) and house of Israel (Northern Kingdom), so I will save you, that you may be a blessing. Fear not; let your hands be strong.'
(14) Sebab beginilah firman TUHAN semesta alam: "Kalau dahulu Aku telah bermaksud mendatangkan malapetaka kepada kamu, ketika nenek moyangmu membuat Aku murka, dan Aku tidak menyesal, firman TUHAN semesta alam,
(14) 만군의 여호와의 말씀이다. 너희 조상은 나를 노하게 만들었다. 그래서 내가 너희를 심판하기로 작정했다. 그리고 내가 돌이키지 않았다. 나 만군의 여호와의 말이다.
(14) "For thus says the LORD of hosts, 'Just as I planned to do harm to you when your fathers provoked Me to wrath,' says the LORD of hosts, 'and I did not relent,
(15) maka pada waktu ini Aku kembali bermaksud berbuat baik kepada Yerusalem dan kepada kaum Yehuda. Janganlah takut!
(15) 그러나 이제는 내가 예루살렘과 유다에 선을 행하기로 작정했다. 그러므로 두려워하지 마라.
(15) so I have again planned in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!
(16) Inilah hal-hal yang harus kamu lakukan: Berkatalah benar seorang kepada yang lain dan laksanakanlah hukum yang benar, yang mendatangkan damai di pintu-pintu gerbangmu.
(16) 너희는 이렇게 하여라. 서로 진실을 말하고, 법정에서는 참되고 의로운 재판을 하여라.
(16) These are the things which you should do: speak the truth with one another; judge with truth and pronounce the judgment that brings peace in [the courts at] your gates.
(17) Janganlah merancang kejahatan dalam hatimu seorang terhadap yang lain dan janganlah mencintai sumpah palsu. Sebab semuanya itu Kubenci, demikianlah firman TUHAN."
(17) 이웃을 해치려 하지 말고, 거짓 맹세를 하지 마라. 이 모든 것은 내가 미워하는 것이다. 나 여호와의 말이다.”
(17) And let none of you devise or even imagine evil in your heart against another, and do not love lying or half-truths; for all these things I hate,' declares the LORD."
(18) Datanglah firman TUHAN semesta alam kepadaku, bunyinya:
(18) 만군의 여호와께서 다시 내게 말씀하셨다.
(18) Then the word of the LORD of hosts came to me (Zechariah), saying,
(19) Beginilah firman TUHAN semesta alam: Waktu puasa dalam bulan yang keempat, dalam bulan yang kelima, dalam bulan yang ketujuh dan dalam bulan yang kesepuluh akan menjadi kegirangan dan sukacita dan menjadi waktu-waktu perayaan yang menggembirakan bagi kaum Yehuda. Maka cintailah kebenaran dan damai!
(19) “만군의 여호와의 말씀이다. 너희가 금식하기로 작정한 날, 곧 넷째 달과 다섯째 달과 일곱째 달과 열째 달의 금식하는 날이 유다에서 기쁘고 즐겁고 흥겨운 잔치가 될 것이다. 너희는 진리와 평화를 사랑해야 한다.
(19) "Thus says the LORD of hosts, 'The fast of the fourth [month to mourn the breaching of Jerusalem's walls], the fast of the fifth [month to mourn the temple's destruction], the fast of the seventh [month to mourn Gedaliah's assassination], and the fast of the tenth [month to mourn the siege of Jerusalem] will become times of joy and gladness and cheerful feasts for the house of Judah; so [to bring this about] love truth and peace.'
8:20-23 = Keselamatan bagi bangsa-bangsa
(20) Beginilah firman TUHAN semesta alam: "Masih akan datang lagi bangsa-bangsa dan penduduk banyak kota.
(20) 만군의 여호와의 말씀이다. 여러 성에서 많은 백성이 올 것이다.
(20) "Thus says the LORD of hosts, 'It will come to pass that peoples and the inhabitants of many cities will come [to Jerusalem].
(21) Dan penduduk kota yang satu akan pergi kepada penduduk kota yang lain, mengatakan: Marilah kita pergi untuk melunakkan hati TUHAN dan mencari TUHAN semesta alam! Kamipun akan pergi!
(21) 한 성 주민이 다른 성 주민에게 말하기를 ‘우리는 여호와께 기도하러 가는 길이오. 만군의 여호와께 은혜를 구하려고 가는 길이오. 자, 우리와 함께 갑시다’라고 할 것이다.
(21) 'The inhabitants of one [city] will go to another, saying, "Let us go at once to ask the favor of the LORD and to seek the LORD of hosts. I will go also."
(22) Jadi banyak bangsa dan suku-suku bangsa yang kuat akan datang mencari TUHAN semesta alam di Yerusalem dan melunakkan hati TUHAN."
(22) 많은 백성과 강한 나라들이 예루살렘으로 올 것이다. 그리고 그들은 만군의 여호와를 찾고 여호와 앞에 은혜를 구할 것이다.
(22) So many peoples and powerful nations will come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to ask the LORD for His favor.'
(23) Beginilah firman TUHAN semesta alam: "Pada waktu itu sepuluh orang dari berbagai-bagai bangsa dan bahasa akan memegang kuat-kuat punca jubah seorang Yahudi dengan berkata: Kami mau pergi menyertai kamu, sebab telah kami dengar, bahwa Allah menyertai kamu!"
(23) 만군의 여호와의 말씀이다. 그 때에 서로 말이 다르고 나라가 각기 다른 열 명의 사람이 올 것이다. 그들이 유다 사람 한 명의 옷자락을 붙잡고 ‘우리도 같이 가게 해 주시오. 하나님께서 당신들과 함께 계시다는 말을 들었소’라고 할 것이다.”
(23) Thus says the LORD of hosts, 'In those days ten men [as representatives] from all the nations will grasp the robe of a Jew, saying, "Let us go with you, for we have heard that God is with you."'"
Zakharia / Zechariah / 스가랴
1234567
- 8 -
91011121314