www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Bilangan / Numbers / 민수기
123456789
- 10 -
1112131415161718192021222324252627282930313233343536
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
10:1-10 = Semboyan nafiri
(1) TUHAN berfirman kepada Musa:
(1) 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다.
(1) {The Silver Trumpets}The LORD spoke further to Moses, saying,
(2) Buatlah dua nafiri dari perak. Dari perak tempaan harus kaubuat itu, supaya dipergunakan untuk memanggil umat Israel dan untuk menyuruh laskar-laskarnya berangkat.
(2) “은을 두드려 나팔 두 개를 만들어라. 그 나팔은 백성을 불러 모을 때와 진을 떠날 때 쓸 것이다.
(2) "Make two trumpets of silver; you shall make them of hammered work. You shall use them to summon the congregation and to have the camps move out.
(3) Apabila kedua nafiri itu ditiup, segenap umat itu harus berkumpul kepadamu di depan pintu Kemah Pertemuan.
(3) 두 나팔을 한꺼번에 불면, 백성을 회막 입구 네 앞에 모이게 하고,
(3) When both are blown, all the congregation [that is, all adult males] shall gather before you at the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle).
(4) Jikalau hanya satu saja ditiup, maka para pemimpin, para kepala pasukan Israel harus berkumpul kepadamu.
(4) 나팔을 하나만 불면, 지도자들이 네 앞에 모이게 하여라.
(4) However, if a single trumpet is blown, then the leaders, heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
(5) Apabila kamu meniup tanda semboyan, maka haruslah berangkat laskar-laskar yang berkemah di sebelah timur;
(5) 두 나팔을 한 번만 불면, 동쪽에 진을 친 지파들이 이동하고,
(5) When you blow an alarm, the camps on the east side [of the tabernacle] shall set out.
(6) apabila kamu meniup tanda semboyan kedua kalinya, maka haruslah berangkat laskar-laskar yang berkemah di sebelah selatan. Jadi tanda semboyan harus ditiup untuk menyuruh mereka berangkat;
(6) 두 번째로 나팔을 불면, 남쪽에 진을 친 지파들이 이동할 것이다. 그들은 나팔 소리를 듣고 이동할 것이다.
(6) When you blow an alarm the second time, then the camps on the south side [of the tabernacle] shall set out. They shall blow an alarm whenever they are to move out [on their journeys].
(7) tetapi untuk menyuruh jemaah itu berkumpul kamu harus meniup saja tanpa memberi tanda semboyan.
(7) 백성을 불러 모을 때도 나팔을 불어라. 그러나 똑같은 방법으로 불지는 마라.
(7) When the assembly is to be gathered, you shall blow [the trumpets in short, sharp tones], but without sounding an alarm.
(8) Nafiri-nafiri itu harus ditiup oleh anak-anak imam Harun; itulah yang harus menjadi ketetapan untuk selama-lamanya bagimu turun-temurun.
(8) 나팔은 제사장인 아론의 아들들에게 불게 하여라. 이것은 너희가 지금부터 대대로 지켜야 할 규례이다.
(8) The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and the trumpets shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
(9) Dan apabila kamu maju berperang di negerimu melawan musuh yang menyesakkan kamu, kamu harus memberi tanda semboyan dengan nafiri, supaya kamu diingat di hadapan TUHAN, Allahmu, dan diselamatkan dari pada musuhmu.
(9) 너희의 땅으로 너희를 공격해 온 적과 싸울 때도 나팔을 불어라. 너희 하나님이신 여호와께서 너희를 기억해 주실 것이다. 여호와께서 너희를 원수에게서 구해 주실 것이다.
(9) When you go to war in your land against the enemy that attacks you, then sound an alarm with the trumpets, so that you may be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies.
(10) Juga pada hari-hari kamu bersukaria, pada perayaan-perayaanmu dan pada bulan-bulan barumu haruslah kamu meniup nafiri itu pada waktu mempersembahkan korban-korban bakaranmu dan korban-korban keselamatanmu; maksudnya supaya kamu diingat di hadapan Allahmu; Akulah TUHAN, Allahmu."
(10) 기쁜 날에도 나팔을 불어라. 절기 때와 매달 초하루에도 나팔을 불어라. 너희의 태워 드리는 제물인 번제물과 화목 제물 위에서 나팔을 불어라. 그러면 너희 하나님께서 너희를 기억해 주실 것이다. 나는 너희 여호와 하나님이다.”
(10) Also in the day of rejoicing, and in your appointed feasts, and at the beginnings of your months, you shall sound the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifice of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the LORD your God."
10:11-36 = Berangkat dari gunung Sinai
(11) Pada tahun yang kedua, pada bulan yang kedua, pada tanggal dua puluh bulan itu, naiklah awan itu dari atas Kemah Suci, tempat hukum Allah.
(11) 거룩한 장막인 성막에서 구름이 걷혀 올라갔습니다. 그 때는 이집트에서 떠나온 지 둘째 해 둘째 달 이십 일이었습니다.
(11) {The Tribes Leave Sinai}On the twentieth day of the second month in the second year [since leaving Egypt], the cloud [of the Lord's presence] was lifted from over the tabernacle of the Testimony,
(12) Lalu berangkatlah orang Israel dari padang gurun Sinai menurut aturan keberangkatan mereka, kemudian diamlah awan itu di padang gurun Paran.
(12) 이스라엘 백성은 시내 광야를 떠나서, 구름이 바란 광야에 멈출 때까지 옮겨다녔습니다.
(12) and the Israelites set out on their journey from the Wilderness of Sinai, and the cloud [of the Lord's guiding presence] settled down in the Wilderness of Paran.
(13) Itulah pertama kali mereka berangkat menurut titah TUHAN dengan perantaraan Musa.
(13) 이것은 이스라엘 백성의 첫 번째 이동이었습니다. 그들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 했습니다.
(13) So they moved out for the first time in accordance with the command of the LORD through Moses.
(14) Terdahulu berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Yehuda menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Nahason bin Aminadab;
(14) 유다 진의 부대들이 깃발을 따라 이동했습니다. 지휘자는 암미나답의 아들 나손이었습니다.
(14) The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, moved out first, Nahshon the son of Amminadab was [commander] over its army,
(15) yang mengepalai laskar suku bani Isakhar ialah Netaneel bin Zuar;
(15) 수알의 아들 느다넬이 잇사갈 지파의 군대를 이끌었습니다.
(15) and Nethanel the son of Zuar was [commander] over the tribal army of the sons of Issachar;
(16) yang mengepalai laskar suku bani Zebulon ialah Eliab bin Helon.
(16) 헬론의 아들 엘리압이 스불론 지파의 부대를 이끌었습니다.
(16) and Eliab the son of Helon was [commander] over the tribal army of the sons of Zebulun.
(17) Sesudah itu Kemah Suci dibongkar, dan berangkatlah bani Gerson dan bani Merari yang mengangkat Kemah Suci itu.
(17) 그 다음에 성막을 걷었습니다. 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 길을 떠났습니다.
(17) Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, moved out.
(18) Kemudian berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji Ruben menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Elizur bin Syedeur;
(18) 그 다음에는 르우벤 진의 부대들이 깃발을 따라 이동했습니다. 지휘자는 스데울의 아들 엘리술이었습니다.
(18) Next the standard of the camp of the sons of Reuben, according to their armies, moved out, with Elizur the son of Shedeur [commander] over its army,
(19) yang mengepalai laskar suku bani Simeon ialah Selumiel bin Zurisyadai;
(19) 수리삿대의 아들 슬루미엘이 시므온 지파의 부대를 이끌었습니다.
(19) and Shelumiel the son of Zurishaddai was [commander] over the tribal army of the sons of Simeon,
(20) yang mengepalai laskar suku bani Gad ialah Elyasaf bin Rehuel.
(20) 드우엘의 아들 엘리아삽이 갓 지파의 부대를 이끌었습니다.
(20) and Eliasaph the son of Deuel was [commander] over the tribal army of the sons of Gad.
(21) Sesudah itu berangkatlah orang Kehat, yang mengangkat barang-barang tempat kudus; Kemah Suci sudah dipasang sebelum mereka datang.
(21) 그 다음에는 고핫 자손이 성막에서 쓰는 물건인 성물을 메고 길을 떠났습니다. 성막은 그들이 도착하기 전에 세워야 했습니다.
(21) Then the Kohathites moved out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before they arrived.
(22) Kemudian berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Efraim menurut pasukan mereka;
(22) 그 다음에는 에브라임 진의 부대들이 깃발을 따라 이동했습니다. 지휘자는 암미훗의 아들 엘리사마였습니다.
(22) Next the standard of the camp of the sons of Ephraim moved out, according to their armies, with Elishama the son of Ammihud [commander] over its army,
(23) yang mengepalai laskar itu ialah Elisama bin Amihud; yang mengepalai laskar suku bani Manasye ialah Gamaliel bin Pedazur;
(23) 브다술의 아들 가말리엘이 므낫세 지파의 부대를 이끌었습니다.
(23) and Gamaliel the son of Pedahzur was [commander] over the tribal army of the sons of Manasseh,
(24) yang mengepalai laskar suku bani Benyamin ialah Abidan bin Gideoni.
(24) 기드오니의 아들 아비단이 베냐민 지파의 부대를 이끌었습니다.
(24) and Abidan the son of Gideoni was [commander] over the tribal army of the sons of Benjamin.
(25) Sebagai barisan penutup semua laskar itu berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Dan menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Ahiezer bin Amisyadai;
(25) 맨 마지막에는 단 진의 부대들이 깃발을 앞세우고, 앞서간 다른 모든 부대의 후방 수비를 맡은 부대들이 부대별로 이동했습니다. 지휘자는 암미삿대의 아들 아히에셀이었습니다.
(25) Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, moved out, with Ahiezer the son of Ammishaddai [commander] over its army,
(26) yang mengepalai laskar suku bani Asyer ialah Pagiel bin Okhran;
(26) 오그란의 아들 바기엘이 아셀 지파의 부대를 이끌었습니다.
(26) and Pagiel the son of Ochran was [commander] over the tribal army of the sons of Asher,
(27) yang mengepalai laskar suku bani Naftali ialah Ahira bin Enan.
(27) 에난의 아들 아히라가 납달리 지파의 부대를 이끌었습니다.
(27) and Ahira the son of Enan was [commander] over the tribal army of the sons of Naphtali.
(28) Itulah aturan keberangkatan orang Israel menurut pasukan mereka, ketika mereka berangkat.
(28) 이스라엘의 부대들은 이동할 때 이런 순서로 행군했습니다.
(28) This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they moved out.
(29) Lalu berkatalah Musa kepada Hobab anak Rehuel orang Midian, mertua Musa: "Kami berangkat ke tempat yang dimaksud TUHAN ketika Ia berfirman: Aku akan memberikannya kepadamu. Sebab itu ikutlah bersama-sama dengan kami, maka kami akan berbuat baik kepadamu, sebab TUHAN telah menjanjikan yang baik tentang Israel."
(29) 호밥은 미디안 사람 르우엘의 아들입니다. 이드로라고도 하는 르우엘은 모세의 장인입니다. 모세가 처남인 호밥에게 말했습니다. “우리는 하나님께서 우리에게 주시기로 약속한 땅으로 갑니다. 우리와 함께 갑시다. 처남을 잘 대접하겠습니다. 여호와께서 이스라엘에게 좋은 것으로 약속하셨습니다.”
(29) Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are going to the place of which the LORD said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will be good to you, for the LORD has promised good [things] concerning Israel."
(30) Tetapi jawabnya kepada Musa: "Aku tidak ikut, melainkan aku hendak pergi ke negeriku dan kepada sanak saudaraku."
(30) 그러나 호밥이 대답했습니다. “아닐세. 나는 가지 못하네. 나는 내가 태어난 내 고향으로 돌아가야 하네.”
(30) But Hobab [Moses' brother-in-law] said to him, "I will not go; I will return to my own land and to my family."
(31) Kata Musa: "Janganlah kiranya tinggalkan kami, sebab engkaulah yang tahu, bagaimana kami berkemah di padang gurun, maka engkau dapat menjadi penunjuk jalan bagi kami.
(31) 모세가 말했습니다. “우리를 떠나지 마시오. 처남은 이 광야에서 우리가 어디에 진을 쳐야 할지 알고 있습니다. 처남은 우리의 안내자가 될 수 있습니다.
(31) Then Moses said, "Please do not leave us, for you know how we are to camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us [as we make our trek through the desert].
(32) Jika engkau ikut bersama-sama dengan kami, maka kebaikan yang akan dilakukan TUHAN kepada kami akan kami lakukan juga kepadamu."
(32) 우리와 함께 갑시다. 여호와께서 우리에게 주시는 좋은 것을 다 처남에게 나누어 드리겠습니다.”
(32) So if you will go with us, it shall be that whatever good the LORD does for us, we will do the same for you."
(33) Lalu berangkatlah mereka dari gunung TUHAN dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya, sedang tabut perjanjian TUHAN berangkat di depan mereka dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya untuk mencari tempat perhentian bagi mereka.
(33) 그리하여 그들은 여호와의 산을 떠났습니다. 백성은 여호와의 언약궤를 앞세웠습니다. 그들은 삼 일 동안 진을 칠 곳을 찾았습니다.
(33) So they set out from the mountain of the LORD (Sinai) three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went in front of them during the three days' journey to seek out a resting place for them.
(34) Dan awan TUHAN ada di atas mereka pada siang hari, apabila mereka berangkat dari tempat perkemahan.
(34) 백성이 진을 떠날 때면, 낮에는 여호와의 구름이 그들 위를 덮었습니다.
(34) The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
(35) Apabila tabut itu berangkat, berkatalah Musa: "Bangkitlah, TUHAN, supaya musuh-Mu berserak dan orang-orang yang membenci Engkau melarikan diri dari hadapan-Mu."
(35) 궤가 진을 떠날 때면, 모세는 늘 “여호와여! 일어나십시오. 원수들을 흩으십시오. 여호와께 맞서는 자들을 여호와 앞에서 쫓아 내십시오” 라고 말했습니다.
(35) Whenever the ark set out, Moses said, "Rise up, O LORD! Let Your enemies be scattered; And let those who hate You flee before You."
(36) Dan apabila tabut itu berhenti, berkatalah ia: "Kembalilah, TUHAN, kepada umat Israel yang beribu-ribu laksa ini."
(36) 그리고 궤를 내려놓을 때도 모세는 늘 “여호와여! 수천만 이스라엘 백성에게 돌아오십시오” 라고 말했습니다.
(36) And when the ark rested, Moses said, "Return, O LORD, To the myriad (many) thousands of Israel."
Bilangan / Numbers / 민수기
123456789
- 10 -
1112131415161718192021222324252627282930313233343536