www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Maleakhi / Malachi / 말라기
- 1 -
234
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
1:1 = Judul
(1) Ucapan ilahi. Firman TUHAN kepada Israel dengan perantaraan Maleakhi.
(1) 이것은 여호와께서 말라기를 시켜 이스라엘에게 하신 경고의 말씀입니다.
(1) {God's Love for Jacob}The oracle (burdensome message) of the word of the LORD to Israel through [My messenger] Malachi.
1:2-5 = TUHAN mengasihi Israel
(2) "Aku mengasihi kamu," firman TUHAN. Tetapi kamu berkata: "Dengan cara bagaimanakah Engkau mengasihi kami?" "Bukankah Esau itu kakak Yakub?" demikianlah firman TUHAN. "Namun Aku mengasihi Yakub,
(2) “나는 너희를 사랑했다”고 여호와께서 말씀하셨다. 그러나 너희는 말하기를 “여호와께서 어떻게 우리를 사랑하셨습니까?”라고 한다. 여호와의 말씀이다. “에서는 야곱의 형제가 아니냐? 나는 야곱을 사랑했으나,
(2) "I have loved you," says the LORD. But you say, "How and in what way have You loved us?" "Was not Esau Jacob's brother?" declares the LORD. "Yet I loved Jacob (Israel);
(3) tetapi membenci Esau. Sebab itu Aku membuat pegunungannya menjadi sunyi sepi dan tanah pusakanya Kujadikan padang gurun."
(3) 에서는 미워했다. 내가 에서의 산악지방을 폐허로 만들고, 그의 땅을 광야의 여우들에게 넘겨 주었다.”
(3) but [in comparison with My love for Jacob] I have hated Esau (Edom), and I have made his mountains a wasteland, and have given his inheritance to the jackals of the wilderness."
(4) Apabila Edom berkata: "Kami telah hancur, tetapi kami akan membangun kembali reruntuhan itu," maka beginilah firman TUHAN semesta alam: "Mereka boleh membangun, tetapi Aku akan merobohkannya; dan orang akan menyebutkannya daerah kefasikan dan bangsa yang kepadanya TUHAN murka sampai selama-lamanya."
(4) 에돔 백성이 말하기를 “우리가 비록 망했지만 폐허된 곳을 다시 일으키겠다”라고 한다. 그러나 만군의 여호와께서 말씀하신다. “그들이 다시 일으키더라도 내가 또 헐어 버리겠다. 사람들이 말하기를 ‘에돔은 악한 나라다. 여호와께서는 언제나 에돔 백성에게 진노하신다’라고 할 것이다.
(4) Though [impoverished] Edom says, "We have been beaten down, but we will return and build up the ruins." Thus says the LORD of hosts, "They may build, but I will tear down; and men will call them the Wicked Territory, the people against whom the LORD is indignant forever."
(5) Matamu akan melihat dan kamu sendiri akan berkata: "TUHAN maha besar sampai di luar daerah Israel."
(5) 너희가 이것을 너희 눈으로 직접 보고 말하기를 ‘여호와께서는 이스라엘 경계 밖에서도 위대하시다!’라고 할 것이다.”
(5) Your own eyes will see this and you will say, "The LORD is great and shall be magnified beyond the border of Israel!"
1:6-14 = Pencemaran korban-korban
(6) Seorang anak menghormati bapanya dan seorang hamba menghormati tuannya. Jika Aku ini bapa, di manakah hormat yang kepada-Ku itu? Jika Aku ini tuan, di manakah takut yang kepada-Ku itu? firman TUHAN semesta alam kepada kamu, hai para imam yang menghina nama-Ku. Tetapi kamu berkata: "Dengan cara bagaimanakah kami menghina nama-Mu?"
(6) 만군의 여호와의 말씀이다. “아들은 그 아버지를 존경하고, 종은 그 주인을 존경한다. 나는 아버지다. 그러나 너희가 나를 언제 존경했느냐? 나는 주인이다. 그러나 너희가 나를 언제 존경했느냐? 하지만 너희는 묻기를 ‘우리가 언제 주를 업신여겼습니까?’라고 한다.
(6) {Sin of the Priests}" 'A son honors his father, and a servant his master. Then if I am a Father, where is My honor? And if I am a Master, where is the [reverent] fear and respect due Me?' says the LORD of hosts to you, O priests, who despise My name. But you say, 'How and in what way have we despised Your name?'
(7) Kamu membawa roti cemar ke atas mezbah-Ku, tetapi berkata: "Dengan cara bagaimanakah kami mencemarkannya?" Dengan cara menyangka: "Meja TUHAN boleh dihinakan!"
(7) 너희는 내 제단에 부정한 제물을 가져옴으로 나를 업신여겼다. 하지만 너희는 묻기를 ‘우리가 언제 제물을 부정하게 했습니까?’라고 한다. 너희는 주의 제단을 업신여겨도 괜찮다고 생각했다.
(7) You are presenting defiled food upon My altar. But you say, 'How have we defiled You?' By thinking that the table of the LORD is contemptible and may be despised.
(8) Apabila kamu membawa seekor binatang buta untuk dipersembahkan, tidakkah itu jahat? Apabila kamu membawa binatang yang timpang dan sakit, tidakkah itu jahat? Cobalah menyampaikannya kepada bupatimu, apakah ia berkenan kepadamu, apalagi menyambut engkau dengan baik? firman TUHAN semesta alam.
(8) 너희는 눈먼 짐승을 제물로 바쳤다. 그것이 잘못된 것이 아니냐? 또 너희는 다리를 절거나 병든 짐승을 제물로 바치기도 했다. 그것이 잘못된 것이 아니냐? 그런 것을 너희 총독에게 바쳐 보아라. 그가 너희를 반갑게 맞이하겠느냐? 너희를 좋아하겠느냐? 나 만군의 여호와의 말이다.
(8) When you [priests] present the blind [animals] for sacrifice, is it not evil? And when you present the lame and the sick, is it not evil? Offer such a thing [as a blind or lame or sick animal] to your governor [as a gift or as payment for your taxes]. Would he be pleased with you? Or would he receive you graciously?" says the LORD of hosts.
(9) Maka sekarang: "Cobalah melunakkan hati Allah, supaya Ia mengasihani kita!" Oleh tangan kamulah terjadi hal itu, masakan Ia akan menyambut salah seorang dari padamu dengan baik? firman TUHAN semesta alam.
(9) 이제 나에게 자비를 베풀어 달라고 빌어 보아라. 그러나 그런 제물을 바치고도 나의 자비를 얻을 수 있겠느냐? 나 만군의 여호와의 말이다.
(9) "But now will you not entreat God's favor, that He may be gracious to us? With such an offering from your hand [as an imperfect animal for sacrifice], will He show favor to any of you?" says the LORD of hosts.
(10) Sekiranya ada di antara kamu yang mau menutup pintu, supaya jangan kamu menyalakan api di mezbah-Ku dengan percuma. Aku tidak suka kepada kamu, firman TUHAN semesta alam, dan Aku tidak berkenan menerima persembahan dari tanganmu.
(10) 너희 가운데 누가 성전 문을 닫아서 내 제단 위에 헛된 불을 피우지 못하게 하면 좋겠다. 나는 너희들을 좋아하지 않는다. 너희가 바치는 제물도 받지 않겠다. 나 만군의 여호와의 말이다.
(10) "Oh, that there were even one among you [whose duty it is to minister to Me] who would shut the gates, so that you would not kindle fire on My altar uselessly [with an empty, worthless pretense]! I am not pleased with you," says the LORD of hosts, "nor will I accept an offering from your hand.
(11) Sebab dari terbitnya sampai kepada terbenamnya matahari nama-Ku besar di antara bangsa-bangsa, dan di setiap tempat dibakar dan dipersembahkan korban bagi nama-Ku dan juga korban sajian yang tahir; sebab nama-Ku besar di antara bangsa-bangsa, firman TUHAN semesta alam.
(11) 해뜨는 곳에서부터 해지는 곳까지 내가 모든 민족들 가운데서 영광을 받을 것이다. 곳곳마다 사람들이 향과 깨끗한 제물을 내게 바칠 것이다. 내가 모든 민족들 가운데서 영광을 받을 것이다. 나 만군의 여호와의 말이다.
(11) For from the rising of the sun, even to its setting, My name shall be great among the nations. In every place incense is going to be offered to My name, and a grain offering that is pure; for My name shall be great among the nations," says the LORD of hosts.
(12) Tetapi kamu ini menajiskannya, karena kamu menyangka: "Meja Tuhan memang cemar dan makanan yang ada di situ boleh dihinakan!"
(12) 그러나 너희는 나를 존경하지 않는다. 너희는 말하기를 ‘주의 제단은 부정하며 그 위에 있는 음식은 업신여겨도 괜찮다’라고 한다.
(12) "But you [priests] profane it when you say, 'The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.'
(13) Kamu berkata: "Lihat, alangkah susah payahnya!" dan kamu menyusahkan Aku, firman TUHAN semesta alam. Kamu membawa binatang yang dirampas, binatang yang timpang dan binatang yang sakit, kamu membawanya sebagai persembahan. Akan berkenankah Aku menerimanya dari tanganmu? firman TUHAN.
(13) 또 너희는 ‘이 일은 귀찮다’라고 말하면서 코웃음을 친다. 나 만군의 여호와의 말이다. 너희가 다쳤거나 절거나 병든 짐승을 가져와 제물로 바치지만 나는 그런 것을 받지 않겠다. 나 여호와의 말이다.
(13) You also say, 'How tiresome this is!' And you disdainfully sniff at it," says the LORD of hosts, "and you bring what was taken by robbery, and the lame or the sick [animals]; this you bring as an offering! Should I receive it with pleasure from your hand?" says the LORD.
(14) Terkutuklah penipu, yang mempunyai seekor binatang jantan di antara kawanan ternaknya, yang dinazarkannya, tetapi ia mempersembahkan binatang yang cacat kepada Tuhan. Sebab Aku ini Raja yang besar, firman TUHAN semesta alam, dan nama-Ku ditakuti di antara bangsa-bangsa.
(14) 속이는 사람, 즉 짐승 떼 가운데서 수컷을 바치기로 약속해 놓고 흠 있는 것을 바치는 사람은 저주를 받는다. 나는 위대한 왕이다. 나 만군의 여호와의 말이다. 모든 민족이 내 이름을 두려워한다.”
(14) "But cursed is the swindler who has a male in his flock and vows [to offer] it, but sacrifices to the Lord a blemished or diseased thing! For I am a great King," says the LORD of hosts, "and My name is to be [reverently and greatly] feared among the nations."
Maleakhi / Malachi / 말라기
- 1 -
234