www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Bilangan / Numbers / 민수기
12345678910111213
- 14 -
15161718192021222324252627282930313233343536
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
14:1-38 = Pemberontakan umat Israel
(1) Lalu segenap umat itu mengeluarkan suara nyaring dan bangsa itu menangis pada malam itu.
(1) 그 날 밤, 모든 백성이 큰 소리로 울기 시작했습니다.
(1) [Umat Mengeluh Lagi] Malam itu semua umat berteriak dengan keras dalam perkemahan.
(2) Bersungut-sungutlah semua orang Israel kepada Musa dan Harun; dan segenap umat itu berkata kepada mereka: "Ah, sekiranya kami mati di tanah Mesir, atau di padang gurun ini!
(2) 모든 이스라엘 백성이 모세와 아론에게 불평했습니다. 모든 백성이 그들에게 말했습니다. “우리가 이집트에서 죽었거나 광야에서 죽었더라면 더 좋았을 것이오.
(2) Orang Israel mengeluh terhadap Musa dan Harun. Semua umat datang kepada Musa dan Harun serta mengatakan, “Kami seharusnya telah mati di Mesir atau di padang gurun.
(3) Mengapakah TUHAN membawa kami ke negeri ini, supaya kami tewas oleh pedang, dan isteri serta anak-anak kami menjadi tawanan? Bukankah lebih baik kami pulang ke Mesir?"
(3) 여호와께서는 왜 우리를 이 땅으로 인도해서 칼에 맞아 죽게 하는 거요? 우리 아내와 자식들은 잡혀 가고 말 것이오. 차라리 이집트로 돌아가는 것이 좋겠소.”
(3) Apakah TUHAN membawa kami ke negeri yang baru ini untuk dibunuh dalam perang? Musuh akan membunuh kami dan membawa istri dan anak-anak kami. Mungkin lebih baik bagi kami kembali ke Mesir.”
(4) Dan mereka berkata seorang kepada yang lain: "Baiklah kita mengangkat seorang pemimpin, lalu pulang ke Mesir."
(4) 그들이 또 서로 말했습니다. “지도자를 뽑아서 이집트로 돌아갑시다.”
(4) Dan mereka berkata satu sama lain, “Marilah kita memilih seorang pemimpin yang lain lalu kembali ke Mesir.”
(5) Lalu sujudlah Musa dan Harun di depan mata seluruh jemaah Israel yang berkumpul di situ.
(5) 모세와 아론은 그 곳에 모인 모든 이스라엘 백성 앞에서 땅에 엎드렸습니다.
(5) Musa dan Harun sujud di depan orang yang berkumpul di sana.
(6) Tetapi Yosua bin Nun dan Kaleb bin Yefune, yang termasuk orang-orang yang telah mengintai negeri itu, mengoyakkan pakaiannya,
(6) 가나안 땅을 정탐하고 온 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙은 옷을 찢었습니다.
(6) Yosua dan Kaleb sangat marah. Yosua anak Nun dan Kaleb anak Yefune, kedua-duanya ikut menyelidiki negeri itu.
(7) dan berkata kepada segenap umat Israel: "Negeri yang kami lalui untuk diintai itu adalah luar biasa baiknya.
(7) 그들이 모든 이스라엘 백성에게 말했습니다. “우리가 정탐하러 갔던 땅은 매우 좋은 곳입니다.
(7) Kedua orang itu berkata kepada orang Israel yang berkumpul di sana, “Negeri yang kami lihat itu sangat baik.
(8) Jika TUHAN berkenan kepada kita, maka Ia akan membawa kita masuk ke negeri itu dan akan memberikannya kepada kita, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya.
(8) 여호와께서 우리에게 자비를 베푸신다면 우리를 그 땅으로 인도하실 것입니다. 젖과 꿀이 넘쳐 흐를 만큼 비옥한 그 땅을 우리에게 주실 것입니다.
(8) Negeri itu penuh dengan hal-hal yang baik. Dan jika TUHAN berkenan kepada kita, Ia akan memimpin kita memasuki negeri itu. Dan Dia memberikannya kepada kita.
(9) Hanya, janganlah memberontak kepada TUHAN, dan janganlah takut kepada bangsa negeri itu, sebab mereka akan kita telan habis. Yang melindungi mereka sudah meninggalkan mereka, sedang TUHAN menyertai kita; janganlah takut kepada mereka."
(9) 여호와를 배반하지 마십시오. 그 땅의 백성을 두려워하지 마십시오. 그들은 우리의 밥이나 마찬가지입니다. 그들에게는 방벽이 없지만 우리에게는 여호와가 계십니다. 그들을 두려워하지 마십시오.”
(9) Sebab itu, janganlah memberontak melawan TUHAN, dan jangan takut kepada orang yang tinggal di sana. Kita dapat mengalahkan mereka. Mereka tidak mempunyai perlindungan. Tidak ada yang dapat menyelamatkannya, tetapi kita mempunyai TUHAN yang menyertai kita. Jadi, jangan takut!”
(10) Lalu segenap umat itu mengancam hendak melontari kedua orang itu dengan batu. Tetapi tampaklah kemuliaan TUHAN di Kemah Pertemuan kepada semua orang Israel.
(10) 그러나 모든 무리는 그들을 돌로 쳐서 죽이려고 했습니다. 그 때에 여호와의 영광이 회막에서 이스라엘 백성에게 나타났습니다.
(10) Semua orang membicarakan untuk membunuh Yosua dan Kaleb dengan batu, tetapi Kemuliaan TUHAN tampak di Kemah Pertemuan, di mana semua orang dapat melihatnya.
(11) TUHAN berfirman kepada Musa: "Berapa lama lagi bangsa ini menista Aku, dan berapa lama lagi mereka tidak mau percaya kepada-Ku, sekalipun sudah ada segala tanda mujizat yang Kulakukan di tengah-tengah mereka!
(11) 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. “내가 이들 가운데서 기적을 일으켰는데도 이 백성이 언제까지 나를 멸시할 것이냐? 언제까지 나를 믿지 않을 것이냐?
(11) TUHAN berkata kepada Musa, “Berapa lama lagi umat itu terus berbalik melawan Aku. Mereka menunjukkan bahwa mereka tidak yakin kepada-Ku atau percaya atas kuasa-Ku, walaupun mereka sudah mengalami banyak mukjizat yang telah Kulakukan di tengah-tengah mereka.
(12) Aku akan memukul mereka dengan penyakit sampar dan melenyapkan mereka, tetapi engkau akan Kubuat menjadi bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari pada mereka."
(12) 내가 이들에게 끔찍한 병을 내려서 이들을 없애 버리겠다. 그러나 너를 통하여 이들보다 크고 센 나라를 이룰 것이다.”
(12) Aku akan membunuh mereka dengan penyakit yang mengerikan. Aku membinasakan mereka. Dan Aku memakai engkau untuk membuat bangsa yang lain. Bangsamu akan lebih besar dan lebih kuat daripada umat itu.”
(13) Lalu berkatalah Musa kepada TUHAN: "Jikalau hal itu kedengaran kepada orang Mesir, padahal Engkau telah menuntun bangsa ini dengan kekuatan-Mu dari tengah-tengah mereka,
(13) 모세가 여호와께 말씀드렸습니다. “이집트 사람들이 듣겠습니다. 여호와께서는 이 백성을 크신 능력으로 이집트에서 인도해 내셨습니다.
(13) Kemudian Musa berkata kepada TUHAN, “Jika Engkau melakukan itu, orang Mesir akan mendengarnya. Mereka tahu bahwa Engkau memakai kuasa-Mu yang besar membawa umat-Mu ke luar dari Mesir.
(14) mereka akan berceritera kepada penduduk negeri ini, yang telah mendengar bahwa Engkau, TUHAN, ada di tengah-tengah bangsa ini, dan bahwa Engkau, TUHAN, menampakkan diri-Mu kepada mereka dengan berhadapan muka, waktu awan-Mu berdiri di atas mereka dan waktu Engkau berjalan mendahului mereka di dalam tiang awan pada waktu siang dan di dalam tiang api pada waktu malam.
(14) 이집트 사람이 이 땅에 사는 사람들에게 이 일에 대해 말할 것입니다. 그들은 이미 여호와에 대해 알고 있습니다. 그들은 여호와께서 여호와의 백성과 함께 계시다는 것을 알고 있습니다. 그리고 여호와께서 얼굴과 얼굴을 마주해 보이셨다는 것도 알고 있습니다. 그들은 여호와의 구름이 여호와의 백성 위에 머문다는 것과 여호와께서 낮에는 구름으로, 밤에는 불로 여호와의 백성을 인도하신다는 것도 알고 있습니다.
(14) Orang Mesir telah mengatakan tentang hal itu kepada orang Kanaan. Mereka sudah tahu bahwa Engkau TUHAN yang menyertai umat itu. Mereka tahu bahwa umat itu telah melihat Engkau. Umat itu tahu tentang awan istimewa, yang menuntun mereka pada siang hari, dan awan menjadi seperti api yang menuntunnya pada malam hari.
(15) Jadi jikalau Engkau membunuh bangsa ini sampai habis, maka bangsa-bangsa yang mendengar kabar tentang Engkau itu nanti berkata:
(15) 나라들이 여호와의 능력을 들어 알고 있습니다. 만약 여호와께서 여호와의 백성을 단번에 죽이시면, 나라들은
(15) Jadi, janganlah bunuh umat itu sekarang. Jika Engkau membunuh mereka, semua bangsa yang telah mendengar tentang kuasa-Mu akan mengatakan,
(16) Oleh karena TUHAN tidak berkuasa membawa bangsa ini masuk ke negeri yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah kepada mereka, maka Ia menyembelih mereka di padang gurun.
(16) ‘여호와는 자기 백성을 약속한 땅으로 데려갈 힘이 없어서 광야에서 죽여 버렸다’라고 말할 것입니다.
(16) ‘TUHAN tidak mampu membawa umat itu ke tanah yang telah dijanjikan-Nya kepada mereka, maka Ia membunuh mereka di padang gurun.’
(17) Jadi sekarang, biarlah kiranya kekuatan TUHAN itu nyata kebesarannya, seperti yang Kaufirmankan:
(17) 그러므로 나의 여호와시여, 이제 곧 주의 큰 힘을 보여 주십시오. 전에 말씀하신 대로 해 주십시오.
(17) Jadi, sekarang ya Tuhan, tunjukkanlah kekuatan-Mu. Tunjukkanlah itu untuk memperlihatkan bahwa Engkau mampu.
(18) TUHAN itu berpanjangan sabar dan kasih setia-Nya berlimpah-limpah, Ia mengampuni kesalahan dan pelanggaran, tetapi sekali-kali tidak membebaskan orang yang bersalah dari hukuman, bahkan Ia membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan keempat.
(18) 여호와께서는 ‘나는 그리 쉽게 노하지 않는다. 나는 한결같은 사랑의 하나님이다. 나는 허물과 죄를 용서해 준다. 하지만 나는 죄를 그냥 보아 넘기지는 않는다. 나는 죄지은 사람뿐만 아니라, 그의 삼대나 사대 자손에게까지 벌을 내린다’라고 말씀하셨습니다.
(18) Engkau mengatakan, ‘TUHAN lambat menjadi marah. Ia penuh dengan kasih setia. Ia mengampuni umat yang berdosa dan melanggar Hukum Taurat, tetapi Ia selalu menghukum yang bersalah. Ia menghukum mereka, dan juga menghukum anak-anaknya, cucu-cucunya, bahkan anak dari cucunya.’
(19) Ampunilah kiranya kesalahan bangsa ini sesuai dengan kebesaran kasih setia-Mu, seperti Engkau telah mengampuni bangsa ini mulai dari Mesir sampai ke mari."
(19) 주의 한결같은 사랑을 베풀어 주십시오. 이 백성의 죄를 용서해 주십시오. 이들이 이집트를 떠났을 때부터 지금까지 용서해 주셨던 것처럼 이제도 용서해 주십시오.”
(19) Sekarang tunjukkanlah kasih-Mu yang besar itu kepada umat itu. Ampunilah dosa mereka. Ampunilah mereka seperti yang Engkau lakukan sejak mereka meninggalkan Mesir hingga sekarang.”
(20) Berfirmanlah TUHAN: "Aku mengampuninya sesuai dengan permintaanmu.
(20) 여호와께서 대답하셨습니다. “네가 구한 대로 그들을 용서해 주겠다.
(20) Jawab TUHAN, “Ya, Aku akan mengampuni mereka sesuai dengan permintaanmu.
(21) Hanya, demi Aku yang hidup dan kemuliaan TUHAN memenuhi seluruh bumi:
(21) 그러나 내가 사는 한, 그리고 내 영광이 온 땅에 가득 차는 한, 한 가지 약속을 하겠다.
(21) Namun, yakinlah, sebagaimana Aku hidup dan sebagaimana kemuliaan TUHAN memenuhi seluruh bumi, Aku berjanji kepadamu:
(22) Semua orang yang telah melihat kemuliaan-Ku dan tanda-tanda mujizat yang Kuperbuat di Mesir dan di padang gurun, namun telah sepuluh kali mencobai Aku dan tidak mau mendengarkan suara-Ku,
(22) 이 모든 백성은 내 영광을 보았고, 내가 이집트와 광야에서 일으킨 기적을 보았다. 그러나 그들은 나의 말을 따르지 않고 열 번이나 나를 시험했다.
(22) Tidak seorang pun umat yang Kubawa ke luar dari Mesir akan melihat tanah Kanaan. Mereka telah melihat Kemuliaan-Ku dan tanda ajaib yang Kulalukan di Mesir dan di padang gurun, tetapi mereka tidak taat kepada-Ku bahkan mereka menguji Aku 10 kali.
(23) pastilah tidak akan melihat negeri yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang mereka! Semua yang menista Aku ini tidak akan melihatnya.
(23) 그러므로 어느 누구도 내가 그들의 조상에게 약속한 땅을 보지 못할 것이다. 나를 노하게 한 사람은 그 누구도 그 땅을 볼 수 없을 것이다.
(23) Aku telah berjanji kepada nenek moyang mereka bahwa Aku akan memberikan negeri itu kepada mereka, tetapi tidak seorang pun dari orang yang berbalik melawan Aku memasuki tanah itu.
(24) Tetapi hamba-Ku Kaleb, karena lain jiwa yang ada padanya dan ia mengikut Aku dengan sepenuhnya, akan Kubawa masuk ke negeri yang telah dimasukinya itu, dan keturunannya akan memilikinya.
(24) 그러나 내 종 갈렙은 다른 마음을 가졌다. 갈렙은 나를 온전히 따르고 있다. 따라서 나는 그가 이미 본 땅으로 그를 데리고 가겠다. 그리고 그의 자녀들은 그 땅을 차지하게 될 것이다.
(24) Hamba-Ku Kaleb berbeda, ia sungguh-sungguh mengikut Aku. Jadi, Aku akan membawanya ke tanah yang telah dilihatnya. Dan umatnya akan memiliki tanah itu.
(25) Orang Amalek dan orang Kanaan diam di lembah. Sebab itu berpalinglah besok dan berangkatlah ke padang gurun, ke arah Laut Teberau."
(25) 아말렉 사람과 가나안 사람이 골짜기에서 살고 있으니 너는 내일 돌아가거라. 홍해 길을 따라 광야 쪽으로 가거라.”
(25) Orang Amalek dan Kanaan tinggal di lembah itu. Jadi, besok kamu harus meninggalkan tempat ini. Pergilah kembali ke padang gurun pada jalan yang menuju Laut Merah.”
(26) Lagi berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan Harun:
(26) 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하셨습니다.
(26) [Tuhan Menghukum Umat] TUHAN berkata kepada Musa dan Harun,
(27) Berapa lama lagi umat yang jahat ini akan bersungut-sungut kepada-Ku? Segala sesuatu yang disungut-sungutkan orang Israel kepada-Ku telah Kudengar.
(27) “이 악한 백성이 언제까지 나에게 불평하려느냐? 나는 이 이스라엘 백성이 원망하고 불평하는 소리를 들었다.
(27) “Berapa lama orang jahat itu mengeluh terhadap Aku? Aku telah mendengar keluhannya.
(28) Katakanlah kepada mereka: Demi Aku yang hidup, demikianlah firman TUHAN, bahwasanya seperti yang kamu katakan di hadapan-Ku, demikianlah akan Kulakukan kepadamu.
(28) 그러니 그들에게 전하여라. ‘여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 나는 너희가 말하는 것을 들었다. 내가 사는 한, 내가 들은 말대로 너희에게 해 줄 것이다.
(28) Jadi, katakanlah kepada mereka, ‘TUHAN berkata bahwa Ia pasti akan melakukan segala sesuatu kepada kamu tentang yang kamu keluhkan. Inilah yang akan terjadi atas kamu:
(29) Di padang gurun ini bangkai-bangkaimu akan berhantaran, yakni semua orang di antara kamu yang dicatat, semua tanpa terkecuali yang berumur dua puluh tahun ke atas, karena kamu telah bersungut-sungut kepada-Ku.
(29) 너희는 이 광야에서 죽을 것이다. 너희 가운데 스무 살 이상 된 사람으로서 인구 조사를 할 때 그 수에 포함되었던 사람은 모두 죽을 것이다. 너희는 여호와인 나에게 불평했으니,
(29) Kamu akan mati di padang gurun. Setiap orang yang berumur 20 tahun atau lebih yang telah terhitung umat-Ku akan mati. Kamu mengeluh terhadap Aku.
(30) Bahwasanya kamu ini tidak akan masuk ke negeri yang dengan mengangkat sumpah telah Kujanjikan akan Kuberi kamu diami, kecuali Kaleb bin Yefune dan Yosua bin Nun!
(30) 너희 가운데 한 사람도 내가 너희에게 약속한 땅에 들어가 살지 못하게 하겠다. 오직 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아만이 들어갈 수 있을 것이다.
(30) Jadi, tidak ada dari kamu akan pernah memasuki dan tinggal di tanah yang Kujanjikan untuk diberikan kepada kamu. Hanya Kaleb anak Yefune dan Yosua anak Nun memasuki tanah itu.
(31) Tentang anak-anakmu yang telah kamu katakan: Mereka akan menjadi tawanan, merekalah yang akan Kubawa masuk, supaya mereka mengenal negeri yang telah kamu hinakan itu.
(31) 너희가 잡혀갈 것이라고 말한 너희 자녀는 내가 그 땅으로 인도할 것이다. 그들은 너희가 저버린 그 땅을 차지할 것이다.
(31) Kamu takut dan mengeluh bahwa musuhmu di tanah yang baru itu akan mengambil anak-anakmu dari kamu, tetapi Aku berkata kepadamu bahwa Aku membawa mereka memasuki negeri itu. Mereka senang atas yang kamu tolak itu.
(32) Tetapi mengenai kamu, bangkai-bangkaimu akan berhantaran di padang gurun ini,
(32) 그리고 너희는 이 광야에서 죽고,
(32) Namun, kamu akan mati di padang gurun.
(33) dan anak-anakmu akan mengembara sebagai penggembala di padang gurun empat puluh tahun lamanya dan akan menanggung akibat ketidaksetiaan, sampai bangkai-bangkaimu habis di padang gurun.
(33) 너희 자녀는 사십 년 동안, 이 광야에서 떠돌아다닐 것이다. 그들은 너희의 허물을 짊어지고, 너희가 광야에서 죽어 땅에 묻힐 때까지 고통을 당할 것이다.
(33) Anak-anakmu akan mengembara seperti gembala selama 40 tahun di padang gurun. Mereka menderita karena kamu tidak setia pada-Ku. Mereka menderita hingga kamu semua mati di padang gurun.
(34) Sesuai dengan jumlah hari yang kamu mengintai negeri itu, yakni empat puluh hari, satu hari dihitung satu tahun, jadi empat puluh tahun lamanya kamu harus menanggung akibat kesalahanmu, supaya kamu tahu rasanya, jika Aku berbalik dari padamu:
(34) 너희는 사십 년 동안, 너희 죄 때문에 고통을 당할 것이다. 그 사십 년은 너희가 그 땅을 정탐한 사십 일의 하루를 일 년으로 친 것이다. 너희는 내가 너희를 싫어하는 것이 어떤 것인지를 알게 될 것이다.’
(34) Selama 40 tahun kamu menderita karena dosamu. Masa itu sama lamanya dengan lamanya engkau menyelidiki negeri itu, 40 hari, jadi, satu tahun untuk setiap harinya. Kamu akan tahu bahwa itu adalah hal yang mengerikan bagi-Ku untuk menantang kamu.
(35) Aku, TUHAN, yang berkata demikian. Sesungguhnya Aku akan melakukan semuanya itu kepada segenap umat yang jahat ini yang telah bersepakat melawan Aku. Di padang gurun ini mereka akan habis dan di sinilah mereka akan mati."
(35) 여호와인 나의 말이다. 나는 이 악한 백성에게 내가 말한 이 모든 일을 분명히 하겠다. 그들은 한데 어울려 나를 배반했다. 그러므로 그들은 모두 이 광야에서 죽을 것이다.”
(35) Akulah TUHAN dan Aku telah berbicara. Aku telah berjanji bahwa Aku akan melakukan hal itu terhadap semua orang jahat. Mereka telah datang bersama-sama menentang Aku. Jadi, mereka semua akan mati di padang gurun.’”
(36) Adapun orang-orang yang telah disuruh Musa untuk mengintai negeri itu, yang sudah pulang dan menyebabkan segenap umat itu bersungut-sungut kepada Musa dengan menyampaikan kabar busuk tentang negeri itu,
(36) 모세가 정탐하라고 보냈던 사람들이 돌아와서, 모든 이스라엘 백성에게 불평을 퍼뜨렸습니다. 그들은 그 땅에 대해 나쁜 소식을 전했습니다.
(36) Orang yang disuruh Musa menyelidiki negeri itu, ketika mereka kembali, mereka mulai mengeluh kepada Musa dan memberikan laporan yang jelek kepada umat tentang negeri itu.
(37) orang-orang itu mati, kena tulah di hadapan TUHAN.
(37) 그 땅에 대해서 나쁜 소식을 전한 사람들은 여호와께서 내리신 끔찍한 병으로 말미암아 죽었습니다.
(37) Mereka yang memberikan laporan yang jelek itu mati karena TUHAN mendatangkan penyakit yang berbahaya.
(38) Tetapi yang tinggal hidup dari orang-orang yang telah pergi mengintai negeri itu hanyalah Yosua bin Nun dan Kaleb bin Yefune.
(38) 오직 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙만이 죽지 않았습니다.
(38) Yosua anak Nun dan Kaleb anak Yefune turut mengintai negeri itu, mereka tidak terkena penyakit yang membuat kesepuluh orang lainnya mati.
14:39-45 = Serangan ke bagian selatan gagal
(39) Setelah Musa menyampaikan perkataan ini kepada semua orang Israel, maka berkabunglah bangsa itu dengan sangat.
(39) 모세가 이 모든 말씀을 백성에게 일러 주자, 백성은 매우 슬퍼했습니다.
(39) [Umat Berusaha Memasuki Kanaan] Ketika Musa menyampaikan kata-kata itu kepada orang Israel, mereka sangat sedih.
(40) Dan keesokan harinya bangunlah mereka pagi-pagi hendak naik ke puncak gunung sambil berkata: "Sekarang kita hendak maju ke negeri yang difirmankan TUHAN itu; memang kita telah berbuat dosa."
(40) 이튿날 아침 일찍, 백성은 산악 지방 쪽으로 올라가면서 말했습니다. “우리가 죄를 지었다. 여호와께서 말씀하신 곳으로 가자.”
(40) Besoknya pagi-pagi benar mereka mulai berjalan ke daerah pebukitan. Mereka berkata, “Kita telah berdosa. Kita menyesal karena kita tidak percaya kepada Tuhan. Kita akan pergi ke tempat yang dijanjikan TUHAN.”
(41) Tetapi kata Musa: "Mengapakah kamu hendak melanggar titah TUHAN? Hal itu tidak akan berhasil.
(41) 그러나 모세가 말했습니다. “왜 여호와의 명령에 복종하지 않소? 올라가도 이기지 못할 것이오.
(41) Musa mengatakan, “Mengapa kamu melanggar perintah TUHAN? Kamu tidak akan berhasil.
(42) Janganlah maju, sebab TUHAN tidak ada di tengah-tengahmu, supaya jangan kamu dikalahkan oleh musuhmu,
(42) 가지 마시오. 여호와께서 여러분과 함께 계시지 않소. 여러분은 원수들에게 질 것이오.
(42) Jangan pergi ke negeri itu. TUHAN tidak menyertaimu, jadi musuhmu akan mengalahkan kamu dengan mudah.
(43) sebab orang Amalek dan orang Kanaan ada di sana di depanmu dan kamu akan tewas oleh pedang; dari sebab kamu berbalik membelakangi TUHAN, maka TUHAN tidak akan menyertai kamu."
(43) 아말렉 사람과 가나안 사람이 여러분을 가로막고, 여러분을 칼로 죽일 것이오. 여러분은 여호와의 말씀에 따르지 않았소. 여호와께서는 여러분과 함께 계시지 않을 것이오.”
(43) Orang Amalek dan Kanaan melawan kamu di sana. Kamu telah berbalik dari TUHAN. Jadi, Ia tidak menyertaimu bila kamu memerangi mereka. Dan kamu semuanya akan terbunuh dalam pertempuran.”
(44) Meskipun demikian, mereka nekat naik ke puncak gunung itu, tetapi tabut perjanjian TUHAN dan Musa juga tidaklah meninggalkan tempat perkemahan.
(44) 그들은 아랑곳하지 않고 산악 지방 쪽으로 올라갔습니다. 그러나 모세와 여호와의 언약궤는 진을 떠나지 않았습니다.
(44) Mereka tidak percaya kepada Musa. Mereka pergi ke daerah pebukitan, tetapi Musa dan Kotak Perjanjian TUHAN tidak ikut bersama mereka.
(45) Lalu turunlah orang Amalek dan orang Kanaan yang mendiami pegunungan itu dan menyerang mereka; kemudian orang-orang itu mencerai-beraikan mereka sampai ke Horma.
(45) 산악 지방에 사는 아말렉 사람과 가나안 사람이 내려와서 이스라엘 백성을 공격했습니다. 이스라엘 백성은 그들에게 져서 호르마까지 쫓겨났습니다.
(45) Orang Amalek dan Kanaan yang tinggal di daerah pebukitan itu turun dan menyerang orang Israel. Dengan mudah mereka mengalahkannya dan mengusirnya sepanjang jalan ke Horma.
Bilangan / Numbers / 민수기
12345678910111213
- 14 -
15161718192021222324252627282930313233343536