www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Bilangan / Numbers / 민수기
12345678910
- 11 -
12131415161718192021222324252627282930313233343536
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
11:1-3 = Api TUHAN
(1) Pada suatu kali bangsa itu bersungut-sungut di hadapan TUHAN tentang nasib buruk mereka, dan ketika TUHAN mendengarnya bangkitlah murka-Nya, kemudian menyalalah api TUHAN di antara mereka dan merajalela di tepi tempat perkemahan.
(1) 백성에게 어려운 일이 닥치자 그들이 여호와께 불평했습니다. 여호와께서 그들의 불평을 들으시고 화를 내셨습니다. 여호와께서 백성 가운데에 불을 내리셨습니다. 그 불이 진 가장자리를 태웠습니다.
(1) [Umat Mengeluh Kembali] Umat mulai mengeluh tentang kesulitannya. TUHAN mendengar keluhan mereka. Ia mendengarnya dan Dia marah. Api dari TUHAN membakar di tengah-tengah mereka dan menghanguskan beberapa bagian di sudut perkemahan.
(2) Lalu berteriaklah bangsa itu kepada Musa, dan Musa berdoa kepada TUHAN; maka padamlah api itu.
(2) 그러자 백성이 모세에게 부르짖었습니다. 모세가 여호와께 기도드리자, 불이 꺼졌습니다.
(2) Jadi, umat berseru kepada Musa minta tolong. Musa berdoa kepada TUHAN lalu api itu padam.
(3) Sebab itu orang menamai tempat itu Tabera, karena telah menyala api TUHAN di antara mereka.
(3) 그 곳은 사람들에 의해 다베라라고 불리웠는데, 이는 여호와의 불이 내려와 그들 가운데서 탔기 때문입니다.
(3) Tempat itu disebut Tabera, karena TUHAN membiarkan api membakar dalam perkemahan mereka.
11:4-23 = TUHAN berjanji memberi daging
(4) Orang-orang bajingan yang ada di antara mereka kemasukan nafsu rakus; dan orang Israelpun menangislah pula serta berkata: "Siapakah yang akan memberi kita makan daging?
(4) 백성 가운데 섞여 살던 외국인들이 음식에 욕심을 품고 불평했습니다. 이윽고 모든 이스라엘 백성도 불평하기 시작했습니다. 그들이 말했습니다. “고기를 먹었으면 좋겠소.
(4) [Tujuh Puluh Pimpinan Tertua] Orang asing yang bergabung dengan orang Israel mulai mencari sesuatu yang lain untuk dimakan. Segera orang Israel mulai mengeluh kembali. Mereka berkata, “Kami mau makan daging.
(5) Kita teringat kepada ikan yang kita makan di Mesir dengan tidak bayar apa-apa, kepada mentimun dan semangka, bawang prei, bawang merah dan bawang putih.
(5) 이집트에 있을 때에는 생선을 마음껏 먹었소. 그 밖에도 오이와 수박과 부추와 파와 마늘을 먹었소.
(5) Kami teringat akan ikan yang kami makan di Mesir dengan cuma-cuma. Kami juga mempunyai sayuran yang baik seperti mentimun, semangka, bawang prei, bawang merah, dan bawang putih.
(6) Tetapi sekarang kita kurus kering, tidak ada sesuatu apapun, kecuali manna ini saja yang kita lihat."
(6) 그런데 지금은 이 만나밖에 없으니, 우리 몸이 쇠약해지고 말았소.”
(6) Sekarang kami telah kehilangan kekuatan kami. Kami tidak pernah lagi makan sesuatu kecuali manna ini.”
(7) Adapun manna itu seperti ketumbar dan kelihatannya seperti damar bedolah.
(7) 만나는 작고 하얀 씨처럼 생겼습니다.
(7) Manna adalah seperti bibit ketumbar dan getah pohon.
(8) Bangsa itu berlari kian ke mari untuk memungutnya, lalu menggilingnya dengan batu kilangan atau menumbuknya dalam lumpang. Mereka memasaknya dalam periuk dan membuatnya menjadi roti bundar; rasanya seperti rasa panganan yang digoreng.
(8) 백성들은 그것을 주워 모아서, 맷돌에 갈거나 절구에 찧었습니다. 그래서 냄비에 요리를 하거나 과자를 만들기도 했습니다. 그러자 그것은 기름에 구운 빵 맛이 났습니다.
(8) Umat mengumpulkannya, mereka dapat menggilingnya dengan batu. Kemudian mereka merebusnya dalam panci. Atau mereka menumbuknya menjadi tepung dan membuat kue tipis. Rasanya seperti kue yang dimasak dengan minyak.
(9) Dan apabila embun turun di tempat perkemahan pada waktu malam, maka turunlah juga manna di situ.
(9) 밤마다 진에 이슬이 내릴 때, 만나도 같이 내렸습니다.
(9) Manna jatuh ke tanah pada malam hari apabila tanah menjadi basah karena embun.
(10) Ketika Musa mendengar bangsa itu, yaitu orang-orang dari setiap kaum, menangis di depan pintu kemahnya, bangkitlah murka TUHAN dengan sangat, dan hal itu dipandang jahat oleh Musa.
(10) 모세는 백성의 온 가족들이 자기 장막 입구에서 우는 소리를 들었습니다. 여호와께서 매우 노하셨습니다. 그래서 모세는 당황했습니다.
(10) Musa mendengar umat sedang mengeluh. Orang dari setiap keluarga duduk di kemahnya dan mengeluh. TUHAN sangat marah dan hal itu membuat Musa sangat bingung.
(11) Lalu berkatalah Musa kepada TUHAN: "Mengapa Kauperlakukan hamba-Mu ini dengan buruk dan mengapa aku tidak mendapat kasih karunia di mata-Mu, sehingga Engkau membebankan kepadaku tanggung jawab atas seluruh bangsa ini?
(11) 모세가 여호와께 여쭈었습니다. “왜 저에게 이런 어려움을 주십니까? 저는 여호와의 종입니다. 제가 무슨 잘못을 했습니까? 왜 저에게 이 모든 백성을 맡기셨습니까?
(11) Musa bertanya kepada TUHAN, “Mengapa Engkau menyusahkan aku? Aku adalah hamba-Mu. Apa yang salah kulakukan? Apa yang kulakukan membuat Engkau marah? Mengapa Engkau menyerahkan tanggung jawab atas semua orang itu kepadaku?
(12) Akukah yang mengandung seluruh bangsa ini atau akukah yang melahirkannya, sehingga Engkau berkata kepadaku: Pangkulah dia seperti pak pengasuh memangku anak yang menyusu, berjalan ke tanah yang Kaujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyangnya?
(12) 저는 이 모든 백성의 아비가 아닙니다. 저는 이 백성을 낳지 않았습니다. 왜 저더러 여호와께서 저희 조상에게 약속하신 땅으로 저들을 인도하게 하십니까? 왜 저에게 유모가 젖먹이를 품듯이 그들을 품으라고 하십니까?
(12) Engkau tahu bahwa bukan aku bapa dari semua umat itu. Engkau tahu bukan aku yang melahirkannya, tetapi aku harus menjaga mereka seperti seorang perawat menggendong anak. Mengapa Engkau memaksaku melakukan itu? Mengapa Engkau memaksaku membawa mereka ke tanah yang Engkau janjikan kepada nenek moyang kami?
(13) Dari manakah aku mengambil daging untuk diberikan kepada seluruh bangsa ini? Sebab mereka menangis kepadaku dengan berkata: Berilah kami daging untuk dimakan.
(13) 모든 백성이 먹을 고기를 제가 어디에서 얻을 수 있겠습니까? 저들은 ‘고기를 먹고 싶다’라고 저에게 부르짖고 있습니다.
(13) Aku tidak dapat memperoleh daging untuk semua orang itu. Mereka terus mengeluh kepadaku. Mereka berkata, ‘Berikanlah daging untuk kami makan.’
(14) Aku seorang diri tidak dapat memikul tanggung jawab atas seluruh bangsa ini, sebab terlalu berat bagiku.
(14) 저 혼자서는 이 모든 백성을 돌볼 수 없습니다. 저에게는 너무 힘든 일입니다.
(14) Aku tidak mampu sendirian mengurus semua orang itu. Beban itu terlalu berat bagiku.
(15) Jika Engkau berlaku demikian kepadaku, sebaiknya Engkau membunuh aku saja, jika aku mendapat kasih karunia di mata-Mu, supaya aku tidak harus melihat celakaku."
(15) 저에게 이렇게 하시려거든 차라리 저를 지금 죽여 주십시오. 제가 여호와께 은혜를 입었다면 저를 죽여 주십시오. 그래서 이 어려움을 더 이상 보지 않게 해 주십시오.”
(15) Jika Engkau ingin terus memberikan kesulitan mereka kepadaku, bunuhlah aku sekarang. Jika Engkau menerima aku sebagai hamba-Mu, biarlah aku mati sekarang, sehingga aku tidak lagi mengalami semua kesulitan itu.”
(16) Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Kumpulkanlah di hadapan-Ku dari antara para tua-tua Israel tujuh puluh orang, yang kauketahui menjadi tua-tua bangsa dan pengatur pasukannya, kemudian bawalah mereka ke Kemah Pertemuan, supaya mereka berdiri di sana bersama-sama dengan engkau.
(16) 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. “이스라엘의 장로 칠십 명을 데려오너라. 백성 가운데서 네가 지도자로 알고 있는 사람들을 뽑아 오너라. 그들을 만남의 장막인 회막으로 데려오고, 너도 그들과 함께 서 있어라.
(16) TUHAN berkata kepada Musa, “Bawa 70 tua-tua Israel kepada-Ku. Mereka ialah pemimpin di tengah-tengah umat. Bawalah mereka ke Kemah Pertemuan dan suruhlah mereka berdiri bersamamu di sana.
(17) Maka Aku akan turun dan berbicara dengan engkau di sana, lalu sebagian dari Roh yang hinggap padamu itu akan Kuambil dan Kutaruh atas mereka, maka mereka bersama-sama dengan engkau akan memikul tanggung jawab atas bangsa itu, jadi tidak usah lagi engkau seorang diri memikulnya.
(17) 내가 내려가 너와 말하겠다. 너에게 있는 영을 그들에게도 줄 것이다. 그러면 그들이 너와 함께 백성을 돌볼 수 있을 것이다. 너 혼자서 백성을 돌보지 않아도 된다.
(17) Kemudian Aku turun dan berbicara kepadamu di sana. Roh ada padamu sekarang, tetapi Aku juga akan memberikan beberapa dari Roh itu kepada mereka dan mereka akan membantumu mengurus umat. Dengan demikian, engkau tidak seorang diri lagi bertanggung jawab atas umat itu.
(18) Tetapi kepada bangsa itu haruslah kaukatakan: Kuduskanlah dirimu untuk besok, maka kamu akan makan daging; sebab kamu telah menangis di hadapan TUHAN dengan berkata: Siapakah yang akan memberi kami makan daging? Begitu baik keadaan kita di Mesir, bukan? --TUHAN akan memberi kamu daging untuk dimakan.
(18) 백성에게 스스로 거룩하게 하여 내일 고기 먹기를 기다리라고 전하여라. 나 여호와가 ‘누가 우리에게 고기를 먹여 줄까? 이집트에서 살 때가 더 좋았다’라고 울며 부르짖는 소리를 들었다. 그러니 이제 나 여호와가 너희에게 고기를 줄 것이다.
(18) Katakanlah kepada umat: Persiapkanlah dirimu untuk besok. Besok kamu makan daging. TUHAN telah mendengar tangisanmu. TUHAN telah mendengar kata-katamu ketika kamu mengatakan, ‘Kami butuh daging. Lebih baik bagi kami tinggal di Mesir.’ Jadi, sekarang Dia memberi daging kepadamu, dan kamu memakannya.
(19) Bukan hanya satu hari kamu akan memakannya, bukan dua hari, bukan lima hari, bukan sepuluh hari, bukan dua puluh hari,
(19) 하루나 이틀이나 닷새나 열흘이나 스무 날만 먹고 그칠 것이 아니다.
(19) Kamu memakannya lebih daripada sehari, atau 2, atau 5, atau 10, atau bahkan 20 hari.
(20) tetapi genap sebulan lamanya, sampai keluar dari dalam hidungmu dan sampai kamu muak--karena kamu telah menolak TUHAN yang ada di tengah-tengah kamu dan menangis di hadapan-Nya dengan berkata: Untuk apakah kita keluar dari Mesir?"
(20) 한 달 내내 먹게 될 것이다. 냄새만 맡아도 질릴 정도로 먹게 될 것이다. 먹기 싫을 때까지 먹게 될 것이다. 그것은 너희가 너희 가운데 계신 여호와를 모시지 않고, 여호와께서 너희와 함께 계신데도 ‘우리가 왜 이집트를 떠났나?’ 하고 말하면서 여호와께 부르짖었기 때문이다.”
(20) Kamu akan makan daging selama sebulan penuh. Kamu makan daging sampai kamu sakit akibatnya. Semua itu terjadi karena kamu mengeluh terhadap TUHAN. Dia ada di tengah-tengah kamu dan Dia tahu yang kamu butuhkan, tetapi kamu berteriak dan mengeluh kepada-Nya. Kamu mengatakan, ‘Mengapa kita meninggalkan Mesir?’”
(21) Tetapi kata Musa: "Bangsa yang ada bersama aku ini berjumlah enam ratus ribu orang berjalan kaki, namun Engkau berfirman: Daging akan Kuberikan kepada mereka, dan genap sebulan lamanya mereka akan memakannya!
(21) 모세가 말했습니다. “여호와여, 저와 함께 있는 사람이 육십만 명이나 됩니다. 그런데 여호와께서는 ‘내가 그들에게 한 달 동안, 고기를 넉넉히 주겠다’라고 말씀하셨습니다.
(21) Musa mengatakan, “Ada 600.000 tentara di sini, dan Engkau mengatakan, ‘Aku akan memberikan daging kepada mereka selama satu bulan penuh.’
(22) Dapatkah sekian banyak kambing domba dan lembu sapi disembelih bagi mereka, sehingga mereka mendapat cukup? Atau dapatkah ditangkap segala ikan di laut bagi mereka, sehingga mereka mendapat cukup?"
(22) 양과 소를 다 잡는다 하더라도 그것 가지고는 부족할 것입니다. 바다의 물고기를 다 잡는다 하더라도 그것 가지고는 부족할 것입니다.”
(22) Jika sekiranya semua kawanan domba dan ternak disembelih, belum cukup untuk semua mereka selama satu bulan.”
(23) Tetapi TUHAN menjawab Musa: "Masakan kuasa TUHAN akan kurang untuk melakukan itu? Sekarang engkau akan melihat apakah firman-Ku terjadi kepadamu atau tidak!"
(23) 그러나 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. “너는 내가 능력이 없다고 생각하느냐? 내가 말한 것을 내가 할 수 있는지 없는지 너는 보게 될 것이다.”
(23) TUHAN berkata kepada Musa, “Jangan batasi kuasa-Ku. Engkau akan lihat bahwa Aku dapat melakukan yang Kukatakan dapat Kulakukan.”
11:24-30 = Ketujuh puluh orang tua-tua
(24) Setelah Musa datang ke luar, disampaikannya firman TUHAN itu kepada bangsa itu. Ia mengumpulkan tujuh puluh orang dari para tua-tua bangsa itu dan menyuruh mereka berdiri di sekeliling kemah.
(24) 모세는 백성에게로 나가서 여호와께서 말씀하신 것을 들려 주었습니다. 모세는 장로 칠십 명을 불러 모았습니다. 모세는 그들을 장막 둘레에 서 있게 했습니다.
(24) Jadi, Musa keluar dan berbicara kepada umat. Ia menceritakan yang telah dikatakan TUHAN. Kemudian dia mengumpulkan 70 tua-tua sambil menyuruh mereka berdiri sekeliling Kemah.
(25) Lalu turunlah TUHAN dalam awan dan berbicara kepada Musa, kemudian diambil-Nya sebagian dari Roh yang hinggap padanya, dan ditaruh-Nya atas ketujuh puluh tua-tua itu; ketika Roh itu hinggap pada mereka, kepenuhanlah mereka seperti nabi, tetapi sesudah itu tidak lagi.
(25) 그러자 여호와께서 구름 가운데 내려오셔서 모세에게 말씀하셨습니다. 여호와께서 모세 위에 내리셨던 영을 장로 칠십 명에게 나누어 주셨습니다. 영이 들어오자, 그들은 예언을 했습니다. 그러나 그 때, 한 번만 예언을 했습니다.
(25) Kemudian Dia turun dalam awan dan berbicara kepada Musa. Roh Allah telah ada pada Musa. TUHAN memberikan Roh-Nya kepada ketujuh puluh tua-tua. Setelah Roh-Nya turun ke atas mereka, mereka mulai bernubuat, tetapi hanya sekali itu saja mereka melakukannya.
(26) Masih ada dua orang tinggal di tempat perkemahan; yang seorang bernama Eldad, yang lain bernama Medad. Ketika Roh itu hinggap pada mereka--mereka itu termasuk orang-orang yang dicatat, tetapi tidak turut pergi ke kemah--maka kepenuhanlah mereka seperti nabi di tempat perkemahan.
(26) 엘닷과 메닷이라는 사람도 지도자로 이름이 적혀 있었습니다. 그러나 그들은 회막으로 가지 않고 진에 머물러 있었습니다. 영이 그들에게도 내려왔습니다. 그래서 그들은 진에서 예언했습니다.
(26) Dua orang dari tua-tua itu, Eldad dan Medad, tinggal di kemah. Nama mereka terdaftar pada daftar tua-tua, tetapi mereka tinggal di perkemahan, namun Roh Allah juga turun ke atasnya, dan mereka mulai bernubuat di dalam kemah.
(27) Lalu berlarilah seorang muda memberitahukan kepada Musa: "Eldad dan Medad kepenuhan seperti nabi di tempat perkemahan."
(27) 어떤 젊은이가 모세에게 달려와서 “엘닷과 메닷이 진에서 예언하고 있습니다”라고 말했습니다.
(27) Seorang pemuda lari kepada Musa dan katanya, “Eldad dan Medad bernubuat di perkemahan.”
(28) Maka menjawablah Yosua bin Nun, yang sejak mudanya menjadi abdi Musa: "Tuanku Musa, cegahlah mereka!"
(28) 눈의 아들 여호수아가 말했습니다. “나의 주 모세여, 그들의 하는 일을 말리셔야 합니다.” 여호수아는 아직 젊었으며, 모세의 보좌관으로 일할 때였습니다.
(28) Yosua anak Nun berkata kepada Musa, “Musa, tuanku, hentikanlah mereka.” Yosua ialah pembantu Musa sejak masa mudanya.
(29) Tetapi Musa berkata kepadanya: "Apakah engkau begitu giat mendukung diriku? Ah, kalau seluruh umat TUHAN menjadi nabi, oleh karena TUHAN memberi Roh-Nya hinggap kepada mereka!"
(29) 그러나 모세가 대답했습니다. “네가 나를 위해 질투하는 것이냐? 오히려 여호와의 백성이 다 예언을 했으면 좋겠다. 여호와께서 그의 영을 모두에게 내리셨으면 좋겠다.”
(29) Jawab Musa, “Apakah engkau takut umat akan berpikir bahwa aku bukan pemimpin sekarang? Aku ingin semua umat TUHAN mampu bernubuat. Aku ingin TUHAN dapat menurunkan Roh-Nya ke atas mereka semua.”
(30) Kemudian kembalilah Musa ke tempat perkemahan, dia dan para tua-tua Israel.
(30) 모세와 이스라엘 장로들은 진으로 돌아왔습니다.
(30) Kemudian Musa dan tua-tua Israel kembali ke perkemahan.
11:31-35 = Burung puyuh
(31) Lalu bertiuplah angin yang dari TUHAN asalnya; dibawanyalah burung-burung puyuh dari sebelah laut, dan dihamburkannya ke atas tempat perkemahan dan di sekelilingnya, kira-kira sehari perjalanan jauhnya ke segala penjuru, dan kira-kira dua hasta tingginya dari atas muka bumi.
(31) 여호와께서 바다에서 강한 바람을 보내셨습니다. 그 바람이 진 둘레에 메추라기를 몰고 왔습니다. 메추라기가 땅 위에 이 규빗 높이에 가까울 정도로 있었습니다. 사방으로 하룻길이 될 만한 곳까지 메추라기가 있었습니다.
(31) [Burung Puyuh Datang] Kemudian TUHAN mendatangkan angin kuat dari laut yang membawa burung puyuh ke sekeliling perkemahan. Begitu banyaknya burung puyuh sampai tanah tertutup 3 kaki tingginya. Burung-burung itu terdapat di setiap penjuru sepanjang perjalanan satu hari.
(32) Lalu sepanjang hari dan sepanjang malam itu dan sepanjang hari esoknya bangkitlah bangsa itu mengumpulkan burung-burung puyuh itu--setiap orang sedikit-dikitnya mengumpulkan sepuluh homer--,kemudian mereka menyebarkannya lebar-lebar sekeliling tempat perkemahan.
(32) 백성은 밖으로 나가서 메추라기를 모았습니다. 그들은 하루 종일, 그리고 다음날까지 메추라기를 모았습니다. 적게 모으는 사람도 십 호멜은 모았습니다. 그들은 모은 것을 진 둘레에 널어 놓았습니다.
(32) Mereka pergi ke luar dan mengumpulkan burung puyuh sepanjang hari dan sepanjang malam. Dan mereka mengumpulkannya juga sepanjang hari berikutnya. Mereka mengumpulkan paling sedikit 10 homer. Kemudian mereka menebarkan burung-burung itu ke sekeliling perkemahan untuk menjemurnya.
(33) Selagi daging itu ada di mulut mereka, sebelum dikunyah, maka bangkitlah murka TUHAN terhadap bangsa itu dan TUHAN memukul bangsa itu dengan suatu tulah yang sangat besar.
(33) 그러나 여호와께서는 크게 노하셨습니다. 아직 백성들이 입 안에서 고기를 씹고 있을 때, 여호와께서는 백성들에게 끔찍한 병을 내리셨습니다.
(33) Mereka mulai memakan daging itu, tetapi TUHAN sangat marah. Sementara daging itu masih dalam mulut mereka, sebelum mereka selesai memakannya, TUHAN mendatangkan penyakit atas mereka, lalu mereka mati.
(34) Sebab itu dinamailah tempat itu Kibrot-Taawa, karena di sanalah dikuburkan orang-orang yang bernafsu rakus.
(34) 그래서 백성은 그 곳의 이름을 기브롯 핫다아와라고 불렀습니다. 다른 음식을 원했던 욕심 많은 사람들을 그 곳에 묻었기 때문입니다.
(34) Karena itu, mereka menamai tempat itu “Kibrot-Taawa,” karena di situ mereka menguburkan orang dengan nafsu besar atas daging.
(35) Dari Kibrot-Taawa berangkatlah bangsa itu ke Hazerot dan mereka tinggal di situ.
(35) 백성은 기브롯 핫다아와를 떠나 하세롯으로 가서 거기에 머물렀습니다.
(35) Dari Kibrot-Taawa orang Israel berjalan ke Hazerot dan berkemah di sana.
Bilangan / Numbers / 민수기
12345678910
- 11 -
12131415161718192021222324252627282930313233343536